odoo/addons/board/i18n/gl.po

399 lines
7.8 KiB
Plaintext

# translation of board-es.po to Galego
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * board
#
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: board-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr "Taboleiro"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pai"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "board.board"
#~ msgstr "board.board"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Nota"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Largura"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Dashboard Definition"
#~ msgstr "Definición taboleiro"
#~ msgid "Publish a note"
#~ msgstr "Publicar unha nota"
#~ msgid "Menu Information"
#~ msgstr "Información do menú"
#~ msgid "Action Views"
#~ msgstr "Vistas de accións"
#~ msgid "board.note"
#~ msgstr "board.nota"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Note Type"
#~ msgstr "Tipo de nota"
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
#~ msgstr "Crear menú para taboleiro"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "board.note.type"
#~ msgstr "board.nota.tipo"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Taboleiro"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posición"
#~ msgid "Open Dashboard"
#~ msgstr "Abrir taboleiro"
#~ msgid "Menu Name"
#~ msgstr "Nome do menú"
#~ msgid "Note type"
#~ msgstr "Tipo de nota"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"
#~ msgid "Board View"
#~ msgstr "Vista taboleiro"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dereita"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secuencia"
#~ msgid "Create Menu"
#~ msgstr "Crear menú"
#~ msgid "Dashboards"
#~ msgstr "Taboleiros"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Alto"
#~ msgid "Create Board Menu"
#~ msgstr "Crear menú do taboleiro"
#~ msgid "Dashboard View"
#~ msgstr "Vista taboleiro"
#~ msgid "board.board.line"
#~ msgstr "board.board.line"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Asunto"
#~ msgid "Dashboard main module"
#~ msgstr "Módulo principal para taboleiros"
#, python-format
#~ msgid "User Error!"
#~ msgstr "¡Erro de usuario!"
#, python-format
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
#~ msgstr "¡Por favor inserte vista(s) de taboleiro!"
#~ msgid "Base module for all dashboards."
#~ msgstr "Módulo base para todos os taboleiros."
#~ msgid "Weekly Global Activity"
#~ msgstr "Actividade Global Semanal"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Ano "
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
#~ msgstr "Actividade Mensual por Documento"
#~ msgid "# of Entries"
#~ msgstr "# de Entradas"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgid "Menu Create"
#~ msgstr "Crear Menú"
#~ msgid "Administration Dashboard"
#~ msgstr "Panel de control de Administración"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Agrupar por ..."
#~ msgid "Latest Connections"
#~ msgstr "Últimas conexións"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Día"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros extendidos..."
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Xullo"
#~ msgid "Log Report"
#~ msgstr "Informe de Log"
#~ msgid "Creation Date"
#~ msgstr "Data de Creación"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Xuño"
#~ msgid "Log Analysis"
#~ msgstr "Análise do Log"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "User Connections"
#~ msgstr "Conexións do Usuario"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Xaneiro"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febreiro"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mes-1 "
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modelo"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Acción"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"
#~ msgid "Latest Activities"
#~ msgstr "Actividades Recentes"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maio"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Obxecto"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mes "
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Decembro"
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
#~ "board lines."
#~ msgstr ""
#~ "Da a orde de secuencia cando mostra unha lista de liñas de taboleiro."
#~ msgid "Board Line"
#~ msgstr "Liña do Taboleiro"