401 lines
7.8 KiB
Plaintext
401 lines
7.8 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * board
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
|
||
msgid "Create Board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.create:0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reset Layout.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.create:0
|
||
msgid "Create New Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose dashboard layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Tauler"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
|
||
msgid "My Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: field:board.create,name:0
|
||
msgid "Board Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
|
||
msgid "Board Creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add to Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
|
||
msgid ""
|
||
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
||
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
||
"to\n"
|
||
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
||
" dashboard using the search options.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: field:board.create,menu_parent_id:0
|
||
msgid "Parent Menu"
|
||
msgstr "Menú pare"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Layout.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.create:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#: view:board.create:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: board
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Title of new dashboard item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "board.board"
|
||
#~ msgstr "board.board"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Autor"
|
||
|
||
#~ msgid "Note"
|
||
#~ msgstr "Nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Amplada"
|
||
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Títol"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard Definition"
|
||
#~ msgstr "Definició taullell"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish a note"
|
||
#~ msgstr "Publica una nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Information"
|
||
#~ msgstr "Informació del menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Views"
|
||
#~ msgstr "Vistes d'accions"
|
||
|
||
#~ msgid "board.note"
|
||
#~ msgstr "board.note"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Data"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus de nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Crea menú per taullell"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Notes"
|
||
|
||
#~ msgid "board.note.type"
|
||
#~ msgstr "board.note.type"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Taullell"
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Posició"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Obre taullell"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Name"
|
||
#~ msgstr "Nom menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Note type"
|
||
#~ msgstr "Tipus de nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Esquerra"
|
||
|
||
#~ msgid "Board View"
|
||
#~ msgstr "Vista taullell"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Dreta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "Seqüència"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Menu"
|
||
#~ msgstr "Crea menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboards"
|
||
#~ msgstr "Taulells"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Altura"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Board Menu"
|
||
#~ msgstr "Crea menú del taullell"
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard View"
|
||
#~ msgstr "Vista taullell"
|
||
|
||
#~ msgid "board.board.line"
|
||
#~ msgstr "board.board.line"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject"
|
||
#~ msgstr "Assumpte"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "User Error!"
|
||
#~ msgstr "Error d'usuari!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
|
||
#~ msgstr "Per favor inseriu vista(s) del taulell!"
|
||
|
||
#~ msgid "Base module for all dashboards."
|
||
#~ msgstr "Mòdul base per tots els taulells."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#~ msgid "Dashboard main module"
|
||
#~ msgstr "Mòdul principal per a taulells"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly Global Activity"
|
||
#~ msgstr "Activitat global setmanal"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Any "
|
||
|
||
#~ msgid "# of Entries"
|
||
#~ msgstr "Nº d'entrades"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mes"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
|
||
#~ msgstr "Activitat mensual per document"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Create"
|
||
#~ msgstr "Crea menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Administration Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Tauler administració"
|
||
|
||
#~ msgid "Group By..."
|
||
#~ msgstr "Agrupa per..."
|
||
|
||
#~ msgid "Latest Connections"
|
||
#~ msgstr "Últimes connexions"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Report"
|
||
#~ msgstr "Informe registre"
|
||
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "Juliol"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Dia"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation Date"
|
||
#~ msgstr "Data creació"
|
||
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "Juny"
|
||
|
||
#~ msgid "Log Analysis"
|
||
#~ msgstr "Anàlisi de registres"
|
||
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "Març"
|
||
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "Agost"
|
||
|
||
#~ msgid "User Connections"
|
||
#~ msgstr "Connexions d'usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#~ msgid "January"
|
||
#~ msgstr "Gener"
|
||
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "Febrer"
|
||
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "Abril"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
|
||
#~ "board lines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de línies de tauler."
|
||
|
||
#~ msgid "Board Line"
|
||
#~ msgstr "Línia tauler"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Mes-1 "
|
||
|
||
#~ msgid "Model"
|
||
#~ msgstr "Model"
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Acció"
|
||
|
||
#~ msgid "Latest Activities"
|
||
#~ msgstr "Últimes activitats"
|
||
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Any"
|
||
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "Maig"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Objecte"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Mes "
|
||
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "Desembre"
|
||
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "Setembre"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "Filtres estesos..."
|