odoo/addons/crm/i18n/ar.po

4426 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:13+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "المصادر"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "المصدر"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "الاسم"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "اختر الفرص"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "ادارة جمع التبرعات"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "تأخر علي الإغلاق"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "اسم المرحلة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "اسم القاعدة"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "حملة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "بحث الفرص"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "شهر الإقفال المتوقع"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "تحذير!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "إعداد مكالمة أخري"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "مكالمة هاتفية"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "إلغاء الإشتراك"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "تذكير للمستخدم"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "المعايير"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "الإجابات المستبعدة:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "تحليل المهام الأساسية"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "حملات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "فئات"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"اذا تم التحقق من الانسحاب, سيرفض الحساب هذا استلام البريد الالكتروني او عدم "
"الاشتراك في الحملة."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "شريك متوقع"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "بدون موضوع"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "اسم جهة الاتصال"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"سيضاف تصنيف الشريك للشركاء الذين يتوافقون مع معايير الانقسام بعد المحاسبة."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "فرصة اجتماع"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "عدد الأيام لغلق الحالة"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "عند الكشف عن المشروع الحقيقي/الفرصة"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "المهام و الفرص"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "منتهي"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "رسائل غير مقروءة"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "انقسام"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "اربطه بعميل"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "تاريخ التحديث"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "قائد المجموعة"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"هذه النسبة المئوية تعطي فكرة عن الاحتمالية الافتراضية/المتوسطة لنجاح هذه "
"الحالة في هذه المرحلة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "فئة"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "عدد الفرص"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr "مصادر البيع التي تم تعيينها لي أو لفريق البيع الذي أديره"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "البريد الالكتروني للشريك"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "اجتماع عادي او تليفوني للفرصة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "إنشاء فرصة"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "تهيئة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "تصعيد"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "رسائل"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "لا تعمل"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "الأرباح المتوقعة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "الربح المتوقع"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "الإجابات المتضمنة :"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "ملخّص"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "دمج"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "فئة الحالة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "اسم المتحدث للشريك"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "الخيارات الجانبية"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#المكالمات التليفونية"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "الترميز لفريق المبيعات يجب أن يكون فريداً !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "البريد الالكتروني لجهة الاتصال"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التقدم"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"تم ارسال عناوين البريد الالكتروني الموضوعة في ‘رد الى‘ لكل البريد الالكتروني "
"بواسطة OpenERP عن الحالات في فريق المبيعات هذا."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "شهر الانشاء"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "ساعات العمل"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "خطوط انقسام الشريك"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "تحليل المكالمات الهاتفية"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "نموذج المصادر"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "إنقسام الشريك"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "الربح المحتمل"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "شهر الانشاء"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "إسم الانقسام"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "الإحتمال (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "توليد المهام"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "لوحة الاحصائيات"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "فرصة"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "تلفاز"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "حول الى فرصة"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "اوقف العملية"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "ابحث عن مكالمات تليفونية"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr "المصادر/الفرص التي تم تعيينها لفريق البيع الذي أديره"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "نوع الحدث"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "خاص"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "حول الى فرصة"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "أو"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "مرجع ٢"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "المتطلبات"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "ألبريدي"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "مكالمات غير مسندة لمستخدم / لمستخدمين"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "الفرص"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "فئة الشريك"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "نسبة النجاح (%s)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "استخدم قواعد شراء المبيعات"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "الصادر"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "تعليم كـ فوز"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "تعليم كـ خسارة"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "تحذير !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "الأيام للفتح"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "الجوال"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "تستخدم لحساب الأيام المفتوحة"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "اللقاءات"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "الإجراء التالي"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "إنقسامات الشريك"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "مشاهدة الفرص فقط"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "عروض جديدة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "عرض فريق المبيعات"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "فوز"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "إدارة المبيعات"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "احسب الإنقسام"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "أدنى"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "مقدار المشتريات"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "سنة المكالمة"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "مرحلة"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "الاتصالات الهاتفية المعينة لي"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "أسم الدخول:"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "المكالمات الهاتفية التي هي في حالة انتظار"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "مراحل"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "تم انجاز هوية الشريك الاقصى"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "ضبط هذه المرحلة سيغير احتمال التغيير تلقائيا على هذه الفرصة."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "طرق الدفع"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "تاريخ الفتح"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "المدة بالدقائق"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "اسم القناة"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "يوم الإغلاق المتوقع"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"اذا كان وضع الحقل النشط صحيح, سيسمح لك بإخفاء فريق المبيعات بدون حذفها."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"إذا قمت بتحديد هذا الحقل، سيتم اقتراح هذه المرحلة بشكل افتراضي على كل فريق "
"المبيعات. ولن يتم تعيين هذه المرحلة للفرق الموجودة."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"تحقق ما اذا كنت تريد استخدام الحساب هذا كجزء من قاعدة الانقسام. اذا لم "
"تتحقق, سيتم تجاهل ما دونالمعايير"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "حالة التنفيذ"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "سجل المكالمة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "الأيام للغلق"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "متابع"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "المكالمات ذات الحالة: منتهية"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "قسم تسويق المبيعات"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "تاريخ المكالمة"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"عند ارسال رسائل البريد الالكتروني، فإن عنوان البريد الالكتروني الافتراضي "
"يؤخذ من فريق المبيعات."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "وصف الانقسام"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr "وصف العروض"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "الفرص المدمجة"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "اسشارة"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "الرمز"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "مزايا"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "فرق فرعية"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "المكالمات التي في حالة 'مسودة' و 'مفتوح'"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "موظفين المبيعات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "مراجع"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "الفرص المعينة لك و لفريقك"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "المعلومات"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "العروض/الفرص المعلقة"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "في انتظار التنفيذ"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "عرض/فرصة"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "ادمج عروض/فرص"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "تستخدم لترتيب المراحل. الأقل أفضل."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "تصنيفات المكالمة التليفونية"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "العروض/الفرص المفتوحة"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "أقسام"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء فرق مبيعات متداخلة"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "كمية المبيعات"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "اتصالات هاتفية"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"يعطيك تحليل الفرص إمكانية الوصول الفوري للفرص الخاصة بك مع المعلومات مثل "
"العائدات المتوقعة، والتكلفة المخطط لها، أو المواعيد الفائتة أو عدد من "
"التفاعلات لكل فرصة. ويستخدم أساسا هذا التقرير من قبل مدير مبيعات من أجل "
"القيام الاستعراض الدوري مع فرق من خط المبيعات."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "عروض/فرص التي تم تعيينها لي"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "تاريخ الإغلاق"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "حالاتي"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "عرض الدول"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "إنشاء"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "تحويل إلي فرصة لشريك الأعمال"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "العروض/الفرص التي في حالة 'منتهي'"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "تأخير الإغلاق"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "ادمج العروض/الفرص"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "الفريق الاصلي"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "لا تربط بعميل"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "موعد الاجراء التالي"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "عين الفرصة لـ"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "مكالمة واردة"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "الشهر للمكالمة"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "قد تم <b> انشاء </b> الشريك"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "ادارة مطالب/شكاوى العملاء"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "أعلى"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "سنة الإنشاء"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "قيمة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "اسم العميل"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "رد على"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "الفرص حسب المرحلة"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "الاحتمال هو التحويل الى شريك تجاري"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "قنوات"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "مُعلَّقة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "حملة تبرعات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "حرّر..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "جوجل للإعلانات"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "اختر مراحل لفريق المبيعات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "مهمة إلي فرصة شريك"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "طريقة الدفع"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "ادرج في الجدول مقابلة تليفونية او عادية"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "المبيعات عبر الهاتف"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "عروض معينة لي أو لفريقي"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "خط الانقسام"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "الوقت المخطط"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "الأرباح المتوقعة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "الإحالة من"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "أُستخدمت العلامة لفصل المهامات والفرص"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "عرض / عميل"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "قسم الدعم"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "إظهار العروض فقط"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "فرق المبيعات"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "فريق"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "العروض/ الفرص الجديدة"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "لم تُعقد"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "الإحتمال"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "العروض"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "تصميم"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "دمج مع فرصة موجودة"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "قيد التنفيذ"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "البريد الإلكتروني للمستخدم"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "فتح الفرص"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "فرصة محتملة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Global CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "اتصالات هاتفية"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "عدد الإيام لفتح الحالة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "هاتف"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "تعبير إلزامي"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "إرسال بريد"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "انشاء مستخدم جديد"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "البرنامج"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "تحليل الفرص"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "متفرقات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "مدينة"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "انتهت المكالمة"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسؤول"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "منتج"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "سنة الإنشاء"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "الفرص الغير معينة لأحد"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "بحث عن عروض"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "تأخر الفتح"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "المكالمات المجدولة"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "معرّف"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "معلومات عن الحضور"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "اختبار الانقسام"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "إكمال العملية"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "حول الى فرصة"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "تعيين لـ"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "آخر إجراء"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "المُدة"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "عدد الحالات"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "فريق المبيعات الذي تنتمي اليه الحالة."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "عروض/فرص"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "فاكس"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "قيد التنفيذ"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "عروض غير معينة لأحد"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "اسم الكائن"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "المكالمات الهاتفية المعينة لي أو لفريقي"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "خدمات بعد البيع"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "طرق الاتصال (بريد, مباشر, هاتف, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "ملخص المكالمة"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "لون الفهرس"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"من هذا التقرير, يمكنك تحليل اداء فريق المبيعات الخاص بك, بناءًا على "
"مكالماتهم التليفونية. يمكنك تجميع او تصفية المعلومات طبقًا لمعايير متعددة و "
"الانتقال ال المعلومات, بإضافة المزيد من المجموعات في التقرير."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "الحالات المرتبطة"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "ملخص المكالمة"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "عملية"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "الجدول/سجل المكالمات"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "اختر العروض/الفرص"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "مؤكد"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "الأرباح المخطط لها مرتبة على حسب المستخدم والمرحلة"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "رسائل غير مقروءة"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "قسم"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "تعبير اختياري"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "المتابعون"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "أنشئ عروض من رسائل البريد الالكتروني الواردة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "بريد إلكتروني"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "قناة"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "جدول المكالمات"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "فريقي للمبيعات"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"تحقق ما اذا كان التصنيف يقتصر على الشركاء الذين ينطبقو مع معيار التجزئة.\n"
"اذا تم التحقق منها, قم بازالة التصنيف من الشركاء الذين لا ينطبقو مع معايير "
"التجزئة."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "إنشاء فرص اعمال من العروض"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "اول اتصال مع آفاق جديدة"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "المكالمات"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "تغيير الإحتمال تلقائياً"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "مكالماتي الهاتفية"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "المؤهل"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "انتهاء متوقع"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "الفرصه للمكالمة التليفونية"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "شراء المبيعات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "تحضير إجتماع"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "مفتوحه"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "اعضاء الفريق"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة "
"والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني "
"المتعددة بفاصلة"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "حالات من فريق المبيعات"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "إجتماع"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "فئة الحالة"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "الارباح المتوقعة من المرحلة والمستخدم"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "الشارع ٢"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "تأخر الفتح"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "مستخدِم"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "الفرص للمرحلة"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "عقد"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "إعلانات تويتر"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "الأرباح المخططة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Exp.Closing"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "مرحلة الحالة"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "التصنيف"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "مكالمة هاتفية"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "وظيفة"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "فريق المبيعات"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "فرص جديدة"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "إلزامي / اختياري"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "شارع"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "محالة من"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "ساعات العمل"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "عميل"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "جدولة الاجتماع"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "خسارة"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "دولة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "تحويل إلي فرصة"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "اسم الحملة"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "الأمثلة"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "مكالمات تليفونية من المستخدم والقسم"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "تفاوض"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "مكالمة إلي مكالمة"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "توجيه متغير"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "إقتراح"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "مكالمات هاتفية"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "نشرة الأخبار"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "عرض كـ"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "الظهور"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "اليوم من الشهر"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "لا يمكن إضافة ملحوظة!"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "اليوم"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "المرحلة السابقة"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "لا تنشئ شريك"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "لا تكرار"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "سنوياً"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr "لابد من تعيين شريك للفرصة قبل ضمها مع فرصة أخري."
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "المنظِّم"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "تعديل جميع مرات الاجتماع الدوري"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "هذه الفرصة '%s' تم تعليمها كفقد."
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "إلى الأبد"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "عام"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "دم_ج"
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "قم بتحسين برنامج إدارة علاقات العملاء بوظائف و خصائص جديدة."
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "ربط بشريك موجود"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "ار_سال"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "وضع الحالة كــ"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "التواصل"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "خصوصية"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "مكان الحدث"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "اختر الإجراء"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "حملة ١"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "حملة ٢"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "تحليل الفرصة"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "قاعدة التكرار"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "إداراة العلاقات العامة"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "رد علي أخر رسالة"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "الأسئلة الشائعة للمبيعات"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "تاريخ الانتهاء"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "خطأ: الرسالة لم إعدادها جيداً"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "سنوات"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "يوجد شريك معرف لهذه المكالمة."
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "النشاط الحالي"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "تفاصيل"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "تابع"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "ضع الفريق لـ"
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "تحويل إلي فرصة "
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "مورِّد"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "إضافة ملاحظة"
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "إنشاء شريك"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "لقاءاتي"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "عرض الوقت كـ"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "اشترك"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "المرحلة التالية"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "في حالة اختيار الحقل \"نشط\"، يمكنك إخفاء معلومات المنبه للحدث دون حذفه."
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "تكرار حتى"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "السابق"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "الموعد النهائي"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "من"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "مرحلة:"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "التالي"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "إحصائيات"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "هيئة HTML ؟"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "معلومات المحفوظات"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "معرّف التكرار"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "ثلاثاء"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "يحتاج إلي تصميم للموقع الإلكتروني"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "مرفق"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "تكرار"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "تكرار الحدث تلقائياً حسب تلك الفترة"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "رسال للشريك"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "حقول شروط الحالة"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "تعليم كـ"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "تحرير الكل"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " سنة "
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "الجمعة"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "الأثنين"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "تذكير"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "نهاية التكرار"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "شريك إلي فرصة"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "ملخص الفرصة"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "الفرص حسب الفئات"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "اختر يوم تكرار الاجتماع كل شهر"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "محفوظات"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "التردد"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "قاعدة الإستثناء"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "تثبيت عدد المرات"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "ضم فرصتين"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "تاريخ الميلاد"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "منبّه"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "الـ"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "غير مؤكد"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "الخامس"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "السبت"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "ت_حويل"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "المعالج"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "الأربعاء"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "تفاصيل الدعوة"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "مزامنة"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "مجاني"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "ساعات"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "الأثنين"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "سماح بالحذف"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "الفرصة حسب الفئة"
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "اجتماع دوري"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "أيام"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "إعادة التعيين لمسودة"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "إرسال"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "تواريخ"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "حملة الرسائل ٢"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "ضم الفرص"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "إنشاء"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "حملة الرسائل ١"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "عنوان (URL) Caldav"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "أسابيع"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "رد"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "خطأ !"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "المكان"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "تكرار س مرات"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "إعلانات جوجل ٢"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "تاريخ البدء"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "ميكروسوف Outlook"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "لقاء داخلي"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "ملحقة"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "رفض"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "مرفقات"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "غير مؤكد"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "شهور"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "لم يتمكن من إرسال البريد!"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "الثلاثاء"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "اسبوعي"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "تكرار كل (يوم/أسبوع/شهر/سنة)"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "أقصي فاصل زمني"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "تم"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "فرصة إلي عرض مالي"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "تكرار"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "مكتب المساعدة"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "كرر كل"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "مشغول"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "ثالثاً"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "الوظيفة الرئيسية"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "عدد الرسائل"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "برنامج ثَندِربِرد"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "رد علي"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "لوحة المبيعات"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "الأحد"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "رابعاً"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "لم يتغير"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "اليوم كاملاً"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "الجمعة"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "خطأ!"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "الأخير"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " شهر "
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "عدد الرسائل"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "روابط"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تحذير"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "الأحد"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "يوم من شهر"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "تواريخ وأوقات الاستثناءات"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "خصوصي"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "المحافظة / الولاية"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "يومياً"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "ال_غاء"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "إعدادات"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "تعريف المرحلة"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "الخميس"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر-1 "
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "المنطقة الزمنية"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "السبت"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "رسالة"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "إر_سال رد"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "مندوب المبيعات"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "الأول"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "اسم الشريك"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "جهات الاتصال"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "تفاصيل الدعوة"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "الحضور"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "سير الإعدادات"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "٧ أيام"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "فئات الإجتماعات"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطأ"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "إغلاق"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "الخميس"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "إضافة"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "خاص"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "إلى"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "عدد الرسائل"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "خيار"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "الأربعاء"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "ثانية"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "متن الرّسالة"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "موافق"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "شهري"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "تم فتح المهمة %s."
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "تم غلق المهمة %s."
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "جدول المكالمات التليفونية"
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "مطلوب خدمات"
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "تم تحويل المهمة %s إلى فرصة."
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "التعبير العادي في سجل الحالة"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "غير المسؤولية"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "تحويل/دمج الفرصة"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "جمع الامول"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "وتسمح لك باتقبال البريد الالكتروني من خدمة POP/IMAP"
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "حالة ذاكرة الحاسوب"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "تمثل القنوات وسائط اتصال مختلفى متحاة للعميل. مع كل فرصة تجارية, تستطيع "
#~ "توضيح لبقناة التي تكون مصدرًا لهذه الفرصة."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "ويسمح لك بربط بريدك الالكتروني لوثائق OpenERP. ويمكنك ارفاقها لأي وثيقة "
#~ "موجودة في OpenERP او انشاء اخرى جديدة."
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "تم تأكيد الاجتماع %s."
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "الحالة الافتراضية للذاكرة لتقديم الفترة لمحاسبة ‘الفاصل الاقصى‘. وهي حالة "
#~ "البدء للذاكة بالافتراض اذا لم يكن للشريك نتيجة."
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "سجل الاتصال"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr "ويحدد قاعدة او نمط تشغيل الوقت للاستثناء من القاعدة المتكررة."
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr "ويساعدك في تزامن الاجتماعات مع مواعيد العملاء وتليفوناتهم."
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "المستخدم المسؤول"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr "ويدير شكاوي الممولين والعملاء, شاملة اجراءاتك المنعيه او التصحيحية."
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "الايام عن كل فترة"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "تم كسب الفرصة %s."
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "ضع منبه لهذا الوقت, قبل الحدث"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "تزامن المواعيد"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "باليوم"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "رد الى فريق البيع المحدد في هذه الحالة"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr "تحدد هذه الملكية قائمة التاريخ/الوقت ماعدا محتوى المواعيد المتكررة."
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "اختار يوم لاعادة الاجتماع"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "طريقة انهاء إعادة العملة"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr "لا يوجد فرص ‘تعليق‘ او ‘فتح‘ اخرى للشريك %s."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "تم اغلاق الفرصة %s."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "لا يمكن تحويل المكالمات التليفونية الملغاة/المغلقة إلى فرصة"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "وتعطي امر المتتابعة عند عرض قائمة مراحل الحالة."
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "اكتب التاريخ"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr ""
#~ "انشأ تصنيفات محددة للمكالمة التليفونية لتحديد افضل علامة للمكالمات المتبعه "
#~ "في النظام."
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "ويدير خدمة مكتب المساعدة."
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "اسم الفرصة"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "انشأ شريك"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "تحقق من هذا اذا كنت تريد القاعدة لإرسال البريد الالكتروني للشريك."
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "ابحث عن الاجتماعات"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "قم بدعوة الناس"
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_جدول"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "بائع التجزئة المحتملة"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr "شريك اختياري متصل, عادةً بعد المحادثة عن المهمة"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "فريق المبيعات الذي ينتمي اليه هذه الحالة. يحدد المستخدم المؤول وعنوان البريد "
#~ "الالكتروني لبوابة البريد."
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد. الرجاء التحقق من تكوين SMTP."
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "تم فتح الحالة %s."
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "المكالمة الهاتفية بالفرصة"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "سجل الاتصالات"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "اختار مراحل لفريقالمبيعات هذه"
#~ msgid ""
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
#~ "meetings."
#~ msgstr "قم بإنشاء تصنيفات لمواعيد مختلفة لتنظيم افضل وصنف اجتماعاتك."
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "حول الى فرصة"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "خيار إعادة العملات"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "قم بإنشاء شريك جديد"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "المندوب"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr "اذا تم التحقق من التقيد, سيُقبل هذا المتصل ليستقبل البريد الالكتروني"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr "هل انت متأكد من انشاء شريك بناءًا على هذه المكالمة الهاتفية ؟"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "تؤدي الى الشريك"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "اعيد الى وضع غير مثبت"
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "تم تغيير مرحلة الفرص %s إلى %s."
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "تخفيض (1<0)"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "الشكاوي"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "اجتماع العميل"
#~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
#~ msgstr "قد تساعد هذه التخصيص في عملية جمع الاموال الخاصة بهم وتتبعها."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr ""
#~ "وتساعدك في ادارة صفحات ويكي للاسئلة المطلوبة المتكررة في تطبيق المبيعات."
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "ن.ك"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "تم الغاء الحالة %s."
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_ جدول المكالمات"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "الفرص المتاحة الخاصة بي"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "ادمج مع الفرصة القائمة"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "نوع الاجتماع"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "لوحة احصائيات - ادارة علاقات العملاء"
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "سجل الاتصالات القصوى"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr "هل انت متأكد من انشاء شريك بناءًا على هذه المهمة ؟"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "يوم العمل"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "تؤدي الى الفرصة"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "فترة إعادة العملة"
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
#~ msgstr "قم بتكوين تطبيق ادارة علاقات العملاء الخاصة بك."
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "تم عمل المحاسبة على كل الاحداث التي حدثت خلال هذه الفترة, فترات X الماضية."
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "نسبة الكسب/المفقود الخاصة بي للسنة الماضية"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "المكالمة التليفونيه للشريك"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "اضف حالة جديدة إلى"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "انقسام الشركاء"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "تخصيص"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr "سيتم انشاء اسم شريك المستقبل عند التحويل الى فرصة"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "دعوات الاجتماع"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "عناوين البريد الالكتروني للمتصل"
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "تم تغيير مرحلة المهمة‘%s الى %s."
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "غير الاحتمالية للمراحل السابقة واللاحقة."
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "هيئة المذكرة"
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "الارباح المتوقعة الخاصة بي للمرحلة"
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr "ويكون البائع الافتراضي هو المدير عند انشاء مستخدم جديد"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "بريد إلى"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr "يُحسب تاريخ الموعد النهائي تلقائيًا من تاريخ البدء +المدة"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr ""
#~ "لايمكنك التصعيد, انت بالفعل في مستوى القمة فيما يتعلق بتصنيف فريق المبيعات "
#~ "الخاص بك."
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "المجموع الكلي للارباح المتوقعة"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "ستستقبل هذه لعناوين نسخة من البريد الإلكتروني هذا. ليصنف القائمة الدائمة cc, "
#~ "ويعدل الحقل العالمي cc لهذه الحالة"
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr ""
#~ "أشر على هذه الخانة اذا كنت تريدها على التصعيد, يصبح احتمالية فريق البيع "
#~ "مسئول تلقائيًا للمهمة/للفرصة المُصعدة"
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "اذا قمت بدمج الفرصة القائمة, سوف تندمج تفاصيل المهمة (مع سجل الاتصالات) مع "
#~ "الفرصة القائمة للشريك المختار."
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "الحالة في سجل الاتصال"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "الحاجة الى معلومات"
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr ""
#~ "اختار هذا اذا كنت تريد ارسال بريد الكتروني على هيئة اللغة المستخدمة لإنشاء "
#~ "صفحات الانترنت."
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "يربط هذا النوع المبيعات من حالات الفرصة في ادارة العلاقات للعملاء."
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "تكوين تطبيق ادارة العلاقات للعملاء"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "ضع تصنيف لـ"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "تقرير مهام إدارة العلافات للعملاء"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "الاهتمام بالحاسب الآلي"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "الافتراضي (0=لا شيء)"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "الاتصالات والسجلات"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "احتمالية ناجحة"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "ويسمح بحذف ما دون حالات المشروع"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء تشكيلات عودية."
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "قد تُعرف ان هذا النموذج غير موجود بالفعل."
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "جدول المكالمات التليفونية"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "الحاجة الى استشارة"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "تم غلق الحالة‘%s."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "لا يوجد هوية للبريد الالكتروني لعنوان شركتك!"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "الاهتمام بالاجزاء"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "حالة الذاكرة"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "تم فتح الفرصة %s."
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "الفرص من المستخدم والفريق"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "دمجت داخل الفرصة: %s"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "قواعد الاجراء"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "إعادة العملة"
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "تاريخ الهوية المكررة"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "ادمج مع الفرصة القائمة"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "تم تحديد الشريك في هذا المصدر ."
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "بوابة البريد"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "جلب رسائل البريد الإلكتروني"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "لاتستطيع المصادر الملغاة/المغلقة التحويل إلى فرصة"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "اذا لم يقم الشريك بالشراء (او البيع) خلال الفترة، فسيتم التقليل للأهمية بهذا "
#~ "المعامل. وهي مضاعفة."
#~ msgid ""
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "تسرد المكالمات الصادرة كافة المكالمات التي تتم عن طريق فريق المبيعات الخاص "
#~ "بك. ويمكن للبائع تسجيل المعلومات عن هذه المكالمة في عرض النموذج. وسيتم تخزين "
#~ "هذه المعلومات في نموذج الشريك لتعقب كل اتصال لديك مع العملاء. يمكنك أيضا "
#~ "استيراد ملف CSV. مع قائمة المكالمات التي تتم عن طريق فريق المبيعات الخاص بك."
#~ msgid ""
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
#~ "using the caldav interface.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "ويشارك الجدول الزمني للاجتماع بين فرق المبيعات ومتكاملة تماما مع تطبيقات "
#~ "أخرى مثل الأعياد أو الموظف الفرص التجارية. يمكنك مزامنة أيضا الاجتماعاتمع "
#~ "هاتفك المحمول باستخدام واجهة caldav.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "تحليل المهام يسمح لك بالتحقق من المعلومات المختلفة ذات الصلة بإدارة العلاقات "
#~ "للعملاء. تحقق من تأخير العلاج، وعدد من الردود المقدمة ورسائل البريد "
#~ "الإلكتروني المرسلة. يمكنك فرز تحليل المهام الخاصة بك من قبل مجموعات مختلفة "
#~ "للحصول على تحليل دقيق ."
#~ msgid ""
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
#~ "according to his team."
#~ msgstr ""
#~ "حدد فريق المبيعات لتنظيم الباعة المختلفين الخاصين بك أو إدارات المبيعات في "
#~ "فرق منفصلة. كل فريق سيعمل في قائمتها الخاصة من الفرص، والمبيعات أوامر، وما "
#~ "إلى ذلك يمكن لكل مستخدم تحديد الفريق الافتراضي في تفضيلات المستخدم له. سيتم "
#~ "العرض تلقائيا الفرص وامر المبيعات ، لتتم تصفيته وفقا لفريقه."
#~ msgid ""
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
#~ msgstr ""
#~ "أضف مراحل محددة للمهام و الفرص التي تسمح للمبيعات الخاصة بك لتنظيم أفضل لخط "
#~ "مبيعاتهم. وسوف تسمح المراحل لهم التتبع بسهولة كيف المهمة المحددة او الفرصة "
#~ "تم تعيينها في دورة المبيعات."
#~ msgid ""
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
#~ msgstr ""
#~ "انشيء تصنيفات للشريك محددة التي يمكنك تعيين الخاصين بك لادارة افضل "
#~ "لتعاملاتك معهم. أداة تجزئة قادر على تعيين فئات إلى الشركاء وفقا لمعايير "
#~ "تحددها أنت."
#~ msgid ""
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "تسمح لك دااة المكالمات الواردة لتسجيل المكالمات الواردة على الطاير. وسوف "
#~ "تحصل على كل مكالمة تظهر على شكل شريك لتعقب كل اتصال لديك مع الشريك. من نموذج "
#~ "المكالمة الهاتفية، يمكنك تقديم الطلب للحصول على مكالمة أخرى، عقد اجتماع أو "
#~ "فرصة."
#~ msgid ""
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
#~ msgstr ""
#~ "مع دعوات الاجتماع يمكنك إنشاء وإدارة دعوات الاجتماع المرسلة / ليتم إرسالها "
#~ "إلى زملائك / الشركاء. لا يمكنك فقط أن تدعو لمستخدمين OpenERP، ولكن أيضا "
#~ "الأطراف الخارجية، مثل العميل."
#~ msgid ""
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
#~ "the history of the conversation with the prospect."
#~ msgstr ""
#~ "تسمح لك المهام لإدارة ومتابعة جميع الاتصالات الاولية مع الامكانية أو الشريك "
#~ "موضحة الاهتمام بالمنتجات او الخدمات الخاصة بك. عادةً تكون المهمة اول خطوة في "
#~ "دورة المبيعات الخاصة بك. عندما يتم تأهيلها, يمكن انتحول المهمة الى فرصة عمل, "
#~ "عند انشاء الشريك المتعلق بالتعقب الاكثر تفصبلًا لاي انشطة متصلة.يمكنك "
#~ "استيراد قاعدة بيانات من الافاق , مواصلة تعقب كروت الاعمال الخاصة بك او دمج "
#~ "نموذج موقع الويب مع مهامOpenERP . يمكن للمهام ان تتصل ببوابة البريد "
#~ "الالكتروني: يمكن للبريد الالكتروني ان ينشا المهام, كل واحد منهم يحصل "
#~ "تلقائيًا على سجل المحادثة مع الامكانية."
#~ msgid ""
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
#~ "do."
#~ msgstr ""
#~ "انشيء فئات محددة تتناسب مع أنشطة الشركة على تصنيف أفضل وحلل المهام والفرص "
#~ "الخاصة بك. ويمكن هذه الفئات على سبيل المثال تعكس هيكل المنتج أو أنواع مختلفة "
#~ "من المبيعات لديك."
#~ msgid ""
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
#~ "conversation with the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
#~ "all customer related activities, and much more."
#~ msgstr ""
#~ "مع الفرص يمكنك اذارة ومواصلة تعقب خط المبيعات الخاصة بك بإنشاء عميل محدد خاص "
#~ "بك او وثائق مبيعات متعلقة بالامكانية لمتابعة المبيعات المحتملة. ويمكن تخزين "
#~ "المعلومات مثل العائدات المتوقعة، ومرحلة الفرصة، تاريخ الإنتهاء المتوقع، "
#~ "تاريخ الاتصال، وأكثر من ذلك بكثير. يمكن ان تتصل الفرص ببوابة البريد "
#~ "الالكتروني: قد تنشا البريد الالكتروني الجديد, كل منهم يحصل تلقائيًا على سجل "
#~ "المحادثة مع العميل.\n"
#~ "ستكون قادرًا انت وفريقك على تنظيم الاجتماعات و المكالمات التليفونية من "
#~ "الفرص, تجويلهم الى تسعيرات, ادارة الوثائق المرتبطة, تعقب كل العملاء "
#~ "المتعلقين بالانشطة, واكثر من ذلك."
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "الفترة هي عدد المتوسط للايام بين دورتين البيع او المشتريات لهذه التجزئة.\n"
#~ "انها تستخدم أساسا لاكتشاف ما إذا كان شريك لم يقم بشراؤها أو الشراء لفترة "
#~ "طويلة جدا،\n"
#~ "لذلك نحن نفترض أن حالة الذاكرة قد انخفضت لأنه ربما اشترى البضائع إلى مورد "
#~ "آخر.\n"
#~ "استخدام هذه الوظيفة بالنسبة للشركات المتكررة"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "تعرف القاعدة او نموذج الاعادة للاحداث الرجعية\n"
#~ "مثال: كل شهر آخر لاخر يوم احد من الشهر للاحداث 10: "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
#~ "اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
#~ "عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
#~ "اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#~ msgid ""
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
#~ "cycle."
#~ msgstr ""
#~ "انشيء مراحل محددة التي يمكن ان تساعد مبيعاتك افضل من تنظيم خط المبيعات "
#~ "بإبقائهم لفر المبيعات الخاصة بهم. سيسمح لك ذلك لتعقب بسهولة كيفية تعيين "
#~ "الفرص المحددة في دورة المبيعات."
#~ msgid "Company Currency"
#~ msgstr "عملة الشركة"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "شهر-1"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "تغيير اللون"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "البريد"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "المبيعات"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "تحرير"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "الفرص الخاصة بي"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "تفاصيل المكالمة"
#~ msgid "Number of repetitions"
#~ msgstr "عدد التكرر"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "مرشد تركيب البريد الإلكتروني"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."
#~ msgid "Public for Employees"
#~ msgstr "عام لكل الموظفيين"
#~ msgid "Pending Opportunities"
#~ msgstr "فرص معلقة"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "تكرار الإنهاء"
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "تعيين فرص لـ"
#~ msgid "Mail Gateway"
#~ msgstr "بوابة الإيميل الإلكتروني"
#~ msgid "Opportunity / Customer"
#~ msgstr "زبون متوقع/زبون"
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
#~ msgstr "المكالمات خلال 7 أيام السابقة"
#~ msgid "Salesmans"
#~ msgstr "رجال مبيعات"
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
#~ msgstr "المكالمات التلفونية لهذا اليوم"
#~ msgid "Phone calls made in current year"
#~ msgstr "المكالمات التلفونية التي تمت في العام الحالي"
#~ msgid "Convert into Opportunities"
#~ msgstr "تحويل إلى فرص"
#~ msgid "Schedule a Call"
#~ msgstr "موعد المكالمة"
#~ msgid "Define Sales Team"
#~ msgstr "تعريف فريق المبيعات"
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "الفرص حسب التصنيف"
#~ msgid "Convert opportunities"
#~ msgstr "تحويل الفرص"
#~ msgid "Meeting / Partner"
#~ msgstr "اجتماع/ شريك"