odoo/addons/base_setup/i18n/nl_BE.po

750 lines
21 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Foxy) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "E-mailintegratie"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Gebruik externe verificatieproviders. Meld aan met Google, Facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP maakt het mogelijk om automatisch leads (of andere documenten)\n"
" aan te maken op basis van inkomende e-mails. U "
"kunt automatisch e-mails synchroniseren met OpenERP\n"
" met behulp van reguliere POP / IMAP-accounts, "
"via een direct e-mailintegratiescript voor uw\n"
" e-mailserver, of door zelf uw e-mails naar "
"OpenERP te sturen met behulp van specifieke\n"
" plug-ins voor uw favoriete e-mailprogramma."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr "VERKOOP"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Portaaltoegang"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Verificatie"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Offertes en verkooporders"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Algemeen"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Donor"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "Relatiebeheer"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Patiënt"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Gebruikers mogen gegevens importeren uit csv-bestanden"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Meerdere bedrijven beheren"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr "Op e-mailclient"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr "--db-filter=UW_DATABASE"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Haal contactpersonen op uit LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Activeer de Thunderbirdplug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Klantenopties"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Verkoopopties"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Activeer de Outlookplug-in"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Met deze wizard kunt u een andere benaming kiezen voor klanten, die in de "
"volledige toepassing zal worden gebruikt."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Huurder"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Gelijk welk scherm van OpenERP delen of insluiten"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Als u een nieuwe contactpersoon maakt (persoon of bedrijf), kunt u alle "
"gegevens van LinkedIn laden (foto, adres, enz.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Werken in omgevingen met meerdere bedrijven, met de nodige "
"toegangsbeveiliging tussen de bedrijven.\n"
" Hiermee installeert u de module multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Het openbare portaal is alleen toegankelijk als u zich in een enkele "
"databasemodus bevindt. U kunt\n"
" de OpenERP-server starten met de optie"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"U vindt meer opties bij de bedrijfsgegevens: adres voor de kop- en "
"voettekst, teksten voor achterstallige betalingen, enz."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Hoe wordt een klant bij u genoemd?"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"When you send a document to a customer\n"
" (quotation, invoice), your customer will "
"be\n"
" able to signup to get all his "
"documents,\n"
" read your company news, check his "
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Wanneer u een document naar een klant stuurt,\n"
" (offerte, factuur), kan uw klant\n"
" aanmelden en zijn documenten bekijken,\n"
" uw bedrijfsnieuws lezen, zijn projecten "
"controleren,\n"
" enz."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Cliënt"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Activeer het openbare deel van OpenERP; OpenERP wordt hiermee een openbare "
"website."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Met de plug-in kunt u e-mails met bijlagen koppelen aan de geselecteerde\n"
" OpenERP-objecten. U kunt een relatie of een lead kiezen en\n"
" de gekozen e-mail koppelen als een .eml-bestand als bijlage\n"
" aan het geselecteerde record. U kunt documenten aanmaken "
"voor CRM-lead\n"
" en relaties vanuit de geselecteerde e-mails. Hiermee "
"installeert u de module plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Gebruik een andere benaming voor Klant"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr "Verkoop instellen"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Met de Outlookplug-in kunt u een object selecteren dat u wilt toevoegen\n"
" aan uw e-mail en de bijlagen van MS Outlook. U kunt een "
"relatie \n"
" of een lead kiezen en de geselecteerde e-mail archiveren in "
"een\n"
" OpenERP-mailbericht met bijlagen.\n"
" Hiermee installeert u de module plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr "Klantenportaal activeren"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"to do so.\n"
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"Na activering zal de aanmeldpagina worden vervangen door de openbare website."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Sta het delen van documenten toe"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr "(bedrijfsnieuws, vacatures, contactformulier, enz.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr "Openbare portaal activeren"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Uitgaande e-mailservers instellen"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integratie sociale netwerken"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr "Geef uw klanten toegang tot hun documenten."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Kies uw terminologie"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Uw bedrijfsgegevens instellen"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installatie gereed"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Samenvatting"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Staat/Provincie"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Straat"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Bedrijfsnaam"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Bedrijf"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Plaats"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Adres 2"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefoon"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Uw Logo - Gebruik een afmeting van ongeveer 450x150 pixels."
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Algemene Informatie"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Rapportvoettekst 1"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Bankrekeningnr."
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Helpt u om uw boekhouding te voeren. Als u geen boekhouder bent, raden wij u "
#~ "aan om enkel Facturatie te installeren. "
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Verenigingen"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Rapportvoettekst 2"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Verkoopbeheer"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt beginnen met de configuratie van het systeem of u onmiddellijk als "
#~ "beheerder aanmelden op de database."
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing"
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Met uw bedrijfsinformatie kunt u OpenERP-documenten zoals facturen, "
#~ "verkooporders, e.d. personaliseren."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u verschillende interessante modules installeren, zoals "
#~ "Enquêtes, Lunch en Ideeënbus."
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Configuratieassistenten overslaan"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Straat 2"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Postcode"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Veilinghuizen"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Boekhouding & financiën"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Beginnen met de configuratie"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Magazijnbeheer"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Aankoopbeheer"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Bedrijfsconfiguratie"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de applicaties die u wilt gebruiken. U kunt later makkelijk extra "
#~ "modules installeren, wat ook handig is als u op dit moment nog geen "
#~ "duidelijk zicht heeft op wat u allemaal nodig heeft."
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Hiermee kunt u offertes, verkooporders en facturen maken."
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Projectbeheer"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Geïnstalleerde gebruikers"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Voedingsindustrie"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Productie"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Rapporthoofding"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Informatie over uw nieuwe database"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Nieuwe database"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Klantenrelatiebeheer"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Uw bedrijfsinformatie configureren"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Voorbeeld: http://openerp.com"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Personeelszaken"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturatie"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Uw database is nu gemaakt."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Tips weergeven"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Maken"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Stel uw kop- en voettekst in"
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de standaardtijdzone in voor nieuwe gebruikers. Deze wordt gebruikt om "
#~ "tijdzoneconversies te doen tussen server en client."
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importeren"
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Google-contacten synchroniseren"
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Voor Quickboos Ippids"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Stel de gebruikersvoorkeuren in"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Maak of importeer klanten en contactpersonen manueel vanuit dit scherm. U "
#~ "kunt ook bestaande klanten importeren vanuit een csv-bestand met de wizard "
#~ "\"Gegevens importeren\"."
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Voor Salesforce-import"
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Stel de standaard gebruikersvoorkeuren in"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Als u OpenERP voor de eerste keer gebruikt, raden wij u aan de eenvoudige "
#~ "weergave te kiezen, met minder functies en een eenvoudige werking. U kunt "
#~ "deze keuze altijd wijzigen via de gebruikersvoorkeuren."
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Klanten"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Uitgebreid"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Interface"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Kiest de standaardtaal voor de gebruik, als er vertalingen beschikbaar zijn. "
#~ "Een Nieuwe taal instellen kan via het menu Beheer, Laad een officiële "
#~ "vertaling."
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee wijst u de standaardinstellingen toe aan nieuwe en bestaande "
#~ "gebruikers. Een gebruiker kan deze waarden altijd wijzigen via zijn "
#~ "voorkeuren."
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Extra gebruikers maken"
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr "Schakel dit vakje in als u voor elke menuactie tips wilt weergaven."
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Tijdzone"
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Salesforce-import"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Voor synchronisatie met Google-contacten"
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Voor SugarCRM-import"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Eenvoudig"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Klanten maken of importeren"
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "SugarCRM-import"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Klanten maken of importeren"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Vul uw bedrijfsgegevens in (adres, logo, bankrekeningen), zodat deze worden "
#~ "afgedrukt op uw rapporten. U kunt op de knop 'Voorbeeld koptekst' klikken om "
#~ "de koptekst en voettekst van pdf-documenten te controleren."