4426 lines
121 KiB
Plaintext
4426 lines
121 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * crm
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:13+0000\n"
|
||
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:19+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "# Leads"
|
||
msgstr "المصادر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
|
||
"incoming emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
|
||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,type:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,title:0
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
|
||
"Name: [[object.name ]]\n"
|
||
"ID: [[object.id ]]\n"
|
||
"Description: [[object.description]]\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "إجراء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
|
||
msgid "Set team to Sales Department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Select Opportunities"
|
||
msgstr "اختر الفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
|
||
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
||
msgid "Manage Fund Raising"
|
||
msgstr "ادارة جمع التبرعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||
msgid "Delay to close"
|
||
msgstr "تأخر علي الإغلاق"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: field:crm.case.stage,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "اسم المرحلة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,user_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||
msgid "CRM Lead Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
||
msgid "Sales Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Exp. Closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,message_unread:0
|
||
#: help:crm.lead,message_unread:0
|
||
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
||
msgid "Creation day"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "اسم القاعدة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.resource.type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,type_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "حملة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Search Opportunities"
|
||
msgstr "بحث الفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
msgid "Expected closing month"
|
||
msgstr "شهر الإقفال المتوقع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,message_summary:0
|
||
#: help:crm.lead,message_summary:0
|
||
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "تحذير!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "شريك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
||
msgid "Schedule Other Call"
|
||
msgstr "إعداد مكالمة أخري"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone Call"
|
||
msgstr "مكالمة هاتفية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,opt_out:0
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr "إلغاء الإشتراك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,state_id:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:res.partner,meeting_count:0
|
||
msgid "# Meetings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
||
msgid "Reminder to User"
|
||
msgstr "تذكير للمستخدم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "المعايير"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Excluded Answers :"
|
||
msgstr "الإجابات المستبعدة:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||
msgid "Merge opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
||
msgid "Leads Analysis"
|
||
msgstr "تحليل المهام الأساسية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "حملات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,categ_ids:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "فئات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,opt_out:0
|
||
msgid ""
|
||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
||
"unsubscribed to a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا تم التحقق من الانسحاب, سيرفض الحساب هذا استلام البريد الالكتروني او عدم "
|
||
"الاشتراك في الحملة."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
||
msgid "Prospect Partner"
|
||
msgstr "شريك متوقع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Subject"
|
||
msgstr "بدون موضوع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "اسم جهة الاتصال"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
||
"segmentation criterions after computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"سيضاف تصنيف الشريك للشركاء الذين يتوافقون مع معايير الانقسام بعد المحاسبة."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new customer segmentation.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Create specific categories which you can assign to your\n"
|
||
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
|
||
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
|
||
" according to criteria you set.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "جهة الاتصال"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
||
msgid ""
|
||
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||
msgid "Opportunity Meeting"
|
||
msgstr "فرصة اجتماع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
||
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||
msgstr "عدد الأيام لغلق الحالة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
||
msgstr "عند الكشف عن المشروع الحقيقي/الفرصة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
||
msgid "Leads and Opportunities"
|
||
msgstr "المهام و الفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
|
||
"follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future "
|
||
"revenues.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Dead"
|
||
msgstr "منتهي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_unread:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,message_unread:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "رسائل غير مقروءة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
||
msgid "Segmentation"
|
||
msgstr "انقسام"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Link to an existing customer"
|
||
msgstr "اربطه بعميل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "تاريخ التحديث"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||
msgid "Team Leader"
|
||
msgstr "قائد المجموعة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
||
"stage to be a success"
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه النسبة المئوية تعطي فكرة عن الاحتمالية الافتراضية/المتوسطة لنجاح هذه "
|
||
"الحالة في هذه المرحلة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "فئة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "#Opportunities"
|
||
msgstr "عدد الفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
|
||
msgstr "مصادر البيع التي تم تعيينها لي أو لفريق البيع الذي أديره"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
||
msgid "Partner Contact Email"
|
||
msgstr "البريد الالكتروني للشريك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new sales team.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
|
||
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
|
||
" its own list of opportunities.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
||
msgstr "اجتماع عادي او تليفوني للفرصة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,state:0
|
||
#: field:crm.lead.report,state:0
|
||
#: field:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
msgid "Create Opportunity"
|
||
msgstr "إنشاء فرصة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "تهيئة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Escalate"
|
||
msgstr "تصعيد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mailings"
|
||
msgstr "رسائل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "يونيو"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Not Running"
|
||
msgstr "لا تعمل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
||
msgid "Planned Revenue"
|
||
msgstr "الأرباح المتوقعة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
||
msgid "Expected Revenue"
|
||
msgstr "الربح المتوقع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "أكتوبر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Included Answers :"
|
||
msgstr "الإجابات المتضمنة :"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
|
||
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
||
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
|
||
" If the call needs to be done then the status is set "
|
||
"to 'Not Held'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_summary:0
|
||
#: field:crm.lead,message_summary:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "ملخّص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "دمج"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
|
||
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.categ:0
|
||
msgid "Case Category"
|
||
msgstr "فئة الحالة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
||
msgid "Partner Contact Name"
|
||
msgstr "اسم المتحدث للشريك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
||
"+object.partner_id.name or '']]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Profiling Options"
|
||
msgstr "الخيارات الجانبية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "#Phone calls"
|
||
msgstr "#المكالمات التليفونية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.case.section:0
|
||
msgid "The code of the sales team must be unique !"
|
||
msgstr "الترميز لفريق المبيعات يجب أن يكون فريداً !"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,email_from:0
|
||
msgid "Email address of the contact"
|
||
msgstr "البريد الالكتروني لجهة الاتصال"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "قيد التقدم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new category.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Create specific phone call categories to better define the type "
|
||
"of\n"
|
||
" calls tracked in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
||
"cases in this sales team"
|
||
msgstr ""
|
||
"تم ارسال عناوين البريد الالكتروني الموضوعة في ‘رد الى‘ لكل البريد الالكتروني "
|
||
"بواسطة OpenERP عن الحالات في فريق المبيعات هذا."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "شهر الانشاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "ساعات العمل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
||
msgstr "خطوط انقسام الشريك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
||
msgid "Phone Calls Analysis"
|
||
msgstr "تحليل المكالمات الهاتفية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Form"
|
||
msgstr "نموذج المصادر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
||
msgid "Partner Segmentation"
|
||
msgstr "إنقسام الشريك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||
msgid "Probable Revenue"
|
||
msgstr "الربح المحتمل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
msgid "Creation month"
|
||
msgstr "شهر الانشاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,name:0
|
||
msgid "The name of the segmentation."
|
||
msgstr "إسم الانقسام"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
||
msgid "Probability (%)"
|
||
msgstr "الإحتمال (%)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
||
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Generation"
|
||
msgstr "توليد المهام"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "لوحة الاحصائيات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,type:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
||
#: field:res.partner,opportunity_count:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opportunity"
|
||
msgstr "فرصة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr "تلفاز"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
||
msgid "Convert to opportunities"
|
||
msgstr "حول الى فرصة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
|
||
msgid "sale.config.settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Stop Process"
|
||
msgstr "اوقف العملية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,alias_id:0
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Search Phonecalls"
|
||
msgstr "ابحث عن مكالمات تليفونية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||
msgstr "المصادر/الفرص التي تم تعيينها لفريق البيع الذي أديره"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "نوع الحدث"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "خاص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Convert to Opportunities"
|
||
msgstr "حول الى فرصة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "أو"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "إنشاء تاريخ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,ref2:0
|
||
msgid "Reference 2"
|
||
msgstr "مرجع ٢"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
||
"stage to the selected sales teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "المتطلبات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,zip:0
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "ألبريدي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
||
msgstr "مكالمات غير مسندة لمستخدم / لمستخدمين"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "الفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
||
msgid "Partner Category"
|
||
msgstr "فئة الشريك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,probability:0
|
||
msgid "Success Rate (%)"
|
||
msgstr "نسبة النجاح (%s)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
||
msgstr "استخدم قواعد شراء المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "الصادر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mark Won"
|
||
msgstr "تعليم كـ فوز"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
|
||
msgid "Leads from USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mark Lost"
|
||
msgstr "تعليم كـ خسارة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
|
||
msgid "Draft Leads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "مارس"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "تحذير !"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "الأيام للفتح"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,mobile:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "الجوال"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "مرجع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid ""
|
||
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
||
"manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Used to compute open days"
|
||
msgstr "تستخدم لحساب الأيام المفتوحة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "اللقاءات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
||
#: field:crm.lead,title_action:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "الإجراء التالي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "مسودة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Partner Segmentations"
|
||
msgstr "إنقسامات الشريك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Show only opportunity"
|
||
msgstr "مشاهدة الفرص فقط"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,name:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "موضوع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "عروض جديدة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Show Sales Team"
|
||
msgstr "عرض فريق المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
|
||
" This installs the module crm_claim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Won"
|
||
msgstr "فوز"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
||
msgid "Sales Department"
|
||
msgstr "إدارة المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,type:0
|
||
#: field:crm.lead,type:0
|
||
#: field:crm.lead.report,type:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Compute Segmentation"
|
||
msgstr "احسب الإنقسام"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "أدنى"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,create_date:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Purchase Amount"
|
||
msgstr "مقدار المشتريات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Year of call"
|
||
msgstr "سنة المكالمة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "مرحلة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
|
||
msgstr "الاتصالات الهاتفية المعينة لي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,user_login:0
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "أسم الدخول:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
||
msgstr "المكالمات الهاتفية التي هي في حالة انتظار"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "مراحل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
|
||
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
||
msgid "Opportunity created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "í"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "سبتمبر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new opportunity.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
||
msgid "Max Partner ID processed"
|
||
msgstr "تم انجاز هوية الشريك الاقصى"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr "ضبط هذه المرحلة سيغير احتمال التغيير تلقائيا على هذه الفرصة."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
|
||
msgid "Payment Modes"
|
||
msgstr "طرق الدفع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "تاريخ الفتح"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
||
msgid "Duration in Minutes"
|
||
msgstr "المدة بالدقائق"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.channel,name:0
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "اسم القناة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||
msgid "Expected closing day"
|
||
msgstr "يوم الإغلاق المتوقع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"اذا كان وضع الحقل النشط صحيح, سيسمح لك بإخفاء فريق المبيعات بدون حذفها."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,case_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا قمت بتحديد هذا الحقل، سيتم اقتراح هذه المرحلة بشكل افتراضي على كل فريق "
|
||
"المبيعات. ولن يتم تعيين هذه المرحلة للفرق الموجودة."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
||
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
||
msgid "Lead Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
||
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحقق ما اذا كنت تريد استخدام الحساب هذا كجزء من قاعدة الانقسام. اذا لم "
|
||
"تتحقق, سيتم تجاهل ما دونالمعايير"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Execution Status"
|
||
msgstr "حالة التنفيذ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
msgid "Log call"
|
||
msgstr "سجل المكالمة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,day_close:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "الأيام للغلق"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
|
||
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
|
||
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "متابع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاريخ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
|
||
msgid "Online Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "مرشحات مفصلة..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls which are in closed state"
|
||
msgstr "المكالمات ذات الحالة: منتهية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
|
||
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
|
||
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
|
||
"'Pending'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
|
||
msgid "Sales Marketing Department"
|
||
msgstr "قسم تسويق المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Date of call"
|
||
msgstr "تاريخ المكالمة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,section_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند ارسال رسائل البريد الالكتروني، فإن عنوان البريد الالكتروني الافتراضي "
|
||
"يؤخذ من فريق المبيعات."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid ""
|
||
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
|
||
"user as team leader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Segmentation Description"
|
||
msgstr "وصف الانقسام"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lead Description"
|
||
msgstr "وصف العروض"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged opportunities"
|
||
msgstr "الفرص المدمجة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
||
msgid "Consulting"
|
||
msgstr "اسشارة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "الرمز"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "مزايا"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
||
msgid "Child Teams"
|
||
msgstr "فرق فرعية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
||
msgstr "المكالمات التي في حالة 'مسودة' و 'مفتوح'"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||
msgid "Salesmen"
|
||
msgstr "موظفين المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "مراجع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
|
||
msgstr "الفرص المعينة لك و لفريقك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "المعلومات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
|
||
msgstr "العروض/الفرص المعلقة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "في انتظار التنفيذ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: field:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Related Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||
msgstr "عرض/فرصة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
||
msgid "Merge leads/opportunities"
|
||
msgstr "ادمج عروض/فرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
||
msgstr "تستخدم لترتيب المراحل. الأقل أفضل."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||
msgid "Phonecall Categories"
|
||
msgstr "تصنيفات المكالمة التليفونية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
|
||
msgstr "العروض/الفرص المفتوحة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "المستخدمون"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "أقسام"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
||
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء فرق مبيعات متداخلة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||
msgid "Log a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Sale Amount"
|
||
msgstr "كمية المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
||
msgid "Phone calls"
|
||
msgstr "اتصالات هاتفية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
|
||
msgid ""
|
||
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
||
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
||
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
||
"teams of the sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعطيك تحليل الفرص إمكانية الوصول الفوري للفرص الخاصة بك مع المعلومات مثل "
|
||
"العائدات المتوقعة، والتكلفة المخطط لها، أو المواعيد الفائتة أو عدد من "
|
||
"التفاعلات لكل فرصة. ويستخدم أساسا هذا التقرير من قبل مدير مبيعات من أجل "
|
||
"القيام الاستعراض الدوري مع فرق من خط المبيعات."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,name:0
|
||
#: field:crm.payment.mode,name:0
|
||
#: field:crm.segmentation,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
|
||
msgstr "عروض/فرص التي تم تعيينها لي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "تاريخ الإغلاق"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "My Case(s)"
|
||
msgstr "حالاتي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,message_ids:0
|
||
#: help:crm.lead,message_ids:0
|
||
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Show Countries"
|
||
msgstr "عرض الدول"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "مرتفع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
||
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
||
msgstr "تحويل إلي فرصة لشريك الأعمال"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
|
||
msgid "CRM Payment Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
|
||
msgstr "العروض/الفرص التي في حالة 'منتهي'"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
||
msgid "Delay to Close"
|
||
msgstr "تأخير الإغلاق"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "تجميع حسب..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
||
msgstr "ادمج العروض/الفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Team"
|
||
msgstr "الفريق الاصلي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Do not link to a customer"
|
||
msgstr "لا تربط بعميل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action:0
|
||
msgid "Next Action Date"
|
||
msgstr "موعد الاجراء التالي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
|
||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Assign opportunities to"
|
||
msgstr "عين الفرصة لـ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "مكالمة واردة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Month of call"
|
||
msgstr "الشهر للمكالمة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner has been <b>created</b>."
|
||
msgstr "قد تم <b> انشاء </b> الشريك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
||
msgid "Manage Customer Claims"
|
||
msgstr "ادارة مطالب/شكاوى العملاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
||
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
||
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "الخدمات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
|
||
msgid "Creation year"
|
||
msgstr "سنة الإنشاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.lead,description:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ملاحظات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "قيمة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "اسم العميل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "رد على"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Opportunities by Stage"
|
||
msgstr "الفرص حسب المرحلة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
||
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
||
msgstr "الاحتمال هو التحويل الى شريك تجاري"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.channel:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "قنوات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "مُعلَّقة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "معلومات إضافية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Fund Raising"
|
||
msgstr "حملة تبرعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "حرّر..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
||
msgid "Google Adwords"
|
||
msgstr "جوجل للإعلانات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
||
msgstr "اختر مراحل لفريق المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,priority:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "أولوية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr "مهمة إلي فرصة شريك"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
||
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,payment_mode:0
|
||
#: view:crm.payment.mode:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
|
||
msgid "Payment Mode"
|
||
msgstr "طريقة الدفع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "On Mail Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
||
msgid "Contacts Segmentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
||
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
||
msgstr "ادرج في الجدول مقابلة تليفونية او عادية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||
msgid "Telesales"
|
||
msgstr "المبيعات عبر الهاتف"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
|
||
msgstr "عروض معينة لي أو لفريقي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
||
msgid "Segmentation line"
|
||
msgstr "خط الانقسام"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "الوقت المخطط"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Expected Revenues"
|
||
msgstr "الأرباح المتوقعة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Referrer"
|
||
msgstr "الإحالة من"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,type:0
|
||
#: help:crm.lead.report,type:0
|
||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||
msgstr "أُستخدمت العلامة لفصل المهامات والفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "يوليو"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lead / Customer"
|
||
msgstr "عرض / عميل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
|
||
msgid "Support Department"
|
||
msgstr "قسم الدعم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Show only lead"
|
||
msgstr "إظهار العروض فقط"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr "فرق المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
||
msgid "Default to New Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "فريق"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
|
||
msgstr "العروض/ الفرص الجديدة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Not Held"
|
||
msgstr "لم تُعقد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "الإحتمال"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "شهر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "العروض"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged leads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "تصميم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
msgid "Merge with existing opportunities"
|
||
msgstr "دمج مع فرصة موجودة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "قيد التنفيذ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
|
||
msgid "Lead to Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "البريد الإلكتروني للمستخدم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the future partner company that will be created while converting "
|
||
"the lead into opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "ملاحظة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "منخفض"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "مغلق"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Open Opportunities"
|
||
msgstr "فتح الفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
||
msgid "Email Campaign - Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "معلّق"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||
msgid "Prospect Opportunity"
|
||
msgstr "فرصة محتملة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
||
msgid "Global CC"
|
||
msgstr "Global CC"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "اتصالات هاتفية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
msgid "Stage Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
||
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||
msgstr "عدد الإيام لفتح الحالة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,phone:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "هاتف"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.channel,active:0
|
||
#: field:crm.case.section,active:0
|
||
#: field:crm.lead,active:0
|
||
#: field:crm.phonecall,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Mandatory Expression"
|
||
msgstr "تعبير إلزامي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "إرسال بريد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr "انشاء مستخدم جديد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||
msgid "Exp. Closing Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "البرنامج"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
||
msgid "Reassign Escalated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
||
msgid "Opportunities Analysis"
|
||
msgstr "تحليل الفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "متفرقات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "فتح"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "مدينة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "كلاهما"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Call Done"
|
||
msgstr "انتهت المكالمة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "مسؤول"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
||
msgid "Direct Marketing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "منتج"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
|
||
msgid "Creation Year"
|
||
msgstr "سنة الإنشاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
msgid ""
|
||
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
||
"of this team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address associated with this team. New emails received will "
|
||
"automatically create new leads assigned to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Unassigned Opportunities"
|
||
msgstr "الفرص الغير معينة لأحد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Search Leads"
|
||
msgstr "بحث عن عروض"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||
msgid "Delay to open"
|
||
msgstr "تأخر الفتح"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
||
msgid "Scheduled Calls"
|
||
msgstr "المكالمات المجدولة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "معرّف"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,type_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
||
"this contact come from?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
||
msgid "Attendee information"
|
||
msgstr "معلومات عن الحضور"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Segmentation Test"
|
||
msgstr "اختبار الانقسام"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Continue Process"
|
||
msgstr "إكمال العملية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Convert to opportunity"
|
||
msgstr "حول الى فرصة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "تعيين لـ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "آخر إجراء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "المُدة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to schedule a call \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
|
||
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" You can use the import feature to massively import a new list "
|
||
"of\n"
|
||
" prospects to qualify.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,fold:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||
"there are no records in that stage to display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Cases"
|
||
msgstr "عدد الحالات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
||
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
||
msgstr "فريق المبيعات الذي تنتمي اليه الحالة."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||
msgid "Banner Ads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities"
|
||
msgstr "عروض/فرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,fax:0
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "فاكس"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,company_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "شركة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "قيد التنفيذ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
||
msgid "Lead converted into an opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Unassigned Leads"
|
||
msgstr "عروض غير معينة لأحد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
||
msgid "Opportunity won"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "اسم الكائن"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
|
||
msgstr "المكالمات الهاتفية المعينة لي أو لفريقي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "After-Sale Services"
|
||
msgstr "خدمات بعد البيع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_ids:0
|
||
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "رسائل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
||
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
||
msgstr "طرق الاتصال (بريد, مباشر, هاتف, ...)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
||
msgid "Call summary"
|
||
msgstr "ملخص المكالمة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "ملغي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "لون الفهرس"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
|
||
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
|
||
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
||
"the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"من هذا التقرير, يمكنك تحليل اداء فريق المبيعات الخاص بك, بناءًا على "
|
||
"مكالماتهم التليفونية. يمكنك تجميع او تصفية المعلومات طبقًا لمعايير متعددة و "
|
||
"الانتقال ال المعلومات, بإضافة المزيد من المجموعات في التقرير."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
||
msgid "Fold by Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,state:0
|
||
msgid "Related Status"
|
||
msgstr "الحالات المرتبطة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,name:0
|
||
msgid "Call Summary"
|
||
msgstr "ملخص المكالمة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "عملية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
||
msgid "Schedule/Log Call"
|
||
msgstr "الجدول/سجل المكالمات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
||
msgstr "اختر العروض/الفرص"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "مؤكد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
|
||
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
||
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
||
msgstr "الأرباح المخطط لها مرتبة على حسب المستخدم والمرحلة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تأكيد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Unread messages"
|
||
msgstr "رسائل غير مقروءة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "قسم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Optional Expression"
|
||
msgstr "تعبير اختياري"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
|
||
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "المتابعون"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an unqualified lead.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
||
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
|
||
"received,\n"
|
||
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
||
" prospects you import, etc.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
|
||
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||
msgid "Create leads from incoming mails"
|
||
msgstr "أنشئ عروض من رسائل البريد الالكتروني الواردة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,email_from:0
|
||
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "بريد إلكتروني"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.channel:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "قناة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Schedule Call"
|
||
msgstr "جدول المكالمات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||
msgstr "فريقي للمبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
||
"criterions. \n"
|
||
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||
"segmentation criterions"
|
||
msgstr ""
|
||
"تحقق ما اذا كان التصنيف يقتصر على الشركاء الذين ينطبقو مع معيار التجزئة.\n"
|
||
"اذا تم التحقق منها, قم بازالة التصنيف من الشركاء الذين لا ينطبقو مع معايير "
|
||
"التجزئة."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
||
msgstr "إنشاء فرص اعمال من العروض"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
||
msgid "Email Campaign - Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to log the summary of a phone call. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
|
||
" history of the communication with a customer or to inform "
|
||
"another\n"
|
||
" team member.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
|
||
"for\n"
|
||
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||
msgid "Very first contact with new prospect"
|
||
msgstr "اول اتصال مع آفاق جديدة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "المكالمات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||
msgid "Change Probability Automatically"
|
||
msgstr "تغيير الإحتمال تلقائياً"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "My Phone Calls"
|
||
msgstr "مكالماتي الهاتفية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||
msgid "Qualification"
|
||
msgstr "المؤهل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
msgid "Conversion Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new sales tag.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
|
||
" to better classify and analyse your leads and "
|
||
"opportunities.\n"
|
||
" Such categories could for instance reflect your product\n"
|
||
" structure or the different types of sales you do.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "أغسطس"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
msgid "Exp. Closing Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ديسمبر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Date of Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
||
msgid "Expected Closing"
|
||
msgstr "انتهاء متوقع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
||
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
||
msgstr "الفرصه للمكالمة التليفونية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Sales Purchase"
|
||
msgstr "شراء المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "تحضير إجتماع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||
msgid "Ex. Closing Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
||
msgid "Open Sale Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_open:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "مفتوحه"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
||
msgid "Team Members"
|
||
msgstr "اعضاء الفريق"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Schedule/Log a Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,planned_cost:0
|
||
msgid "Planned Costs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,date_deadline:0
|
||
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"سيتم اضافة عناوين البريد الالكتروني الى حقل CC لكل الايميلات الواردة "
|
||
"والصادرة لهذا التسجيل قبل ان يرسل. افصل بين عناوين البريد الالكتروني "
|
||
"المتعددة بفاصلة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
||
msgid "Logged Calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
||
msgid "Opportunity Won"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
||
msgid "Cases by Sales Team"
|
||
msgstr "حالات من فريق المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "إجتماع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
||
msgid "Category of Case"
|
||
msgstr "فئة الحالة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
||
msgstr "الارباح المتوقعة من المرحلة والمستخدم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "عادي"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "الشارع ٢"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
||
msgid "Manage Helpdesk and Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
||
msgid "Delay to Open"
|
||
msgstr "تأخر الفتح"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "مستخدِم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "نوفمبر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
||
msgid "Opportunities By Stage"
|
||
msgstr "الفرص للمرحلة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "يناير"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "عقد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
||
msgid "Twitter Ads"
|
||
msgstr "إعلانات تويتر"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
|
||
msgid "Creation Day"
|
||
msgstr "تاريخ الإنشاء"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Planned Revenues"
|
||
msgstr "الأرباح المخططة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Exp.Closing"
|
||
msgstr "Exp.Closing"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||
msgid "Expected closing year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||
msgid "Stage of case"
|
||
msgstr "مرحلة الحالة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||
msgid "Schedule a call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Categorization"
|
||
msgstr "التصنيف"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Log Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
||
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
||
msgid "Phonecall"
|
||
msgstr "مكالمة هاتفية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,function:0
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "وظيفة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,note:0
|
||
#: field:crm.phonecall,description:0
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
#: field:crm.segmentation,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "وصف"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
||
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,name:0
|
||
#: field:crm.lead,section_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
||
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
||
#: field:res.partner,section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "فريق المبيعات"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "مايو"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new channel.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use channels to track the soure of your leads and "
|
||
"opportunities. Channels\n"
|
||
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
|
||
" related to marketing efforts.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
|
||
" campaign, reseller, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "New Opportunities"
|
||
msgstr "فرص جديدة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Mandatory / Optional"
|
||
msgstr "إلزامي / اختياري"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "شارع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,referred:0
|
||
msgid "Referred By"
|
||
msgstr "محالة من"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Reset to Todo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
||
msgid "Working Hours"
|
||
msgstr "ساعات العمل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
|
||
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "عميل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "فبراير"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Schedule a Meeting"
|
||
msgstr "جدولة الاجتماع"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "خسارة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,country_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "دولة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||
msgstr "تحويل إلي فرصة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
||
msgid "These people will receive email."
|
||
msgstr "هؤلاء سيصلهم بريد إلكتروني."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "أبريل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
||
msgid "Campaign Name"
|
||
msgstr "اسم الحملة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "الأمثلة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
||
msgid "Phone calls by user and section"
|
||
msgstr "مكالمات تليفونية من المستخدم والقسم"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
||
msgid "Negotiation"
|
||
msgstr "تفاوض"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
||
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
||
msgstr "مكالمة إلي مكالمة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "مسلسل"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Control Variable"
|
||
msgstr "توجيه متغير"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "إقتراح"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
||
msgid "Phonecalls"
|
||
msgstr "مكالمات هاتفية"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "سنة"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "نشرة الأخبار"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
||
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
|
||
"specific\n"
|
||
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Show as"
|
||
#~ msgstr "عرض كـ"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "الظهور"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of month"
|
||
#~ msgstr "اليوم من الشهر"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not add note!"
|
||
#~ msgstr "لا يمكن إضافة ملحوظة!"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "اليوم"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Stage"
|
||
#~ msgstr "المرحلة السابقة"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not create a partner"
|
||
#~ msgstr "لا تنشئ شريك"
|
||
|
||
#~ msgid "No Repeat"
|
||
#~ msgstr "لا تكرار"
|
||
|
||
#~ msgid "Yearly"
|
||
#~ msgstr "سنوياً"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
||
#~ msgstr "لابد من تعيين شريك للفرصة قبل ضمها مع فرصة أخري."
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer"
|
||
#~ msgstr "المنظِّم"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
|
||
#~ msgstr "تعديل جميع مرات الاجتماع الدوري"
|
||
|
||
#~ msgid "Send New Email"
|
||
#~ msgstr "إرسال رسالة جديدة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
||
#~ msgstr "هذه الفرصة '%s' تم تعليمها كفقد."
|
||
|
||
#~ msgid "Forever"
|
||
#~ msgstr "إلى الأبد"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "عام"
|
||
|
||
#~ msgid "_Merge"
|
||
#~ msgstr "دم_ج"
|
||
|
||
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
|
||
#~ msgstr "قم بتحسين برنامج إدارة علاقات العملاء بوظائف و خصائص جديدة."
|
||
|
||
#~ msgid "Link to an existing partner"
|
||
#~ msgstr "ربط بشريك موجود"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send"
|
||
#~ msgstr "ار_سال"
|
||
|
||
#~ msgid "Set State To"
|
||
#~ msgstr "وضع الحالة كــ"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication"
|
||
#~ msgstr "التواصل"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "خصوصية"
|
||
|
||
#~ msgid "Location of Event"
|
||
#~ msgstr "مكان الحدث"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Action"
|
||
#~ msgstr "اختر الإجراء"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign 1"
|
||
#~ msgstr "حملة ١"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign 2"
|
||
#~ msgstr "حملة ٢"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Analysis"
|
||
#~ msgstr "تحليل الفرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent Rule"
|
||
#~ msgstr "قاعدة التكرار"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
||
#~ msgstr "إداراة العلاقات العامة"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail"
|
||
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to last Mail"
|
||
#~ msgstr "رد علي أخر رسالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale FAQ"
|
||
#~ msgstr "الأسئلة الشائعة للمبيعات"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
|
||
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
|
||
|
||
#~ msgid "End date"
|
||
#~ msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
|
||
#~ msgstr "خطأ: الرسالة لم إعدادها جيداً"
|
||
|
||
#~ msgid "Years"
|
||
#~ msgstr "سنوات"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
|
||
#~ msgstr "يوجد شريك معرف لهذه المكالمة."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "النشاط الحالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "تفاصيل"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "تابع"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.installer"
|
||
#~ msgstr "crm.installer"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Team to"
|
||
#~ msgstr "ضع الفريق لـ"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert To Opportunity "
|
||
#~ msgstr "تحويل إلي فرصة "
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier"
|
||
#~ msgstr "مورِّد"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Note"
|
||
#~ msgstr "إضافة ملاحظة"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Partner"
|
||
#~ msgstr "إنشاء شريك"
|
||
|
||
#~ msgid "My Meetings"
|
||
#~ msgstr "لقاءاتي"
|
||
|
||
#~ msgid "Show time as"
|
||
#~ msgstr "عرض الوقت كـ"
|
||
|
||
#~ msgid "Opt-In"
|
||
#~ msgstr "اشترك"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Stage"
|
||
#~ msgstr "المرحلة التالية"
|
||
|
||
#~ msgid "<"
|
||
#~ msgstr "<"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
||
#~ "event alarm information without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "في حالة اختيار الحقل \"نشط\"، يمكنك إخفاء معلومات المنبه للحدث دون حذفه."
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat Until"
|
||
#~ msgstr "تكرار حتى"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "السابق"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline"
|
||
#~ msgstr "الموعد النهائي"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "من"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage:"
|
||
#~ msgstr "مرحلة:"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "التالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "إحصائيات"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML formatting?"
|
||
#~ msgstr "هيئة HTML ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "History Information"
|
||
#~ msgstr "معلومات المحفوظات"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent ID"
|
||
#~ msgstr "معرّف التكرار"
|
||
|
||
#~ msgid "Tue"
|
||
#~ msgstr "ثلاثاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Need a Website Design"
|
||
#~ msgstr "يحتاج إلي تصميم للموقع الإلكتروني"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment"
|
||
#~ msgstr "مرفق"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat"
|
||
#~ msgstr "تكرار"
|
||
|
||
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
||
#~ msgstr "تكرار الحدث تلقائياً حسب تلك الفترة"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to Partner"
|
||
#~ msgstr "رسال للشريك"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition Case Fields"
|
||
#~ msgstr "حقول شروط الحالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as"
|
||
#~ msgstr "تعليم كـ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All"
|
||
#~ msgstr "تحرير الكل"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " سنة "
|
||
|
||
#~ msgid "Fri"
|
||
#~ msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "الأثنين"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.lead"
|
||
#~ msgstr "crm.lead"
|
||
|
||
#~ msgid "Reminder"
|
||
#~ msgstr "تذكير"
|
||
|
||
#~ msgid "End of recurrency"
|
||
#~ msgstr "نهاية التكرار"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "شريك إلي فرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Summary"
|
||
#~ msgstr "ملخص الفرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities by Categories"
|
||
#~ msgstr "الفرص حسب الفئات"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
||
#~ msgstr "اختر يوم تكرار الاجتماع كل شهر"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "محفوظات"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency"
|
||
#~ msgstr "التردد"
|
||
|
||
#~ msgid "res.users"
|
||
#~ msgstr "res.users"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Rule"
|
||
#~ msgstr "قاعدة الإستثناء"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix amout of times"
|
||
#~ msgstr "تثبيت عدد المرات"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge two Opportunities"
|
||
#~ msgstr "ضم فرصتين"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "الحالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Birthdate"
|
||
#~ msgstr "تاريخ الميلاد"
|
||
|
||
#~ msgid "="
|
||
#~ msgstr "="
|
||
|
||
#~ msgid "Alarm"
|
||
#~ msgstr "منبّه"
|
||
|
||
#~ msgid "The"
|
||
#~ msgstr "الـ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconfirmed"
|
||
#~ msgstr "غير مؤكد"
|
||
|
||
#~ msgid "Fifth"
|
||
#~ msgstr "الخامس"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "السبت"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "ت_حويل"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard"
|
||
#~ msgstr "المعالج"
|
||
|
||
#~ msgid "Wed"
|
||
#~ msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation details"
|
||
#~ msgstr "تفاصيل الدعوة"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronization"
|
||
#~ msgstr "مزامنة"
|
||
|
||
#~ msgid "Free"
|
||
#~ msgstr "مجاني"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "ساعات"
|
||
|
||
#~ msgid "Mon"
|
||
#~ msgstr "الأثنين"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Delete"
|
||
#~ msgstr "سماح بالحذف"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity by Categories"
|
||
#~ msgstr "الفرصة حسب الفئة"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent Meeting"
|
||
#~ msgstr "اجتماع دوري"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "أيام"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Draft"
|
||
#~ msgstr "إعادة التعيين لمسودة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "إرسال"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "تواريخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Campaign 2"
|
||
#~ msgstr "حملة الرسائل ٢"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Opportunities"
|
||
#~ msgstr "ضم الفرص"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "إنشاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Campaign 1"
|
||
#~ msgstr "حملة الرسائل ١"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.phonecall"
|
||
#~ msgstr "crm.phonecall"
|
||
|
||
#~ msgid "Caldav URL"
|
||
#~ msgstr "عنوان (URL) Caldav"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks"
|
||
#~ msgstr "أسابيع"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply"
|
||
#~ msgstr "رد"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "خطأ !"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "المكان"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat x times"
|
||
#~ msgstr "تكرار س مرات"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Adwords 2"
|
||
#~ msgstr "إعلانات جوجل ٢"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Date"
|
||
#~ msgstr "تاريخ البدء"
|
||
|
||
#~ msgid "MS-Outlook"
|
||
#~ msgstr "ميكروسوف Outlook"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Meeting"
|
||
#~ msgstr "لقاء داخلي"
|
||
|
||
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-In"
|
||
#~ msgstr "ملحقة"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "رفض"
|
||
|
||
#~ msgid ">"
|
||
#~ msgstr ">"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments"
|
||
#~ msgstr "مرفقات"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncertain"
|
||
#~ msgstr "غير مؤكد"
|
||
|
||
#~ msgid "Months"
|
||
#~ msgstr "شهور"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not send mail!"
|
||
#~ msgstr "لم يتمكن من إرسال البريد!"
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly"
|
||
#~ msgstr "اسبوعي"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
||
#~ msgstr "تكرار كل (يوم/أسبوع/شهر/سنة)"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Interval"
|
||
#~ msgstr "أقصي فاصل زمني"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "تم"
|
||
|
||
#~ msgid "Send new email"
|
||
#~ msgstr "إرسال رسالة جديدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
|
||
#~ msgstr "فرصة إلي عرض مالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent"
|
||
#~ msgstr "تكرار"
|
||
|
||
#~ msgid "Helpdesk"
|
||
#~ msgstr "مكتب المساعدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat every"
|
||
#~ msgstr "كرر كل"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy"
|
||
#~ msgstr "مشغول"
|
||
|
||
#~ msgid "Third"
|
||
#~ msgstr "ثالثاً"
|
||
|
||
#~ msgid "End Date"
|
||
#~ msgstr "تاريخ الإنتهاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Job"
|
||
#~ msgstr "الوظيفة الرئيسية"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Emails"
|
||
#~ msgstr "عدد الرسائل"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "برنامج ثَندِربِرد"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply To"
|
||
#~ msgstr "رد علي"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Dashboard"
|
||
#~ msgstr "لوحة المبيعات"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#~ msgid "Fourth"
|
||
#~ msgstr "رابعاً"
|
||
|
||
#~ msgid "Unchanged"
|
||
#~ msgstr "لم يتغير"
|
||
|
||
#~ msgid "All Day"
|
||
#~ msgstr "اليوم كاملاً"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Internal Note"
|
||
#~ msgstr "أضف ملاحظة داخلية"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error!"
|
||
#~ msgstr "خطأ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Last"
|
||
#~ msgstr "الأخير"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " شهر "
|
||
|
||
#~ msgid "# Mails"
|
||
#~ msgstr "عدد الرسائل"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "روابط"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun"
|
||
#~ msgstr "الأحد"
|
||
|
||
#~ msgid "Day of month"
|
||
#~ msgstr "يوم من شهر"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Date/Times"
|
||
#~ msgstr "تواريخ وأوقات الاستثناءات"
|
||
|
||
#~ msgid "Confidential"
|
||
#~ msgstr "خصوصي"
|
||
|
||
#~ msgid "Fed. State"
|
||
#~ msgstr "المحافظة / الولاية"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "يومياً"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "ال_غاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "إعدادات"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage Definition"
|
||
#~ msgstr "تعريف المرحلة"
|
||
|
||
#~ msgid "Thu"
|
||
#~ msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " شهر-1 "
|
||
|
||
#~ msgid "Timezone"
|
||
#~ msgstr "المنطقة الزمنية"
|
||
|
||
#~ msgid "Sat"
|
||
#~ msgstr "السبت"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send Reply"
|
||
#~ msgstr "إر_سال رد"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman"
|
||
#~ msgstr "مندوب المبيعات"
|
||
|
||
#~ msgid "First"
|
||
#~ msgstr "الأول"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "صورة"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Name"
|
||
#~ msgstr "اسم الشريك"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "جهات الاتصال"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation Detail"
|
||
#~ msgstr "تفاصيل الدعوة"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
|
||
|
||
#~ msgid "Attendees"
|
||
#~ msgstr "الحضور"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "سير الإعدادات"
|
||
|
||
#~ msgid "7 Days"
|
||
#~ msgstr "٧ أيام"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Categories"
|
||
#~ msgstr "فئات الإجتماعات"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
#~ msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Contact"
|
||
#~ msgstr "جهة الاتصال بالشريك"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "الخميس"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "إضافة"
|
||
|
||
#~ msgid "Private"
|
||
#~ msgstr "خاص"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "إلى"
|
||
|
||
#~ msgid "# Emails"
|
||
#~ msgstr "عدد الرسائل"
|
||
|
||
#~ msgid "Option"
|
||
#~ msgstr "خيار"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Second"
|
||
#~ msgstr "ثانية"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Body"
|
||
#~ msgstr "متن الرّسالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "موافق"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly"
|
||
#~ msgstr "شهري"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "تم فتح المهمة ‘%s‘."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
|
||
#~ msgstr "تم غلق المهمة ‘%s‘."
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
|
||
#~ msgstr "جدول المكالمات التليفونية"
|
||
|
||
#~ msgid "Need Services"
|
||
#~ msgstr "مطلوب خدمات"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
|
||
#~ msgstr "تم تحويل المهمة ‘%s‘ إلى فرصة."
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
|
||
#~ msgstr "التعبير العادي في سجل الحالة"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Responsible"
|
||
#~ msgstr "غير المسؤولية"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
|
||
#~ msgstr "تحويل/دمج الفرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Fundraising"
|
||
#~ msgstr "جمع الامول"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
|
||
#~ msgstr "وتسمح لك باتقبال البريد الالكتروني من خدمة POP/IMAP"
|
||
|
||
#~ msgid "State of Mind Computation"
|
||
#~ msgstr "حالة ذاكرة الحاسوب"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The channels represent the different communication "
|
||
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
|
||
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تمثل القنوات وسائط اتصال مختلفى متحاة للعميل. مع كل فرصة تجارية, تستطيع "
|
||
#~ "توضيح لبقناة التي تكون مصدرًا لهذه الفرصة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
|
||
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ويسمح لك بربط بريدك الالكتروني لوثائق OpenERP. ويمكنك ارفاقها لأي وثيقة "
|
||
#~ "موجودة في OpenERP او انشاء اخرى جديدة."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
||
#~ msgstr "تم تأكيد الاجتماع ‘%s‘."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
||
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الحالة الافتراضية للذاكرة لتقديم الفترة لمحاسبة ‘الفاصل الاقصى‘. وهي حالة "
|
||
#~ "البدء للذاكة بالافتراض اذا لم يكن للشريك نتيجة."
|
||
|
||
#~ msgid "Communication history"
|
||
#~ msgstr "سجل الاتصال"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
||
#~ "rule."
|
||
#~ msgstr "ويحدد قاعدة او نمط تشغيل الوقت للاستثناء من القاعدة المتكررة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
|
||
#~ "mobiles."
|
||
#~ msgstr "ويساعدك في تزامن الاجتماعات مع مواعيد العملاء وتليفوناتهم."
|
||
|
||
#~ msgid "Responsible User"
|
||
#~ msgstr "المستخدم المسؤول"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
|
||
#~ "preventive actions."
|
||
#~ msgstr "ويدير شكاوي الممولين والعملاء, شاملة اجراءاتك المنعيه او التصحيحية."
|
||
|
||
#~ msgid "Days per Periode"
|
||
#~ msgstr "الايام عن كل فترة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
|
||
#~ msgstr "تم كسب الفرصة ‘%s‘."
|
||
|
||
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
||
#~ msgstr "ضع منبه لهذا الوقت, قبل الحدث"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
|
||
#~ msgstr "تزامن المواعيد"
|
||
|
||
#~ msgid "By day"
|
||
#~ msgstr "باليوم"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
|
||
#~ msgstr "رد الى فريق البيع المحدد في هذه الحالة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
||
#~ "calendar component."
|
||
#~ msgstr "تحدد هذه الملكية قائمة التاريخ/الوقت ماعدا محتوى المواعيد المتكررة."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
||
#~ msgstr "اختار يوم لاعادة الاجتماع"
|
||
|
||
#~ msgid "Way to end reccurency"
|
||
#~ msgstr "طريقة انهاء إعادة العملة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
|
||
#~ msgstr "لا يوجد فرص ‘تعليق‘ او ‘فتح‘ اخرى للشريك ‘%s‘."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
|
||
#~ msgstr "تم اغلاق الفرصة ‘%s‘."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
|
||
#~ msgstr "لا يمكن تحويل المكالمات التليفونية الملغاة/المغلقة إلى فرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
|
||
#~ msgstr "وتعطي امر المتتابعة عند عرض قائمة مراحل الحالة."
|
||
|
||
#~ msgid "Write Date"
|
||
#~ msgstr "اكتب التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
|
||
#~ "tracked in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "انشأ تصنيفات محددة للمكالمة التليفونية لتحديد افضل علامة للمكالمات المتبعه "
|
||
#~ "في النظام."
|
||
|
||
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
|
||
#~ msgstr "ويدير خدمة مكتب المساعدة."
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Name"
|
||
#~ msgstr "اسم الفرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Partner"
|
||
#~ msgstr "انشأ شريك"
|
||
|
||
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
||
#~ msgstr "تحقق من هذا اذا كنت تريد القاعدة لإرسال البريد الالكتروني للشريك."
|
||
|
||
#~ msgid "Search Meetings"
|
||
#~ msgstr "ابحث عن الاجتماعات"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite People"
|
||
#~ msgstr "قم بدعوة الناس"
|
||
|
||
#~ msgid "_Schedule"
|
||
#~ msgstr "_جدول"
|
||
|
||
#~ msgid "Potential Reseller"
|
||
#~ msgstr "بائع التجزئة المحتملة"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
||
#~ msgstr "شريك اختياري متصل, عادةً بعد المحادثة عن المهمة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
|
||
#~ "mail address for the mail gateway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "فريق المبيعات الذي ينتمي اليه هذه الحالة. يحدد المستخدم المؤول وعنوان البريد "
|
||
#~ "الالكتروني لبوابة البريد."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
|
||
#~ msgstr "غير قادر على ارسال البريد. الرجاء التحقق من تكوين SMTP."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "تم فتح الحالة ‘%s‘."
|
||
|
||
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "المكالمة الهاتفية بالفرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication History"
|
||
#~ msgstr "سجل الاتصالات"
|
||
|
||
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
|
||
#~ msgstr "اختار مراحل لفريقالمبيعات هذه"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
|
||
#~ "meetings."
|
||
#~ msgstr "قم بإنشاء تصنيفات لمواعيد مختلفة لتنظيم افضل وصنف اجتماعاتك."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "حول الى فرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrency Option"
|
||
#~ msgstr "خيار إعادة العملات"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new partner"
|
||
#~ msgstr "قم بإنشاء شريك جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegate"
|
||
#~ msgstr "المندوب"
|
||
|
||
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
||
#~ msgstr "اذا تم التحقق من التقيد, سيُقبل هذا المتصل ليستقبل البريد الالكتروني"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
||
#~ msgstr "هل انت متأكد من انشاء شريك بناءًا على هذه المكالمة الهاتفية ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead to Partner"
|
||
#~ msgstr "تؤدي الى الشريك"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
|
||
#~ msgstr "اعيد الى وضع غير مثبت"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
|
||
#~ msgstr "تم تغيير مرحلة الفرص ‘%s‘ إلى ‘%s‘."
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease (0>1)"
|
||
#~ msgstr "تخفيض (1<0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Claims"
|
||
#~ msgstr "الشكاوي"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Meeting"
|
||
#~ msgstr "اجتماع العميل"
|
||
|
||
#~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
|
||
#~ msgstr "قد تساعد هذه التخصيص في عملية جمع الاموال الخاصة بهم وتتبعها."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
|
||
#~ "Application."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "وتساعدك في ادارة صفحات ويكي للاسئلة المطلوبة المتكررة في تطبيق المبيعات."
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "ن.ك"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
||
#~ msgstr "تم الغاء الحالة ‘%s‘."
|
||
|
||
#~ msgid "_Schedule Call"
|
||
#~ msgstr "_ جدول المكالمات"
|
||
|
||
#~ msgid "My Open Opportunities"
|
||
#~ msgstr "الفرص المتاحة الخاصة بي"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
|
||
#~ msgstr "ادمج مع الفرصة القائمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Type"
|
||
#~ msgstr "نوع الاجتماع"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
||
#~ msgstr "لوحة احصائيات - ادارة علاقات العملاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Communication History"
|
||
#~ msgstr "سجل الاتصالات القصوى"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
|
||
#~ msgstr "هل انت متأكد من انشاء شريك بناءًا على هذه المهمة ؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekday"
|
||
#~ msgstr "يوم العمل"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "تؤدي الى الفرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrency period"
|
||
#~ msgstr "فترة إعادة العملة"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
|
||
#~ msgstr "قم بتكوين تطبيق ادارة علاقات العملاء الخاصة بك."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
||
#~ "past X periods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تم عمل المحاسبة على كل الاحداث التي حدثت خلال هذه الفترة, فترات X الماضية."
|
||
|
||
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
|
||
#~ msgstr "نسبة الكسب/المفقود الخاصة بي للسنة الماضية"
|
||
|
||
#~ msgid "Phonecall to Partner"
|
||
#~ msgstr "المكالمة التليفونيه للشريك"
|
||
|
||
#~ msgid "Set New State To"
|
||
#~ msgstr "اضف حالة جديدة إلى"
|
||
|
||
#~ msgid "Partners Segmentation"
|
||
#~ msgstr "انقسام الشركاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment"
|
||
#~ msgstr "تخصيص"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
|
||
#~ "into opportunity"
|
||
#~ msgstr "سيتم انشاء اسم شريك المستقبل عند التحويل الى فرصة"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Invitations"
|
||
#~ msgstr "دعوات الاجتماع"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address of the contact"
|
||
#~ msgstr "عناوين البريد الالكتروني للمتصل"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
|
||
#~ msgstr "تم تغيير مرحلة المهمة‘%s‘ الى ‘%s‘."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
|
||
#~ msgstr "غير الاحتمالية للمراحل السابقة واللاحقة."
|
||
|
||
#~ msgid "Note Body"
|
||
#~ msgstr "هيئة المذكرة"
|
||
|
||
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
||
#~ msgstr "الارباح المتوقعة الخاصة بي للمرحلة"
|
||
|
||
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
|
||
#~ msgstr "ويكون البائع الافتراضي هو المدير عند انشاء مستخدم جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail TO"
|
||
#~ msgstr "بريد إلى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
|
||
#~ "Date + Duration"
|
||
#~ msgstr "يُحسب تاريخ الموعد النهائي تلقائيًا من تاريخ البدء +المدة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
|
||
#~ "team category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لايمكنك التصعيد, انت بالفعل في مستوى القمة فيما يتعلق بتصنيف فريق المبيعات "
|
||
#~ "الخاص بك."
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
|
||
#~ msgstr "المجموع الكلي للارباح المتوقعة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
|
||
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ستستقبل هذه لعناوين نسخة من البريد الإلكتروني هذا. ليصنف القائمة الدائمة cc, "
|
||
#~ "ويعدل الحقل العالمي cc لهذه الحالة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
|
||
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أشر على هذه الخانة اذا كنت تريدها على التصعيد, يصبح احتمالية فريق البيع "
|
||
#~ "مسئول تلقائيًا للمهمة/للفرصة المُصعدة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
|
||
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
|
||
#~ "partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اذا قمت بدمج الفرصة القائمة, سوف تندمج تفاصيل المهمة (مع سجل الاتصالات) مع "
|
||
#~ "الفرصة القائمة للشريك المختار."
|
||
|
||
#~ msgid "Condition on Communication History"
|
||
#~ msgstr "الحالة في سجل الاتصال"
|
||
|
||
#~ msgid "Need Information"
|
||
#~ msgstr "الحاجة الى معلومات"
|
||
|
||
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اختار هذا اذا كنت تريد ارسال بريد الكتروني على هيئة اللغة المستخدمة لإنشاء "
|
||
#~ "صفحات الانترنت."
|
||
|
||
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
|
||
#~ msgstr "يربط هذا النوع المبيعات من حالات الفرصة في ادارة العلاقات للعملاء."
|
||
|
||
#~ msgid "CRM Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "تكوين تطبيق ادارة العلاقات للعملاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Category to"
|
||
#~ msgstr "ضع تصنيف لـ"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM Lead Report"
|
||
#~ msgstr "تقرير مهام إدارة العلافات للعملاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Interest in Computer"
|
||
#~ msgstr "الاهتمام بالحاسب الآلي"
|
||
|
||
#~ msgid "Default (0=None)"
|
||
#~ msgstr "الافتراضي (0=لا شيء)"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication & History"
|
||
#~ msgstr "الاتصالات والسجلات"
|
||
|
||
#~ msgid "Success Probability"
|
||
#~ msgstr "احتمالية ناجحة"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
|
||
#~ msgstr "ويسمح بحذف ما دون حالات المشروع"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
||
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء تشكيلات عودية."
|
||
|
||
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
||
#~ msgstr "قد تُعرف ان هذا النموذج غير موجود بالفعل."
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule Phone Call"
|
||
#~ msgstr "جدول المكالمات التليفونية"
|
||
|
||
#~ msgid "Need Consulting"
|
||
#~ msgstr "الحاجة الى استشارة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
|
||
#~ msgstr "تم غلق الحالة‘%s‘."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||
#~ msgstr "لا يوجد هوية للبريد الالكتروني لعنوان شركتك!"
|
||
|
||
#~ msgid "Interest in Accessories"
|
||
#~ msgstr "الاهتمام بالاجزاء"
|
||
|
||
#~ msgid "State of Mind"
|
||
#~ msgstr "حالة الذاكرة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "تم فتح الفرصة ‘%s‘."
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
|
||
#~ msgstr "الفرص من المستخدم والفريق"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
|
||
#~ msgstr "دمجت داخل الفرصة: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Rules"
|
||
#~ msgstr "قواعد الاجراء"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrency"
|
||
#~ msgstr "إعادة العملة"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent ID date"
|
||
#~ msgstr "تاريخ الهوية المكررة"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
|
||
#~ msgstr "ادمج مع الفرصة القائمة"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
|
||
#~ msgstr "تم تحديد الشريك في هذا المصدر ."
|
||
|
||
#~ msgid "Mailgateway"
|
||
#~ msgstr "بوابة البريد"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch Emails"
|
||
#~ msgstr "جلب رسائل البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
|
||
#~ msgstr "لاتستطيع المصادر الملغاة/المغلقة التحويل إلى فرصة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
||
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اذا لم يقم الشريك بالشراء (او البيع) خلال الفترة، فسيتم التقليل للأهمية بهذا "
|
||
#~ "المعامل. وهي مضاعفة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
|
||
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
|
||
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
|
||
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
|
||
#~ "your sales team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تسرد المكالمات الصادرة كافة المكالمات التي تتم عن طريق فريق المبيعات الخاص "
|
||
#~ "بك. ويمكن للبائع تسجيل المعلومات عن هذه المكالمة في عرض النموذج. وسيتم تخزين "
|
||
#~ "هذه المعلومات في نموذج الشريك لتعقب كل اتصال لديك مع العملاء. يمكنك أيضا "
|
||
#~ "استيراد ملف CSV. مع قائمة المكالمات التي تتم عن طريق فريق المبيعات الخاص بك."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
|
||
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
|
||
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
|
||
#~ "using the caldav interface.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ويشارك الجدول الزمني للاجتماع بين فرق المبيعات ومتكاملة تماما مع تطبيقات "
|
||
#~ "أخرى مثل الأعياد أو الموظف الفرص التجارية. يمكنك مزامنة أيضا الاجتماعاتمع "
|
||
#~ "هاتفك المحمول باستخدام واجهة caldav.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
|
||
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
|
||
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
|
||
#~ "analysis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تحليل المهام يسمح لك بالتحقق من المعلومات المختلفة ذات الصلة بإدارة العلاقات "
|
||
#~ "للعملاء. تحقق من تأخير العلاج، وعدد من الردود المقدمة ورسائل البريد "
|
||
#~ "الإلكتروني المرسلة. يمكنك فرز تحليل المهام الخاصة بك من قبل مجموعات مختلفة "
|
||
#~ "للحصول على تحليل دقيق ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
|
||
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
|
||
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
|
||
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
|
||
#~ "according to his team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حدد فريق المبيعات لتنظيم الباعة المختلفين الخاصين بك أو إدارات المبيعات في "
|
||
#~ "فرق منفصلة. كل فريق سيعمل في قائمتها الخاصة من الفرص، والمبيعات أوامر، وما "
|
||
#~ "إلى ذلك يمكن لكل مستخدم تحديد الفريق الافتراضي في تفضيلات المستخدم له. سيتم "
|
||
#~ "العرض تلقائيا الفرص وامر المبيعات ، لتتم تصفيته وفقا لفريقه."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
|
||
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
|
||
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "أضف مراحل محددة للمهام و الفرص التي تسمح للمبيعات الخاصة بك لتنظيم أفضل لخط "
|
||
#~ "مبيعاتهم. وسوف تسمح المراحل لهم التتبع بسهولة كيف المهمة المحددة او الفرصة "
|
||
#~ "تم تعيينها في دورة المبيعات."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
|
||
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
|
||
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "انشيء تصنيفات للشريك محددة التي يمكنك تعيين الخاصين بك لادارة افضل "
|
||
#~ "لتعاملاتك معهم. أداة تجزئة قادر على تعيين فئات إلى الشركاء وفقا لمعايير "
|
||
#~ "تحددها أنت."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
|
||
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
|
||
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
|
||
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تسمح لك دااة المكالمات الواردة لتسجيل المكالمات الواردة على الطاير. وسوف "
|
||
#~ "تحصل على كل مكالمة تظهر على شكل شريك لتعقب كل اتصال لديك مع الشريك. من نموذج "
|
||
#~ "المكالمة الهاتفية، يمكنك تقديم الطلب للحصول على مكالمة أخرى، عقد اجتماع أو "
|
||
#~ "فرصة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
|
||
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
|
||
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مع دعوات الاجتماع يمكنك إنشاء وإدارة دعوات الاجتماع المرسلة / ليتم إرسالها "
|
||
#~ "إلى زملائك / الشركاء. لا يمكنك فقط أن تدعو لمستخدمين OpenERP، ولكن أيضا "
|
||
#~ "الأطراف الخارجية، مثل العميل."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
|
||
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
|
||
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
|
||
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
|
||
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
|
||
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
|
||
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
|
||
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
|
||
#~ "the history of the conversation with the prospect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تسمح لك المهام لإدارة ومتابعة جميع الاتصالات الاولية مع الامكانية أو الشريك "
|
||
#~ "موضحة الاهتمام بالمنتجات او الخدمات الخاصة بك. عادةً تكون المهمة اول خطوة في "
|
||
#~ "دورة المبيعات الخاصة بك. عندما يتم تأهيلها, يمكن انتحول المهمة الى فرصة عمل, "
|
||
#~ "عند انشاء الشريك المتعلق بالتعقب الاكثر تفصبلًا لاي انشطة متصلة.يمكنك "
|
||
#~ "استيراد قاعدة بيانات من الافاق , مواصلة تعقب كروت الاعمال الخاصة بك او دمج "
|
||
#~ "نموذج موقع الويب مع مهامOpenERP . يمكن للمهام ان تتصل ببوابة البريد "
|
||
#~ "الالكتروني: يمكن للبريد الالكتروني ان ينشا المهام, كل واحد منهم يحصل "
|
||
#~ "تلقائيًا على سجل المحادثة مع الامكانية."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
|
||
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
|
||
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
|
||
#~ "do."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "انشيء فئات محددة تتناسب مع أنشطة الشركة على تصنيف أفضل وحلل المهام والفرص "
|
||
#~ "الخاصة بك. ويمكن هذه الفئات على سبيل المثال تعكس هيكل المنتج أو أنواع مختلفة "
|
||
#~ "من المبيعات لديك."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
|
||
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
|
||
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
|
||
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
|
||
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
|
||
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
|
||
#~ "conversation with the customer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
|
||
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
|
||
#~ "all customer related activities, and much more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مع الفرص يمكنك اذارة ومواصلة تعقب خط المبيعات الخاصة بك بإنشاء عميل محدد خاص "
|
||
#~ "بك او وثائق مبيعات متعلقة بالامكانية لمتابعة المبيعات المحتملة. ويمكن تخزين "
|
||
#~ "المعلومات مثل العائدات المتوقعة، ومرحلة الفرصة، تاريخ الإنتهاء المتوقع، "
|
||
#~ "تاريخ الاتصال، وأكثر من ذلك بكثير. يمكن ان تتصل الفرص ببوابة البريد "
|
||
#~ "الالكتروني: قد تنشا البريد الالكتروني الجديد, كل منهم يحصل تلقائيًا على سجل "
|
||
#~ "المحادثة مع العميل.\n"
|
||
#~ "ستكون قادرًا انت وفريقك على تنظيم الاجتماعات و المكالمات التليفونية من "
|
||
#~ "الفرص, تجويلهم الى تسعيرات, ادارة الوثائق المرتبطة, تعقب كل العملاء "
|
||
#~ "المتعلقين بالانشطة, واكثر من ذلك."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
||
#~ "for this segmentation. \n"
|
||
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
|
||
#~ "long time, \n"
|
||
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
|
||
#~ "bought goods to another supplier. \n"
|
||
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الفترة هي عدد المتوسط للايام بين دورتين البيع او المشتريات لهذه التجزئة.\n"
|
||
#~ "انها تستخدم أساسا لاكتشاف ما إذا كان شريك لم يقم بشراؤها أو الشراء لفترة "
|
||
#~ "طويلة جدا،\n"
|
||
#~ "لذلك نحن نفترض أن حالة الذاكرة قد انخفضت لأنه ربما اشترى البضائع إلى مورد "
|
||
#~ "آخر.\n"
|
||
#~ "استخدام هذه الوظيفة بالنسبة للشركات المتكررة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
|
||
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
||
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تعرف القاعدة او نموذج الاعادة للاحداث الرجعية\n"
|
||
#~ "مثال: كل شهر آخر لاخر يوم احد من الشهر للاحداث 10: "
|
||
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
|
||
#~ "اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
|
||
#~ "عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
|
||
#~ "اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
|
||
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
|
||
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
|
||
#~ "cycle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "انشيء مراحل محددة التي يمكن ان تساعد مبيعاتك افضل من تنظيم خط المبيعات "
|
||
#~ "بإبقائهم لفر المبيعات الخاصة بهم. سيسمح لك ذلك لتعقب بسهولة كيفية تعيين "
|
||
#~ "الفرص المحددة في دورة المبيعات."
|
||
|
||
#~ msgid "Company Currency"
|
||
#~ msgstr "عملة الشركة"
|
||
|
||
#~ msgid "Month-1"
|
||
#~ msgstr "شهر-1"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Color"
|
||
#~ msgstr "تغيير اللون"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "البريد"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales"
|
||
#~ msgstr "المبيعات"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "تحرير"
|
||
|
||
#~ msgid "My Opportunities"
|
||
#~ msgstr "الفرص الخاصة بي"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Details"
|
||
#~ msgstr "تفاصيل المكالمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of repetitions"
|
||
#~ msgstr "عدد التكرر"
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
||
#~ msgstr "مرشد تركيب البريد الإلكتروني"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."
|
||
|
||
#~ msgid "Public for Employees"
|
||
#~ msgstr "عام لكل الموظفيين"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending Opportunities"
|
||
#~ msgstr "فرص معلقة"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrence termination"
|
||
#~ msgstr "تكرار الإنهاء"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned opportunities to"
|
||
#~ msgstr "تعيين فرص لـ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Gateway"
|
||
#~ msgstr "بوابة الإيميل الإلكتروني"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity / Customer"
|
||
#~ msgstr "زبون متوقع/زبون"
|
||
|
||
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
|
||
#~ msgstr "المكالمات خلال 7 أيام السابقة"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesmans"
|
||
#~ msgstr "رجال مبيعات"
|
||
|
||
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
|
||
#~ msgstr "المكالمات التلفونية لهذا اليوم"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone calls made in current year"
|
||
#~ msgstr "المكالمات التلفونية التي تمت في العام الحالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert into Opportunities"
|
||
#~ msgstr "تحويل إلى فرص"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule a Call"
|
||
#~ msgstr "موعد المكالمة"
|
||
|
||
#~ msgid "Define Sales Team"
|
||
#~ msgstr "تعريف فريق المبيعات"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities By Categories"
|
||
#~ msgstr "الفرص حسب التصنيف"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert opportunities"
|
||
#~ msgstr "تحويل الفرص"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting / Partner"
|
||
#~ msgstr "اجتماع/ شريك"
|