odoo/addons/base_action_rule/i18n/ru.po

585 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-31 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Выполняется"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- In this same \"Search\" view, select the menu \"Save Current Filter\", "
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Правила действий"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Добавить подписчиков"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr "Указать ответственного"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay after the trigger date.You can put a negative number if you need a "
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Закрыт"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr "Создать"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Задержка после даты активации"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Условия"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr "Правило действия"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Поля для изменения"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr "Для создания нового фильтра:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Задержка после даты активации"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"An action rule is checked when you create or modify the \"Related Document "
"Model\". The precondition filter is checked right before the modification "
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr "Условие фильтра"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- Go to your \"Related Document Model\" page and set the filter parameters "
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Название правила"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Автоматизированные действия"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "Упорядочивает по полю последовательности при выводе списка правил."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Тип задержки"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr "Действия сервера для запуска"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "Последнее выполнение"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Модель связанного документа"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new automated action rule. \n"
" </p><p>\n"
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
"may\n"
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
" opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
" trigger an automatic reminder email.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Последнее действие"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Дата активации"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Действия сервера"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#~ msgid "Set State to"
#~ msgstr "Уснатовить состояние в"
#~ msgid "Email From"
#~ msgstr "Форма эл. письма"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если вы хотите иметь правило посылки эл. письма ответственному "
#~ "лицу."
#~ msgid "Mail to these Emails"
#~ msgstr "Отправить письма по этим эл. адресам"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Кнопка нажата"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Объект"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если вы хотите иметь правило посылки напоминания в виде эл. письма "
#~ "пользователю."
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Напомнить партнеру"
#~ msgid "Partner Category"
#~ msgstr "Категория партнера"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Эти люди будут получать копии будущих эл. писем между партнером и "
#~ "пользователями"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Ошибка !"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Ответить"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если вы хотите иметь правило напоминания партнеру по эл. почте."
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Срок"
#~ msgid "Email Body"
#~ msgstr "Тело эл. письма"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Дата создания"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Дата последнего действия"
#~ msgid "Email Reminders"
#~ msgstr "Напоминания по эп. почте"
#~ msgid "Set Responsible to"
#~ msgstr "Установить ответственного по"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ничего"
#~ msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(object_user_phone)s = телефон ответственного"
#~ msgid ""
#~ "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
#~ "that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Правило использует оператор И. Модель должна соответствовать всем не пустым "
#~ "полям так, что в соответствии с правилом выполнится действие, описанное во "
#~ "вкладке \"Действия\"."
#~ msgid "%(object_id)s = Object ID"
#~ msgstr "%(object_id)s = ID объекта"
#~ msgid "Remind with Attachment"
#~ msgstr "Напомнить с вложением"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Недопустимые аргументы"
#~ msgid "Email To"
#~ msgstr "Эл. письмо"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Вызов метода объекта"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтр"
#~ msgid "Remind Responsible"
#~ msgstr "Напомнить ответственным"
#~ msgid "This module allows to implement action rules for any object."
#~ msgstr ""
#~ "Этот модуль позволяет устанавливать правила действий по всем объектам."
#~ msgid ""
#~ "Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
#~ "before a meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Задержка после даты активации может быть отрицательным числом. Если вы "
#~ "хотите предупреждение до события. Например, предупреждение за 15 минут перед "
#~ "совещанием."
#~ msgid "Email Information"
#~ msgstr "Информация эл. почты"
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "Содержание письма"
#~ msgid "%(object_description)s = Object description"
#~ msgstr "%(object_description)s = Описание объекта"
#~ msgid "Email Actions"
#~ msgstr "Действия эл. почты"
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.\n"
#~ "eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
#~ msgstr ""
#~ "Описывает название действия.\n"
#~ "прим.: при каком условии какое действие и по какому объекту должно быть "
#~ "выполнено"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Mail to Watchers (CC)"
#~ msgstr "Получатели копий (CC)"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Тело письма"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Эл. почта партнера"
#~ msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
#~ msgstr "%(object_user_email)s = Эл. почта ответственного"
#~ msgid "Mail to Responsible"
#~ msgstr "Послать эл. письмо ответственному"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "Активируемое действие сервера"
#~ msgid "Add Watchers (Cc)"
#~ msgstr "Копии (CC)"
#~ msgid "Server Action"
#~ msgstr "Действие сервера"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Условия по продажам"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "если поле \"Активно\" установлено в \"ложь\", то это позволит вам скрыть "
#~ "правило без его удаления."
#~ msgid "%(object_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(object_user)s = Имя ответственного"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Специальные ключевые слова используемые в тексте"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Название партнера"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если вы хотите иметь правило для маркировки CC(послать эл. письмо "
#~ "другим получателям, определенным в действии)"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Условия по времени"
#~ msgid "Conditions on Model Fields"
#~ msgstr "Условия для полей модели"
#~ msgid "Regex on Resource Name"
#~ msgstr "Регулярное выражение для названия ресурса"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если вы хотите чтобы все вложенные в объект документы были вложены "
#~ "в отсылаемое напоминание."
#~ msgid "ir.cron"
#~ msgstr "ir.cron"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Нет ID эл. почты в адресе вашей компании!"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = дата создания"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Ошибка: письмо плохо отформатировано"
#~ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
#~ msgstr "%(object_subject)s = Тема объекта"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr "Электронные адреса получателей почтового сообщения"
#~ msgid ""
#~ "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
#~ "Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
#~ "specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
#~ "14 days might trigger an automatic reminder email."
#~ msgstr ""
#~ "Использовуйте автоматизацию для автоматического выполнения действий на "
#~ "разных экранах. Например, кандидат, созданный конкретным пользователем, "
#~ "может быть автоматически назначен конкретной команде менеджеров по продажам, "
#~ "или по предложению, по истечении 14 дней находящемуся в статусе «в "
#~ "ожидании», автоматически будет выслано напоминание."
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'To' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте выражение на Python для указания поля, которое будет "
#~ "использовано в качестве поля заголовка «Кому»"
#~ msgid ""
#~ "Regular expression for matching name of the resource\n"
#~ "e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
#~ "string 'urgent'\n"
#~ "Note: This is case sensitive search."
#~ msgstr ""
#~ "Регулярное выражение для проверки названия ресурса\n"
#~ "напр. 'urgent.*' соответствует записям, начинающимся со строки 'urgent'.\n"
#~ "Прим.: поиск чувствителен к регистру."
#~ msgid ""
#~ "Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
#~ "use for the 'From' field of the header"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте выражение на Python для указания поля, которое будет "
#~ "использовано в качестве поля заголовка «От кого»"
#~ msgid "Conditions on Model Partner"
#~ msgstr "Условия для модели контрагента"