399 lines
7.8 KiB
Plaintext
399 lines
7.8 KiB
Plaintext
# translation of board-es.po to Galego
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * board
|
|
#
|
|
# Frco. Javier Rial Rodríguez <fjrial@cesga.es>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: board-es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
|
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
|
|
msgid "Create Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset Layout.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Create New Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Choose dashboard layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Taboleiro"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
|
|
msgid "My Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: field:board.create,name:0
|
|
msgid "Board Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
|
|
msgid "Board Creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add to Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid " "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Your personal dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: field:board.create,menu_parent_id:0
|
|
msgid "Parent Menu"
|
|
msgstr "Menú pai"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Layout.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#: view:board.create:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: board
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Title of new dashboard item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "¡O nome do obxecto debe comezar con x_ y e non conter ningún carácter "
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
#~ msgid "board.board"
|
|
#~ msgstr "board.board"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
#~ msgstr "Largura"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard Definition"
|
|
#~ msgstr "Definición taboleiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Publish a note"
|
|
#~ msgstr "Publicar unha nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Information"
|
|
#~ msgstr "Información do menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Views"
|
|
#~ msgstr "Vistas de accións"
|
|
|
|
#~ msgid "board.note"
|
|
#~ msgstr "board.nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#~ msgid "Note Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menu For Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Crear menú para taboleiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "¡XML non válido para a definición da vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notas"
|
|
|
|
#~ msgid "board.note.type"
|
|
#~ msgstr "board.nota.tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Taboleiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Position"
|
|
#~ msgstr "Posición"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Abrir taboleiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Name"
|
|
#~ msgstr "Nome do menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Note type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#~ msgid "Board View"
|
|
#~ msgstr "Vista taboleiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Dereita"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Menu"
|
|
#~ msgstr "Crear menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboards"
|
|
#~ msgstr "Taboleiros"
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Alto"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Board Menu"
|
|
#~ msgstr "Crear menú do taboleiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard View"
|
|
#~ msgstr "Vista taboleiro"
|
|
|
|
#~ msgid "board.board.line"
|
|
#~ msgstr "board.board.line"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
#~ msgstr "Asunto"
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard main module"
|
|
#~ msgstr "Módulo principal para taboleiros"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "User Error!"
|
|
#~ msgstr "¡Erro de usuario!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
|
|
#~ msgstr "¡Por favor inserte vista(s) de taboleiro!"
|
|
|
|
#~ msgid "Base module for all dashboards."
|
|
#~ msgstr "Módulo base para todos os taboleiros."
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly Global Activity"
|
|
#~ msgstr "Actividade Global Semanal"
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
#~ msgstr " Ano "
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly Activity per Document"
|
|
#~ msgstr "Actividade Mensual por Documento"
|
|
|
|
#~ msgid "# of Entries"
|
|
#~ msgstr "# de Entradas"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mes"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Create"
|
|
#~ msgstr "Crear Menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Administration Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Panel de control de Administración"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By..."
|
|
#~ msgstr "Agrupar por ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Connections"
|
|
#~ msgstr "Últimas conexións"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Día"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtros extendidos..."
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Xullo"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Report"
|
|
#~ msgstr "Informe de Log"
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Date"
|
|
#~ msgstr "Data de Creación"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Xuño"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Analysis"
|
|
#~ msgstr "Análise do Log"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#~ msgid "User Connections"
|
|
#~ msgstr "Conexións do Usuario"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Xaneiro"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Febreiro"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Abril"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Mes-1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Acción"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#~ msgid "Latest Activities"
|
|
#~ msgstr "Actividades Recentes"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Ano"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Maio"
|
|
|
|
#~ msgid "Object"
|
|
#~ msgstr "Obxecto"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Mes "
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Decembro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of "
|
|
#~ "board lines."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Da a orde de secuencia cando mostra unha lista de liñas de taboleiro."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Line"
|
|
#~ msgstr "Liña do Taboleiro"
|