odoo/addons/base_action_rule/i18n/pt_BR.po

617 lines
18 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Andamento"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- In this same \"Search\" view, select the menu \"Save Current Filter\", "
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
"- Nesta mesma \"Pesquisa\", selecione o menu \"Salvar Filtro Atual\", digite "
"o nome (Ex: Criar o 01/01/2012) e adicione a opção \"Compartilhar com todos "
"os usuários\""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Regras da Ação"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr "Escolha um filtro ou condição de tempo."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr "Exemplos: lembretes de e-mail, serviço de objeto de chamada, etc"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Adicionar Seguidores"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr "Definir Responsável"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay after the trigger date.You can put a negative number if you need a "
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Atraso após a data de disparo. Você pode colocar um número negativo se você "
"precisa de um atraso antes da data de disparo, como o envio de um lembrete "
"15 minutos antes de uma reunião."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Atraso após a data de disparo"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr "Antes de Atualizar o Filtro"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr "Ações Automáticas"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
"Se marcado, esta condição deve ser satisfeita após a atualização do registro."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Campos para Mudar"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr "O filtro deve estar disponível nesta página."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr "Após Atualização do Filtro"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr "Para criar um novo filtro:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativa"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Atraso depois da Data de Disparo"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"An action rule is checked when you create or modify the \"Related Document "
"Model\". The precondition filter is checked right before the modification "
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
"Uma regra de ação é verificado quando você criar ou modificar o \"Modelo de "
"Documentos Relacionados\". O filtro pré-condição é verificado logo antes da "
"modificação, enquanto o filtro de pós-condição é verificado após a "
"modificação. Um filtro de pré-condição, portanto, não funciona durante uma "
"criação."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr "Condição do Filtro"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- Go to your \"Related Document Model\" page and set the filter parameters "
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
"- Vá para a página de \"Modelo de Documento Relacionado\" e defina os "
"parâmetros do filtro na visão \"Procurar\" (Exemplo de filtro com base em "
"Prospectos / Oportunidades: Data da Criação \" é igual a \" 01/01/2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome da Regra"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Ações Automatizadas"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "Define a sequência ao exibir a lista de regras."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr "Contador"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Tipo de atraso"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr "Ações do servidor a serem executadas"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr "Quando desmarcado, esta regra é oculta e não será executada."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "Última Execução"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelo de Documento Relacionado"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
"Se presente, esta condição precisa ser satisfeita antes da atualização do "
"registro."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new automated action rule. \n"
" </p><p>\n"
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
"may\n"
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
" opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
" trigger an automatic reminder email.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para configurar uma nova regra de ação automatizada. "
"\n"
" </p><p>\n"
" Use ações automáticas para criar disparos de ações para "
"várias telas.\n"
" Exemplo: um prospecto criado por um determinado usuário "
"poderá ser atribuído\n"
" automaticamente para uma equipe de vendas específica, ou "
"uma\n"
" oportunidade na qual a situação continua pendente após 14 "
"dias e seja interessante enviar um e-mail\n"
" automático de lembrete.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Criar Data"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última Ação"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data de Disparo"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Ações no Servidor"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Botão Pressionado"
#~ msgid "Email From"
#~ msgstr "Email de"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Lembrar Parceiro"
#~ msgid "Partner Category"
#~ msgstr "Categoria do Parceiro"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Responder-Para"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Data de Criação"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Data da Última Ação"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Corpo da mensagem"
#~ msgid "Server Action"
#~ msgstr "Ação de Servidor"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se quiser a regra para enviar um aviso por e-mail para o usuário."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se você quer que a regra envie um email para a pessoa "
#~ "responsável."
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Estas pessoas receberão uma cópia das comunicações futuras entre parceiros e "
#~ "usuários por email"
#~ msgid "Email Reminders"
#~ msgstr "Lembretes por Email"
#~ msgid "Email Body"
#~ msgstr "Corpo do Email"
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'To' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Use uma expressão python para especificar o campo correto que será usado "
#~ "para o campo 'Para' do cabeçalho"
#~ msgid "Set Responsible to"
#~ msgstr "Mudar Responsável para"
#~ msgid "%(object_id)s = Object ID"
#~ msgstr "%(object_id)s = Objeto ID"
#~ msgid "Remind with Attachment"
#~ msgstr "Lembrete com Anexo"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Argumentos inválidos"
#~ msgid "Email To"
#~ msgstr "Email para"
#~ msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(object_user_phone)s = Fone do Responsável"
#~ msgid ""
#~ "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
#~ "that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "A regra usa o operador E (AND). O modelo precisa encontrar todos os campos "
#~ "não vazios para que a regra execute a ação descrita na aba 'Ações'."
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'From' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Use uma expressão python para especificar o campo correto que será usado "
#~ "para o campo 'De' do cabeçalho"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Nenhum ID de Email foi encontrado para o endereço da empresa!"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Nome do parceiro"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se você quiser que a regra marque CC (email para alguma outra "
#~ "pessoa definida nas ações)."
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Método de Chamada de Objeto"
#~ msgid "Email Information"
#~ msgstr "Informação de Email"
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "Conteúdo do email"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Erro: O email não está formatado corretamente"
#~ msgid "%(object_description)s = Object description"
#~ msgstr "%(object_description)s = Descrição do objeto"
#~ msgid "Email Actions"
#~ msgstr "Ações de Email"
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.\n"
#~ "eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
#~ msgstr ""
#~ "Descreve o nome da ação.\n"
#~ "Ex.: Em qual objeto qual ação será tomada com base em qual condição"
#~ msgid "ir.cron"
#~ msgstr "ir.cron"
#~ msgid "Remind Responsible"
#~ msgstr "Responsável pelo Lembrete"
#~ msgid "This module allows to implement action rules for any object."
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite implementar regras de ações para qualquer objeto."
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email do parceiro"
#~ msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
#~ msgstr "%(object_user_email)s = Email do Responsável"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = Data de criação"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "Ação do Servidor para ser Disparada"
#~ msgid "Mail to Responsible"
#~ msgstr "Email para o Responsável"
#~ msgid "Add Watchers (Cc)"
#~ msgstr "Adionar Em Cópia (CC)"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Marque isto se você quiser que todos os documentos anexados ao objeto sejam "
#~ "anexado ao email de lembrete enviado."
#~ msgid "Mail to Watchers (CC)"
#~ msgstr "Email para Observadores (CC)"
#~ msgid "Conditions on Model Partner"
#~ msgstr "Condições no Modelo de Parceiro"
#~ msgid "Mail to these Emails"
#~ msgstr "Enviar para estes Emails"
#~ msgid "Set State to"
#~ msgstr "Mudar Situação para"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Palavras-chave especiais a serem utilizadas no corpo"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr "Email das pessoas para quem o email será enviado"
#~ msgid ""
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
#~ "Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
#~ "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
#~ "14 days might trigger an automatic reminder email."
#~ msgstr ""
#~ "Use ações automatizadas para disparar automaticamente as ações para várias "
#~ "telas. Exemplo: um prospecto criado por um usuário específico pode ser "
#~ "definido automaticamente para uma equipe de vendas específica, ou uma "
#~ "oportunidade que ainda está pendente após 14 dias pode enviar um e-mail de "
#~ "lembrete automáticamente."
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Condições de Tempo"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Se o campo ativo é definido como False, ele permitirá que você esconda a "
#~ "regra sem removê-lo."
#~ msgid "Conditions on Model Fields"
#~ msgstr "Condições no Campo de Modelo"
#~ msgid "Regex on Resource Name"
#~ msgstr "Regex no Nome do Recurso"
#~ msgid ""
#~ "Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
#~ "before a meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Atraso depois da Data de Disparo, você pode colocar um número negativo. Se "
#~ "você precisar de um atraso antes da data de disparo, como o envio de um "
#~ "lembrete 15 minutos antes de uma reunião."
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Condições nas Situações"
#~ msgid "%(object_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(object_user)s = Nome do Responsável"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione aqui se quiser a regra para enviar um aviso por e-mail para o "
#~ "parceiro."
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Prazo Final"
#~ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
#~ msgstr "%(object_subject)s = Assunto do Objeto"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Situação"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtrar"
#~ msgid ""
#~ "Regular expression for matching name of the resource\n"
#~ "e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
#~ "string 'urgent'\n"
#~ "Note: This is case sensitive search."
#~ msgstr ""
#~ "Expressão Regular para encontrar o nome do recurso\n"
#~ "Ex.: 'urgente.*' irá procurar pelos registros que tem o nome começando com "
#~ "'urgente'\n"
#~ "Obs.: Esta procura diferencia maiúsculo e minúsculo."