918 lines
28 KiB
Plaintext
918 lines
28 KiB
Plaintext
# Finnish translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Emails Integration"
|
|
msgstr "Sähköpostien integrointi"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Vieras"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Yhteystiedot"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
|
|
msgid "base.config.settings"
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
|
|
msgstr "Käytä ulkoista todentamista kuten: google, facebook,..."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
|
|
" from incoming emails. You can automatically "
|
|
"synchronize emails with OpenERP\n"
|
|
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
|
|
"email integration script for your\n"
|
|
" email server, or by manually pushing emails to "
|
|
"OpenERP using specific\n"
|
|
" plugins for your preferred email application."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenERP sallii automaattisesti liidien ja muiden dokumenttien luonnin "
|
|
"saapuvista sähköposteista.\n"
|
|
" Voit automaattisesti synkronoida sähköpostit "
|
|
"OpenERP:in kanssa käyttäen normaaleita\n"
|
|
" POP/IMAP -tunnuksia, käyttäen suoria "
|
|
"sähköpostiskriptejä sähköpostipalvelimelle tai \n"
|
|
" manuaalisesti käynnistäen sähköpostien siirron "
|
|
"OpenERP:iin käyttäen erityistä sinun\n"
|
|
" sähköpostiisi tarkoitettua liitännäistä."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
|
|
msgid "SALE"
|
|
msgstr "MYYNTI"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Jäsen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Portal access"
|
|
msgstr "Portaaliin pääsy"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Todennus"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
|
msgstr "Tarjoukset ja myyntitilaukset"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "Lahjoittaja"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "Asiakkuudenhallinta"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Patient"
|
|
msgstr "Kärsivällinen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
|
|
msgid "Allow users to import data from CSV files"
|
|
msgstr "Sallii käyttäjien tuoda tietoa CSV-tiedostoista"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid "Manage multiple companies"
|
|
msgstr "Hallitse useita yrityksiä"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "On Mail Client"
|
|
msgstr "Linkki sähköpostiohjelmaan"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
|
|
msgstr "--db-filter=TIETOKANTASI_NIMI"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
|
|
msgstr "Tuo yhteystiedot automaattisesti LinkedIn:stä"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
|
|
msgstr "Salli Thunderbird-liitännäinen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Customer Features"
|
|
msgstr "Asiakkaan ominaisuudet"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "Tuo/Vie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Sale Features"
|
|
msgstr "Myyntiominaisuudet"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid "Enable Outlook plug-in"
|
|
msgstr "Salli Outlook- liitännäinen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
|
"whole application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit käyttää tätä ohjattua toimintoa vaihtaaksesi asiakastermejä koko "
|
|
"ohjelmistossa"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Vuokralainen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
|
|
msgstr "Jaa tai upota mikä tahansa OpenERP:n näyttö."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Asiakas"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
|
|
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun luot uuden yhteystiedon (henkilö tai yritys), voit tuoda kaikki tiedot "
|
|
"LinkedIn:istä (kuvat, osoitteet, jne.)."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid ""
|
|
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
|
|
"companies.\n"
|
|
" This installs the module multi_company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tee työtä moniyritysympäristössä, jossa on asianmukainen tietoturvallinen "
|
|
"pääsynhallinta yritysten välillä.\n"
|
|
" Tämä asentaa multi_company-moduulin."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
|
|
"You can\n"
|
|
" launch the OpenERP Server with the option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Julkinen portaali on käytettävissä yhden tietokannan tilassa. Voit \n"
|
|
" käynnistää OpenERP-palvelimen tällä "
|
|
"optiolla"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
|
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Löydät lisää valintoja yrityksesi tiedoista: osoitteen ylä- ja "
|
|
"alatunnisteeseen, maksuehdot, jne."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "How do you call a Customer"
|
|
msgstr "Kuinka soitat asiakkaalle"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you send a document to a customer\n"
|
|
" (quotation, invoice), your customer will "
|
|
"be\n"
|
|
" able to signup to get all his "
|
|
"documents,\n"
|
|
" read your company news, check his "
|
|
"projects,\n"
|
|
" etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun lähetät dokumentin asiakkaalle\n"
|
|
" (tarjous, lasku), asiakkaasi) voi "
|
|
"tunnistautua käyttäjäksi\n"
|
|
" saadakseen kaikki hänen dokumenttinsa, "
|
|
"lukeakseen\n"
|
|
" yrityksesi outset, tarkistaakseen hänen "
|
|
"projektinsa jne."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
|
msgid "base.setup.terminology"
|
|
msgstr "base.setup.terminology"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Asiakas"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
|
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli OpenERP:in julkinen osa, jolloin OpenERP:istä tulee julkinen web-"
|
|
"portaali."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
|
|
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
|
|
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
|
|
" the attachment of a selected record. You can create "
|
|
"documents for CRM Lead,\n"
|
|
" Partner from the selected emails.\n"
|
|
" This installs the module plugin_thunderbird."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liitännäinen sallii sinun arkistoida sähköpostit ja niiden liitteet "
|
|
"valittuihin \n"
|
|
" OpenERP objekteihin. Voit valuta kumppanin tai liidin ja "
|
|
"liittää\n"
|
|
" kook valitun sähköpostin .eml-tiedostona liitteeksi "
|
|
"valittuun\n"
|
|
" tietueeseen. Voit luoda dokumentteja liideiksi ja "
|
|
"kumppaneiksi\n"
|
|
" halutuista sähköposteista. \n"
|
|
" Tämä asentaa plugin_thunderbird-moduulin."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
|
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
|
msgstr "Käytä toista sanaa sanoaksesi \"asiakas\""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Configure Sales"
|
|
msgstr "Konfiguroi myynti"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
|
|
"add\n"
|
|
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
|
|
"select a partner,\n"
|
|
" or a lead object and archive a selected\n"
|
|
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
|
|
" This installs the module plugin_outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outlook-liitännäinen sallii sinun valita objektin MS Outllokista ja voit "
|
|
"lisätä sen sähköpostiisi ja\n"
|
|
" sähköpostin liitteiksi. Voit valuta kumppanin tai liidiin "
|
|
"liittyvän objektin ja arkistoida \n"
|
|
" valitut sähköpostit OpenERP:ion liitteineen. \n"
|
|
" Tämä asentaa plugin_outlook -moduulin."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Vaihtoehdot"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Activate the customer portal"
|
|
msgstr "Aktivoi asiakasportaali"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"to do so.\n"
|
|
" Once activated, the login page will be "
|
|
"replaced by the public website."
|
|
msgstr ""
|
|
"tehdään niin.\n"
|
|
" Kun portaali on aktivoitu, niin "
|
|
"kirjaantumissivu vaihtuu julkiseksi web-portaaliksi."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Allow documents sharing"
|
|
msgstr "Salli dokumenttien jako"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
|
|
msgstr "(yritysuutiset, työpaikat, yhteystiedot, jne.)"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
|
msgid "Activate the public portal"
|
|
msgstr "Aktivoi julkinen portaali"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure outgoing email servers"
|
|
msgstr "Konfiguroi lähtevien sähköpostien palvelimet"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Social Network Integration"
|
|
msgstr "Integrointi someen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Give your customers access to their documents."
|
|
msgstr "Anna asiakkaillesi pääsy heidän dokumentteihinsa."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "Specify Your Terminology"
|
|
msgstr "Määrittele terminologiasi"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "tai"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure your company data"
|
|
msgstr "Konfiguroi yrityksesi tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Seuraava"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "Sähköposti"
|
|
|
|
#~ msgid "Report header"
|
|
#~ msgstr "Raportin ylätunniste"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Profile"
|
|
#~ msgstr "Valitse profiili"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "Kaupunki"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip code"
|
|
#~ msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profiili"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 1"
|
|
#~ msgstr "Raportin alatunniste 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Puhelin"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Information"
|
|
#~ msgstr "Raportin tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Yleistiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 2"
|
|
#~ msgstr "Raportin alatunniste 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Main Company"
|
|
#~ msgstr "Määritä pääyritys"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Header"
|
|
#~ msgstr "Raportin ylätunniste"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Asenna"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Yhteenveto"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Maa"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name"
|
|
#~ msgstr "Yrityksen nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Edellinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valuutta"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
|
#~ msgstr "Logo - Käytä kokoa noin 450x150 pikseliä."
|
|
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
#~ msgstr "Logo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
|
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
|
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Profiili sisältää tiettyyn tarpeeseen ennalta määritellyn valikoiman "
|
|
#~ "moduuleja. Näiden profiilien on tarkoitus helpottaa sinua tutustumaan "
|
|
#~ "OpenERP:in eri puoliin. Tässä on kuitenkin vain yleiskatsaus - saatavilla on "
|
|
#~ "yli 300 moduulia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
|
#~ "using the default setup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voit aloittaa järjestelmän konfiguroinnin tai ottaa yhteyden tietokantaan "
|
|
#~ "suoraan käyttäen oletusasetuksia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
|
#~ msgstr "Voit asentaa myöhemmin lisää moduuleja Hallinto-valikon kautta."
|
|
|
|
#~ msgid "Start Configuration"
|
|
#~ msgstr "Aloita konfigurointi"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Osavaltio"
|
|
|
|
#~ msgid "Street2"
|
|
#~ msgstr "Katuosoite2"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Done"
|
|
#~ msgstr "Asennus valmis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Directly"
|
|
#~ msgstr "Käytä suoraan"
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
#~ msgstr "Katuosoite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
|
|
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä lause tulee raporttien oikeaan ylänurkkaan.\n"
|
|
#~ "Suosittelemme laittamaan iskulauseesi tähän:\n"
|
|
#~ "\"Avoimen lähdekoodin yritysratkaisuja\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
|
|
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä lause tulee raporttien loppuun.\n"
|
|
#~ "Suosittelemme laittamaan pankki- ja tilitiedot tähän:\n"
|
|
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
|
|
|
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
|
|
#~ msgstr "Uusi tietokanta on nyt kokonaan asennettu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä lauseke tulee näkymään raporttiesi lopussa.\n"
|
|
#~ "Suosittelemme laittamaan tähän esim. seuraavia tietoja:\n"
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Setup"
|
|
#~ msgstr "Perusasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources"
|
|
#~ msgstr "Henkilöstön hallinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Point of Sales"
|
|
#~ msgstr "Myyntipiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Associations"
|
|
#~ msgstr "Assosiaatiot"
|
|
|
|
#~ msgid "Your database is now created."
|
|
#~ msgstr "Tietokantasi on nyt luotu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
|
#~ "processes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auttaa sinua hallitsemaan valmistusprosessia ja luomaan raportteja näistä "
|
|
#~ "prosesseista."
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
|
#~ msgstr "Auttaa sinua hallitsemaan markkinointikampanjoita vaihe vaiheelta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
|
|
#~ msgstr "Seuraavat käyttäjät on asennettu: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Laskutus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account No"
|
|
#~ msgstr "Pankkitilin numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Tools"
|
|
#~ msgstr "Lisätyökalut"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management"
|
|
#~ msgstr "Myynninhallinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Yritys"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
|
|
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
|
|
#~ "business-specific actions based on standard events."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hauttaa sinua seuraamaan ja hallitsemaan asiakaskontakteja kuten tarpeita, "
|
|
#~ "pyyntöjä ja tapauksia. Voi lähettää automaattisesti muistututksia, "
|
|
#~ "eskalointipyyntöjä tai käynnistää yrityskohtaisia toimintoja "
|
|
#~ "vakiotapahtumien pohjalta."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
|
|
#~ "an administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voit aloittaa järjestelmän konfiguroinnin suoraan tietokantaan pääkäyttäjänä."
|
|
|
|
#~ msgid "Marketing"
|
|
#~ msgstr "Markkinointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
#~ msgstr "Osavaltio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
|
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auttaa sinua hoitamaan kirjanpidolliset tarpeet, jos et ole kirjanpitäjä, "
|
|
#~ "suosittelemme että asennat vain laskutuksen "
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Reporting"
|
|
#~ msgstr "Kehittynyt raportointi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
|
#~ "Lunch and Ideas box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antaa sinun asentaa monia kiinnostavia mutta ei välttämättömiä työkaluja "
|
|
#~ "kuten kysely, lounas, idealaatikko."
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
|
|
#~ msgstr "Ohita asetusvelhot"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
|
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mahdollistaa laskujen laadinnan ja maksujen seurannan. On helpompi versio "
|
|
#~ "kirjanpitomoduulista päälliköille jotka eivät ole kirjanpitäjiä."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
|
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auttaa sinua hallitsemaan henkilöstöresurssejasi määrittelemällä "
|
|
#~ "henkilöstörakenteen, luomalla työlistat, seuraamalla läsnäoloa jne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
|
#~ "plannings, etc..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auttaa sinua hallitsemaan projektejasi ja tehtäviäsi seuraamalla niitä, "
|
|
#~ "luomalla suunnitelmia yms."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
|
|
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yritystietojasi käytetään personoimaan OpenERP dokumenttejä kuten laskuja, "
|
|
#~ "myyntitilauksia yms."
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledge Management"
|
|
#~ msgstr "Osaamisenhallinta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
#~ "manage your industry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asentaa esivalitun sarjan OpenERP ohjelmia, joka auttaa sinua hallitsemaan "
|
|
#~ "teollisuudenalaasi."
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "otsikko"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Configuration"
|
|
#~ msgstr "Yrityksen konfigurointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Street 2"
|
|
#~ msgstr "Katuosoite 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
|
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auttaa sinua hallitsemaan ostoon liittyviä prosesseja kuten esim. "
|
|
#~ "tarjouspyyntöjä, toimittajien laskuja yms."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
|
#~ "your employees."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mahdollistaa lisäosien asentamisen, näiden tarkoituksena on tiedonjako "
|
|
#~ "henkilöstön kanssa ja henkilöstön kesken."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Code"
|
|
#~ msgstr "Postinumero"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Houses"
|
|
#~ msgstr "Huutokauppatalot"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
|
|
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse ohjelmat jotka haluat kuuluvan järjestelmääsi. Jos et ole varma "
|
|
#~ "tarpeistasi vielä, voit lisätä niitä helposti myöhemminkin."
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Management"
|
|
#~ msgstr "Ostojen hallinta"
|
|
|
|
#~ msgid "New Database"
|
|
#~ msgstr "Uusi tietokanta"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Relationship Management"
|
|
#~ msgstr "Asiakkuuden hallinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Management"
|
|
#~ msgstr "Varastonhallinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Management"
|
|
#~ msgstr "Projektinhallinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Users"
|
|
#~ msgstr "Asennetut käyttäjät"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
|
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
|
#~ "more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auttaa sinua saamaan mahdollisimman paljon tulosta myyntipisteestäsi "
|
|
#~ "käyttäen nopeaa myynnin kirjausta, yksinkertaistettua maksunkoodausta, "
|
|
#~ "automaattista keräilylistan luontia jne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
|
|
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asentaa esivalitun ryhmän OpenERP ohjelmia auttaakseen hallitsemaan "
|
|
#~ "huutokauppojasi ja niihin liittyviä bisnes prosesseja."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Company Information"
|
|
#~ msgstr "Määrittele yrityksesi tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing"
|
|
#~ msgstr "Valmistava"
|
|
|
|
#~ msgid "Food Industry"
|
|
#~ msgstr "Ruokateollisuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
|
|
#~ msgstr "Asenna tietyn toimialan ohjelmistot"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Website"
|
|
#~ msgstr "Yrityksen nettisivut"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
|
|
#~ msgstr "esim. http://openerp.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Applications"
|
|
#~ msgstr "Asenna ohjelmat"
|
|
|
|
#~ msgid "Information about your new database"
|
|
#~ msgstr "Tietoja uudesta tietokannastasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
|
#~ "creation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mahdollistaa lisätyökalujen asentamiksen OpenERP raporttien luomisen "
|
|
#~ "helpottamiseksi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
#~ "manage your association more efficiently."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asentaa perussarjan OpenERP ohjelmia jotka auttavat sinua hallitsemaan "
|
|
#~ "yhdistystäsi tehokkaammin."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
|
#~ "receptions, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auttaa sinua hallitsemaan varastoa ja varaston päätoimenpiteitä, "
|
|
#~ "toimitusmääräyksiä, vastaanottoja yms."
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
|
#~ msgstr "Auttaa sinua hallitsemaan tarjouksia, myyntitilauksia ja laskuja"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting & Finance"
|
|
#~ msgstr "Kirjanpito ja talous"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Tips"
|
|
#~ msgstr "Näytä vihjeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
|
|
#~ msgstr "Aseta yrityksen ylä ja alatunniste"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Luo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
|
#~ "between the server and the client."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta uuden käyttäjän oletusaikavyöhyke, jota käytetään "
|
|
#~ "aikavyöhykemuunnoksiin palvelimen ja työaseman välissä"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Tuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Synkronoi Google kontaktit"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Users's Preferences"
|
|
#~ msgstr "Määrittele käyttäjän asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
|
|
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
|
#~ "Data\" wizard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luo tai tuo asiakkaita ja heiden kontaktejaan tältä lomakkeelta tai voit "
|
|
#~ "tuoda olemassaolevat kumppanit CSV tiedostona \"tuo tiedot\" velhon avulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Define default users preferences"
|
|
#~ msgstr "Määrittele käyttäjien oletusasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
|
|
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
|
#~ "switch later from the user preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos käytät OpenERP järjestelmää ensimmäsen kerran, suosittelemme että "
|
|
#~ "valitset yksinkertaisen käyttöliittymän, jossa on vähemmän ominaisuuksia "
|
|
#~ "mutta se on helppokäyttöisempi. Voit vaihtaa liittymää myöhemmin "
|
|
#~ "asetuksistasi."
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
#~ msgstr "Laajennettu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
|
|
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
|
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä yrityksesi tiedot (osoite, logi, tilitiedot) jotka tulostetaan "
|
|
#~ "raportteihin. Voit klikata nappia 'esikatesele tunnisteet' tarkastaaksesi "
|
|
#~ "ylä/alatunnisteen pdf dokumentissa."
|
|
|
|
#~ msgid "Customers"
|
|
#~ msgstr "Asiakkaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Liittymä"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Kieli"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
|
|
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
|
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asettaa oletuskielen käyttöliittymälle, kun käyttöliittymän käännökset ovat "
|
|
#~ "saatavilla. Jos haluat lisätä uuden kielen, voit tehdä sen 'Lataa virallinen "
|
|
#~ "käännös' vleholla 'Asetukset' valikosta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
|
|
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
|
#~ "preference form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä asettaa oletusasetukset uusille käyttäjille ja päivittää "
|
|
#~ "olemassaolevat. Käyttäjät voivat myöhemmin vaihtaa näitä arvoja haluamikseen "
|
|
#~ "käyttäjänasetukset lomakkeella."
|
|
|
|
#~ msgid "Create or Import Customers"
|
|
#~ msgstr "Luo tai tuo asiakkaita"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Additional Users"
|
|
#~ msgstr "Luo lisää käyttäjiä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä laatikko, jos haluat aina näyttää vihjeet kaikille "
|
|
#~ "valikkotoiminnoille"
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone"
|
|
#~ msgstr "Aikavyöhyke"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified"
|
|
#~ msgstr "Yksinkertaistettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Import or create customers"
|
|
#~ msgstr "Tuo tai luo asiakkaita"
|
|
|
|
#~ msgid "For Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Synkronoi Google kontaktit"
|