750 lines
21 KiB
Plaintext
750 lines
21 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * base_setup
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Els Van Vossel (Foxy) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:29+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Emails Integration"
|
|
msgstr "E-mailintegratie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Gast"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
|
|
msgid "base.config.settings"
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik externe verificatieproviders. Meld aan met Google, Facebook, ..."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
|
|
" from incoming emails. You can automatically "
|
|
"synchronize emails with OpenERP\n"
|
|
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
|
|
"email integration script for your\n"
|
|
" email server, or by manually pushing emails to "
|
|
"OpenERP using specific\n"
|
|
" plugins for your preferred email application."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenERP maakt het mogelijk om automatisch leads (of andere documenten)\n"
|
|
" aan te maken op basis van inkomende e-mails. U "
|
|
"kunt automatisch e-mails synchroniseren met OpenERP\n"
|
|
" met behulp van reguliere POP / IMAP-accounts, "
|
|
"via een direct e-mailintegratiescript voor uw\n"
|
|
" e-mailserver, of door zelf uw e-mails naar "
|
|
"OpenERP te sturen met behulp van specifieke\n"
|
|
" plug-ins voor uw favoriete e-mailprogramma."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
|
|
msgid "SALE"
|
|
msgstr "VERKOOP"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Lid"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Portal access"
|
|
msgstr "Portaaltoegang"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Verificatie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
|
msgstr "Offertes en verkooporders"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "Donor"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "Relatiebeheer"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Patient"
|
|
msgstr "Patiënt"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
|
|
msgid "Allow users to import data from CSV files"
|
|
msgstr "Gebruikers mogen gegevens importeren uit csv-bestanden"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid "Manage multiple companies"
|
|
msgstr "Meerdere bedrijven beheren"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "On Mail Client"
|
|
msgstr "Op e-mailclient"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
|
|
msgstr "--db-filter=UW_DATABASE"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
|
|
msgstr "Haal contactpersonen op uit LinkedIn"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
|
|
msgstr "Activeer de Thunderbirdplug-in"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Customer Features"
|
|
msgstr "Klantenopties"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "Import / Export"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Sale Features"
|
|
msgstr "Verkoopopties"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid "Enable Outlook plug-in"
|
|
msgstr "Activeer de Outlookplug-in"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
|
"whole application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met deze wizard kunt u een andere benaming kiezen voor klanten, die in de "
|
|
"volledige toepassing zal worden gebruikt."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Huurder"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
|
|
msgstr "Gelijk welk scherm van OpenERP delen of insluiten"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
|
|
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u een nieuwe contactpersoon maakt (persoon of bedrijf), kunt u alle "
|
|
"gegevens van LinkedIn laden (foto, adres, enz.)"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid ""
|
|
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
|
|
"companies.\n"
|
|
" This installs the module multi_company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werken in omgevingen met meerdere bedrijven, met de nodige "
|
|
"toegangsbeveiliging tussen de bedrijven.\n"
|
|
" Hiermee installeert u de module multi_company."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
|
|
"You can\n"
|
|
" launch the OpenERP Server with the option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het openbare portaal is alleen toegankelijk als u zich in een enkele "
|
|
"databasemodus bevindt. U kunt\n"
|
|
" de OpenERP-server starten met de optie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
|
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"U vindt meer opties bij de bedrijfsgegevens: adres voor de kop- en "
|
|
"voettekst, teksten voor achterstallige betalingen, enz."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "How do you call a Customer"
|
|
msgstr "Hoe wordt een klant bij u genoemd?"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you send a document to a customer\n"
|
|
" (quotation, invoice), your customer will "
|
|
"be\n"
|
|
" able to signup to get all his "
|
|
"documents,\n"
|
|
" read your company news, check his "
|
|
"projects,\n"
|
|
" etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u een document naar een klant stuurt,\n"
|
|
" (offerte, factuur), kan uw klant\n"
|
|
" aanmelden en zijn documenten bekijken,\n"
|
|
" uw bedrijfsnieuws lezen, zijn projecten "
|
|
"controleren,\n"
|
|
" enz."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
|
msgid "base.setup.terminology"
|
|
msgstr "base.setup.terminology"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliënt"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
|
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer het openbare deel van OpenERP; OpenERP wordt hiermee een openbare "
|
|
"website."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
|
|
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
|
|
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
|
|
" the attachment of a selected record. You can create "
|
|
"documents for CRM Lead,\n"
|
|
" Partner from the selected emails.\n"
|
|
" This installs the module plugin_thunderbird."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met de plug-in kunt u e-mails met bijlagen koppelen aan de geselecteerde\n"
|
|
" OpenERP-objecten. U kunt een relatie of een lead kiezen en\n"
|
|
" de gekozen e-mail koppelen als een .eml-bestand als bijlage\n"
|
|
" aan het geselecteerde record. U kunt documenten aanmaken "
|
|
"voor CRM-lead\n"
|
|
" en relaties vanuit de geselecteerde e-mails. Hiermee "
|
|
"installeert u de module plugin_thunderbird."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
|
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
|
msgstr "Gebruik een andere benaming voor Klant"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Configure Sales"
|
|
msgstr "Verkoop instellen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
|
|
"add\n"
|
|
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
|
|
"select a partner,\n"
|
|
" or a lead object and archive a selected\n"
|
|
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
|
|
" This installs the module plugin_outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met de Outlookplug-in kunt u een object selecteren dat u wilt toevoegen\n"
|
|
" aan uw e-mail en de bijlagen van MS Outlook. U kunt een "
|
|
"relatie \n"
|
|
" of een lead kiezen en de geselecteerde e-mail archiveren in "
|
|
"een\n"
|
|
" OpenERP-mailbericht met bijlagen.\n"
|
|
" Hiermee installeert u de module plugin_outlook."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Activate the customer portal"
|
|
msgstr "Klantenportaal activeren"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"to do so.\n"
|
|
" Once activated, the login page will be "
|
|
"replaced by the public website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na activering zal de aanmeldpagina worden vervangen door de openbare website."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Allow documents sharing"
|
|
msgstr "Sta het delen van documenten toe"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
|
|
msgstr "(bedrijfsnieuws, vacatures, contactformulier, enz.)"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
|
msgid "Activate the public portal"
|
|
msgstr "Openbare portaal activeren"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure outgoing email servers"
|
|
msgstr "Uitgaande e-mailservers instellen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Social Network Integration"
|
|
msgstr "Integratie sociale netwerken"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Give your customers access to their documents."
|
|
msgstr "Geef uw klanten toegang tot hun documenten."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Afbreken"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "Specify Your Terminology"
|
|
msgstr "Kies uw terminologie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure your company data"
|
|
msgstr "Uw bedrijfsgegevens instellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
#~ msgstr "Logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Done"
|
|
#~ msgstr "Installatie gereed"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
#~ msgstr "Staat/Provincie"
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
#~ msgstr "Straat"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name"
|
|
#~ msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#~ msgid "Street2"
|
|
#~ msgstr "Adres 2"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
|
#~ msgstr "Uw Logo - Gebruik een afmeting van ongeveer 450x150 pixels."
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Algemene Informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 1"
|
|
#~ msgstr "Rapportvoettekst 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account No"
|
|
#~ msgstr "Bankrekeningnr."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
|
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helpt u om uw boekhouding te voeren. Als u geen boekhouder bent, raden wij u "
|
|
#~ "aan om enkel Facturatie te installeren. "
|
|
|
|
#~ msgid "Associations"
|
|
#~ msgstr "Verenigingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 2"
|
|
#~ msgstr "Rapportvoettekst 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management"
|
|
#~ msgstr "Verkoopbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
|
|
#~ "an administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt beginnen met de configuratie van het systeem of u onmiddellijk als "
|
|
#~ "beheerder aanmelden op de database."
|
|
|
|
#~ msgid "Marketing"
|
|
#~ msgstr "Marketing"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
|
|
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Met uw bedrijfsinformatie kunt u OpenERP-documenten zoals facturen, "
|
|
#~ "verkooporders, e.d. personaliseren."
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
|
#~ "Lunch and Ideas box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiermee kunt u verschillende interessante modules installeren, zoals "
|
|
#~ "Enquêtes, Lunch en Ideeënbus."
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
|
|
#~ msgstr "Configuratieassistenten overslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.installer"
|
|
#~ msgstr "base.setup.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Street 2"
|
|
#~ msgstr "Straat 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Code"
|
|
#~ msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Houses"
|
|
#~ msgstr "Veilinghuizen"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting & Finance"
|
|
#~ msgstr "Boekhouding & financiën"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Configuration"
|
|
#~ msgstr "Beginnen met de configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Management"
|
|
#~ msgstr "Magazijnbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Management"
|
|
#~ msgstr "Aankoopbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Configuration"
|
|
#~ msgstr "Bedrijfsconfiguratie"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.company"
|
|
#~ msgstr "base.setup.company"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
|
|
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer de applicaties die u wilt gebruiken. U kunt later makkelijk extra "
|
|
#~ "modules installeren, wat ook handig is als u op dit moment nog geen "
|
|
#~ "duidelijk zicht heeft op wat u allemaal nodig heeft."
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
|
#~ msgstr "Hiermee kunt u offertes, verkooporders en facturen maken."
|
|
|
|
#~ msgid "Project Management"
|
|
#~ msgstr "Projectbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Users"
|
|
#~ msgstr "Geïnstalleerde gebruikers"
|
|
|
|
#~ msgid "Food Industry"
|
|
#~ msgstr "Voedingsindustrie"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing"
|
|
#~ msgstr "Productie"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Header"
|
|
#~ msgstr "Rapporthoofding"
|
|
|
|
#~ msgid "Information about your new database"
|
|
#~ msgstr "Informatie over uw nieuwe database"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid "New Database"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe database"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Relationship Management"
|
|
#~ msgstr "Klantenrelatiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Company Information"
|
|
#~ msgstr "Uw bedrijfsinformatie configureren"
|
|
|
|
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld: http://openerp.com"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.config"
|
|
#~ msgstr "base.setup.config"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources"
|
|
#~ msgstr "Personeelszaken"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
|
|
#~ msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Facturatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Your database is now created."
|
|
#~ msgstr "Uw database is nu gemaakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Tips"
|
|
#~ msgstr "Tips weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Maken"
|
|
|
|
#~ msgid "product.installer"
|
|
#~ msgstr "product.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
|
|
#~ msgstr "Stel uw kop- en voettekst in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
|
#~ "between the server and the client."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stel de standaardtijdzone in voor nieuwe gebruikers. Deze wordt gebruikt om "
|
|
#~ "tijdzoneconversies te doen tussen server en client."
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Google-contacten synchroniseren"
|
|
|
|
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
|
|
#~ msgstr "Voor Quickboos Ippids"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Users's Preferences"
|
|
#~ msgstr "Stel de gebruikersvoorkeuren in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
|
|
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
|
#~ "Data\" wizard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak of importeer klanten en contactpersonen manueel vanuit dit scherm. U "
|
|
#~ "kunt ook bestaande klanten importeren vanuit een csv-bestand met de wizard "
|
|
#~ "\"Gegevens importeren\"."
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Saleforce"
|
|
#~ msgstr "Voor Salesforce-import"
|
|
|
|
#~ msgid "Define default users preferences"
|
|
#~ msgstr "Stel de standaard gebruikersvoorkeuren in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
|
|
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
|
#~ "switch later from the user preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als u OpenERP voor de eerste keer gebruikt, raden wij u aan de eenvoudige "
|
|
#~ "weergave te kiezen, met minder functies en een eenvoudige werking. U kunt "
|
|
#~ "deze keuze altijd wijzigen via de gebruikersvoorkeuren."
|
|
|
|
#~ msgid "Customers"
|
|
#~ msgstr "Klanten"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
#~ msgstr "Uitgebreid"
|
|
|
|
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
|
|
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Taal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
|
|
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
|
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kiest de standaardtaal voor de gebruik, als er vertalingen beschikbaar zijn. "
|
|
#~ "Een Nieuwe taal instellen kan via het menu Beheer, Laad een officiële "
|
|
#~ "vertaling."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
|
|
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
|
#~ "preference form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiermee wijst u de standaardinstellingen toe aan nieuwe en bestaande "
|
|
#~ "gebruikers. Een gebruiker kan deze waarden altijd wijzigen via zijn "
|
|
#~ "voorkeuren."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Additional Users"
|
|
#~ msgstr "Extra gebruikers maken"
|
|
|
|
#~ msgid "user.preferences.config"
|
|
#~ msgstr "user.preferences.config"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
|
#~ msgstr "Schakel dit vakje in als u voor elke menuactie tips wilt weergaven."
|
|
|
|
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
|
|
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone"
|
|
#~ msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Saleforce"
|
|
#~ msgstr "Salesforce-import"
|
|
|
|
#~ msgid "For Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Voor synchronisatie met Google-contacten"
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
|
|
#~ msgstr "Voor SugarCRM-import"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified"
|
|
#~ msgstr "Eenvoudig"
|
|
|
|
#~ msgid "Import or create customers"
|
|
#~ msgstr "Klanten maken of importeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sugarcrm"
|
|
#~ msgstr "SugarCRM-import"
|
|
|
|
#~ msgid "Create or Import Customers"
|
|
#~ msgstr "Klanten maken of importeren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
|
|
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
|
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vul uw bedrijfsgegevens in (adres, logo, bankrekeningen), zodat deze worden "
|
|
#~ "afgedrukt op uw rapporten. U kunt op de knop 'Voorbeeld koptekst' klikken om "
|
|
#~ "de koptekst en voettekst van pdf-documenten te controleren."
|