odoo/addons/crm/i18n/fi.po

4773 lines
118 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "Liidien määrä"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Sallii saapuvien sähköpostien palvelimen määrittelyn ja liidien luomisen "
"saapuvista posteista"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Liidi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Aseta tiimi myyntiosastolle"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Valitse mahdollisuudet"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Viive sulkemiseen"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Vaiheen nimi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Myyjä"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM Liidianalyysi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Yrityksen nimi"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Koulutus"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Myyntitunnisteet"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Odotettu päätös"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Vain yksi puhelu kerrallaan voidaan konvertoida"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Etsi mahdollisuuksia"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Odotettu kuukausi päätökselle"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Aikatauluta muu soitto"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Puhelinsoitto"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Jättäydy pois"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Maakunta"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "Tapaamisten lukumäärä"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Muistutus käyttäjälle"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Kriteeri"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Poisjätetyt vastaukset:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Yhdistä mahdollisuudet"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Liidianalyysi"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanjat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Jos jättäydy pois on valittu, kontakti ei suostu vastaanottamaan "
"sähköposteja tai on peruuttanut kampanjatilauksensa."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Ehdokaskumppani"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Ei aihetta"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Kontaktin nimi"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Kumppaniryhmä joka lisätään kumppaneille, jotka täsmäävät "
"segmentointikriteereihin laskennan jälkeen."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uusi asiakasegmentointi.\n"
" </p><p>\n"
" Luo erityiset asiakasryhmät, joihin voit kiinnittää "
"asiakaskontaktisi.\n"
" Tämä mahdollistaa paremman asiakkaiden hallinnan ja "
"kommunikaation.\n"
" Segmentointityökalu kykenee yhdistämään asiakasryhmät "
"kontakteihin.\n"
" asettamillasi kriteereillä.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr "Kun eskaloidaan tälle tiimille, niin vaihda myyjäksi tiimin vetäjä."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Mahdollisuuskokous"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Päivien määrä tapauksen sulkemiseen"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Kun todellinen projekti/mahdollisuus on löydetty"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Liidit ja mahdollisuudet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentointi"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Yhdistetään olemassa olevaan asiakkaaseen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Päivityksen päiväys"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Tiiminvetäjä"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Ryhmä"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "Mahdollisuuksien määrä"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Valitse enemmän kuin yksi elementti (liidi tai mahdollisuus) "
"luettelonäkymästä."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "Kumppanin yhteystieto; sähköposti"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Tavallinen- tai puhelinkokous mahdollisuudelle"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Luo mahdollisuus"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguroi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Kohota"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Postitukset"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Vaihe muutettu"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ei toiminnassa"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Suunniteltu tuotto"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Odotettu tuotto"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Sisällytetyt vastaukset :"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Yhdistä"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Asiaryhmä"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Kumppanin yhteystieto; nimi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Muistutus liidistä: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profilointi valinnat"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "Puhelujen määrä"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Myyntitiimin koodin tulee olla ainutkertainen!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Kontaktin sähköposti"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Käsittelyssä"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi uuden ryhmän.\n"
" </p><p>\n"
" Luo erityiset puheluryhmät, jotta voit paremmin määritellä "
"erilaiset \n"
" seurattavat soittotyypit.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Sähköpostiosoite joka laitetaan vastausosoitteeksi (reply-to) kaikkiin "
"OpenERPin lähettämiin sähköposteihin koskien tämän myyntiryhmän tapauksia."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Luontikuukausi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Työaika"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Kumppanisegmentointirivit"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Puhelinsoittojen analyysi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Liidi lomake"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Kumppanijaottelu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuutta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Todennäköinen liikevaihto"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Luontikuukausi"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Jaottelun nimi"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Todennäköisyys (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "Todennäköisyys päättää kauppa pitää olla välillä 0% ja 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Liidien luonti"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Tilastomittaritaulu"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Mahdollisuus"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televisio"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Muunnetaan mahdollisuuksiksi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Pysäytä prosessi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Nimimerkki"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Etsi puhelut"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Liidit/mahdollisuudet jotka on annettu tehtäviksi myyntitiimeille, joita "
"minä hoidan."
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Poissulkeva"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "Alkaen %s : %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Muunnetaan mahdollisuuksiksi"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "tai"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Viittaus 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Yhdistä myynnin vaiheet ja myyntitiimit. Kun tämä on asetettu, niin "
"rajoittaa nykyvaiheen valituille myyntitiimeille."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "vaatimukset"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Postinumero"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Soitot joita ei ole vastuutettu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Mahdollisuudet"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Kumppaniryhmä"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Onnistumistodennäköisyys (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Käytä myynnin ostosääntöjä"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Lähtevä"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Merkitse voitetuksi"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Liidit USA:sta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Merkitse hävityksi"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Liidiehdotukset"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varoitus!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Päiviä avaamiseen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Matkapuhelin"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Viittaus"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Käytetään avoimien päivien laskennassa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Kokoukset"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Seuraava toimenpide"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Kumppani</b> asetettu <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Kumppanisegmentoinnit"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Näytä vain mahdollisuus"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Uudet liidit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Näytä myyntitiimi"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Voitettu"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Ylitetty aikaraja"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Myyntiosasto"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Laske segmentointi"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Alin"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Luontipäivämäärä"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Liidi <b>muunnettu Mahdollisuudeksi</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Ostomäärä"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Puhelun vuosi"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Vaihe"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Minulle tehtäväksi annetut soitot"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Puhelut hoitamatta"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Vaiheet"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Sallii sinun kommunikoida asiakkaan kanssa, käsitellä asikaskyselyitä ja "
"tarjota parempaa apua ja tukea. Tämä asentaa crm_helpdesk-moduulin."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Mahdollisuus luotu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Maksimi partneri ID:t käsitelty"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Muutos tähän vaiheeseen muuttaa automaattisesti myyntimahdollisuuden "
"todennäköisyyden."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Maksutavat"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Avauspäivä"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Kesto minuuttia"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavan nimi"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Odotettu päätöspäivä"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Jos aktiivisen kentän arvo on tosi (true) voit piilottaa myyntitiimin "
"poistamatta sitä."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kentän, niin tämä myyntivaihe toimii oletuksena kaikille "
"myyntitiimeille. Ei kuitenkaan aseta tätä vaihetta jo olemassa oleville "
"tiimeille."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Tätä kentää käytetään erottamaan Liidivaiheet Myyntivaiheista, tai "
"määrittelemään molemmalle yhteiset vaiheet."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Liidi luotu"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Laita täppä päälle jos haluat käyttää tätä välilehteä osana "
"segmentointisääntöä. Jos ei päällä kriteriat alapuolella ohitetaan."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Toimeenpanon tilanne"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Soitto lokiin"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Päivää sulkemiseen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "on seuraaja"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Suora tuki verkosta"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Laajennetut suodattimet..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Puhelut jotka on suljettu-tilassa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Myynti- ja markkinointiosasto"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Soittopäivä"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Kun sähköpostia lähetetään, niin oletusosoite sähköpostille otetaan "
"myyntitiimiltä."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Soitot jotka on annettu tehtäviksi nykykäyttäjälle tai tiimille, jonka "
"myyntitiimin vetäjänä käyttäjä on."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Segmentoinnin kuvaus"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Yhdistetyt myyntimahdollisuudet"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Konsultointi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Alatason tiimit"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Soitot jotka ovat tilassa ehdotus tai avoin"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Esimies"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Viittaukset"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Liidit/Myyntimahdollisuudet, jotka ovat hoitamatta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävät"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Myyntimahdollisuus menetetty"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Yhteenkuuluva asiakas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Liidi/mahdollisuus"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Yhdistä liidit/mahdollisuudet"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
"Käytetään myyntiprosessin vaiheiden järjestämiseen. Pienempi on parempi."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Puhelinsoittojen kategoriat"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka ovat avoimessa tilassa"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Vaihe muutettu"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Osiot"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Virhe ! et voi luoda rekursiivista myyntitiimiä"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Tallenna soitto lokiin"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Myyntimäärä"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Puhelinsoitot"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka on annettu minulle tehtäviksi"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Päättymispäivä"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Omat tapaukset"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Näytä maat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Luonti"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Suuri"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Muunna ehdokas liiketoimintakumppaniksi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "CRM-maksutila"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka ovat valmis tilassa"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Sulkemisen viive"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Yhdistä Liidir/Mahdollisuudet"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Ylätason tiimi"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Älä liitä asiakkaaseen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Seuraava toimenpidepäivä"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Anna mahdollisuus tehtäväksi"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Saapuva"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Soittokuukausi"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Kumppani on <b>luotu</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Hallitse asiakasreklamaatiot"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Palvelut"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Avausvuosi"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Asiakkaan nimi"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Vastaus osoitteeseen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Myyntimahdollisuudet vaiheittain"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Ehdokas on muuttumassa liiketoimintakumppaniksi"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Pysäytetty"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Varainhankinta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Valitse vaiheet tälle myyntitiimille"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Liidistä mahdolliseksi kumppaniksi"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Maksutapa"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Liidistä mahdolliseksi kumppaniksi massasiirtona"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "Sähköpostipalvelimella"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "Asiakkuudenhallinta"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Kontaktien segmentointi"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Ajoita normaali puhelinkokous"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Puhelinmyynnit"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentointirivi"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Odotetut tulot"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Viittaaja"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tyyppiä käytetään erottamaan mahdollisuudet ja myyntimahdollisuudet"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Liidi / asiakas"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Tukiosasto"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Näytä vain liidit"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Myyntitiimit"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Oletusarvo uudelle myyntitiimille"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Liidit/Mahdollisuudet jotka ovat tilassa Uusi"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Ei pidätetty"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Todennäköisyys"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Liidit"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Yhdistetyt liidit"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Suunnittele"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Yhdistä olemassa oleviin myyntimahdollisuuksiin"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "Tehtävät"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Liidi mahdollisuudeksi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Käyttäjän sähköposti"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Suljettu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Avoimet mahdollisuudet"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Sähköpostikampanja - Palvelut"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Odottaa"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Mahdollinen mahdollisuus"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Puhelinsoitot"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Hae vaiheita"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Päivien määrä tapauksen avaamiseen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Pakollinen lauseke"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Lähetä sähköpostia"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Luo uusi asiakas"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Odotettu päätöspäivä"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Tehtäväksiannon uusinta eskaloitu"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Mahdollisuuksien analyysi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Avoin"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Soitto tehty"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Vastuullinen"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Suoramarkkinointi"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Avausvuosi"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Muunnoksen vaihtoehdot"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Tälle myyntiiimille yhdistetty sähköpostiosoite . Uudet saapuvat "
"sähköpostit luovat automaattisesti liidit ja määrittävät tehtäväksi "
"myyntitiimille."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Hae liidejä"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Viive avaamiseen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Ajoitetut soitot"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Osallistujan tiedot"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentointitesti"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Jatka prosessia"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Muunna mahdollisuudeksi"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Määritä tehtävä käyttäjälle"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Viimeisin tapahtuma"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Tapahtumien lukumäärä"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Liidit/Mahdollisuudet"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "Liidi muunnettu mahdollisuudeksi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Liidit joilla ei ole vastuuhenkilöä"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Myyntimahdollisuus voitettu"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objektin nimi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Soitot annettu tehtäväksi minulle tai minin tiimeilleni"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Asiakaspalvelut"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Kommunikointikanava (sähköposti, suora, puhelin,...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Soiton yhteenveto"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Väri-indeksi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Soiton yhteenveto"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Aikataulu/loki soitto"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Valitse liidit/mahdollisuudet"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Vahvistettu"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr "Käsittele kumppaneiden yhdistäminen tai luonti CRM-avustajassa."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Suunnitellut tulot käyttäjittäin ja vaiheittain"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Osio"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Lisälauseke"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa luodaksesi tunnistettuja liidejä.\n"
" </p><p>\n"
" Käytä liidejä, jos tarvitset valintavaiheen ennen mahdollisuuden "
"\n"
" tai asiakkaan luontia. Liidi voi perustua saamaasi "
"käyntikorttiin,\n"
" verkkosivullesi täytettyyn yhteystietolomakkeeseen tai "
"tuotuihin\n"
" tunniettuihin prospekteihin jne. \n"
" </p><p>\n"
" Tunnistetut liidit voi konvertoida myyntimahdollisuuksiksi "
"ja/tai\n"
" uusiksi asikkaiksi osoitekirjaan.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Luo liidit saapuvista sähköposteista"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Aikatauluta soitto"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Omat myyntitiimini"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Merkitse onko ryhmä rajattu vain segmentointikriteerit täyttäville "
"kumppaneille. \n"
"Jos on merkitty aktiiviseksi, niin poista ryhmä kumppaneilta, jotka eivät "
"täytä mainittua segmentointikriteereitä."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Bisnesmahdollisuuksien luonti liideistä."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Sähköpostikamppanja - Tuotteet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikkaa kirjataksesi lokiin yhteenvedon puhelusta.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP sallii sinun kirjata saapuvat puhelut lennosta "
"seurataksesi\n"
" kommunikointihistoriaa asiakkaaseen tai informoidaksesi toista\n"
" tiimin jäsentä.\n"
" </p><p>\n"
" Seurataksesi puhelua, voi käynnistää pyynnön käydä toisen "
"puhelun,\n"
" toisen tapaamisen tai mahdollisuuden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Ensimmäinen yhteydenpito mahdollisen asiakkaan kanssa"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Soitot"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Vaihda todennäköisyyttä automaattisesti"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Minun puhelinsoittoni"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Valinta"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Myyntimahdollisuus menetetty"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Odotettu päätöskuukausi"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Soittopäivä"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Odotettu päätös"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Mahdollisuudesta soitoksi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Ostomyynti"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Ajoita tapaaminen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Odotettu päätösvuosi"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Avaa myyntivalikko"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Avattu"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Tiimin jäsenet"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Ajoitus/Soitto lokiin"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Suunnitellut kulut"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Arvio päivästä, jolloin mahdollisuus voitetaan"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Nämä sähköpostiosoitteet lisätään cc (kopio viestistä) kenttään tähän "
"tietueeseen liittyvien sähköpostien osalta. Erota useammat osoitteet "
"pilkulla."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Lokitetut soitot"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Mahdollisuus voitettu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Tapaukset myyntitiimeittäin"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Kokous"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Asiaryhmä"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Suunnitellut tulot vaiheittain ja käyttäjittäin"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Katuosoite2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Hallitse neuvontapalvelua ja tukea"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Viive avaamiseen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Myyntimahdollisuudet vaiheittain"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Sopimus"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter-mainos"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Luontipäivä"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Suunniteltu liikevaihto"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Odotettu päätösvuosi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Tapauksen vaihe"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Ajoita soitto"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Kategorisointi"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Soitto"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Toiminto"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Myyntitiimi"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Sisäiset muistiinpanot"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Pakollinen / Vapaasti valittava"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Viitannut"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Työtunnit"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Ajoita tapaaminen"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Hävitty"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Muunna mahdollisuudeksi"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Nämä henkilöt vastaanottavat sähköpostin."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Kamppanjan nimi"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilointi"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Puhelinsoitot käyttäjittäin ja osastoittain"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Neuvottelu"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Puhelusta puheluun"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Järjestysluku"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Kontrollimuuttuja"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Ehdotus"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Puhelinsoitot"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Uutiskirje"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Myyntimahdollisuuden vaihe on muutettu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kilkkaa asettaaksesi uuden vaiheen myyntisuppilossa olevalle "
"liidille/mahdollisuudelle.\n"
" </p><p>\n"
" Vaiheet mahdollistavat myyjille helpon tavan seurata miten "
"tietty\n"
" liidi tai mahdollisuus on sijoittunut myyntisyklissä.\n"
" </p>\n"
" "
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Perustiedot"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Kaikki Avoimet "
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Muistuta Kumppania"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Suunnitellut kulut"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Salli Poistaminen"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Luo valikko Merkinnät"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe!"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Seuraajien Sähköpostit"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Päivää"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Kumppanien tapahtumat"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Arviot"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Palauta Luonnokseksi"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Määräaika"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Kaikki tapaukset"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Omat luonnokset "
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Viive asetetun päivämäärän jälkeen"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Tapaushistoria"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi nousta ylemmäs tältä tasolta.\n"
#~ "Olet jo ylimmällä tasolla."
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Merkitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen kumppanin "
#~ "sähköpostiin."
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuuttia"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Uusi "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Valitse näkymät (oletuksena tyhjä)"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Lähetä"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia näihin osoitteisiin"
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Mielentilanlaskenta"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Lisää viimeinen sähköposti vastaukseen"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Painiketta painettu"
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "Oletusmielentila ajanjaksolle jossa lasketaan maksimi väliaika. Tämä on "
#~ "oletuksena aloitusmielentila jos kumppanilla ei ole tapahtumia."
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Luo valikot tapahtumaosiolle"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "Asiakashallinta & Toimittajahallinta"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Lähetettävän sähköpostin malli"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr "Ohjattu toiminto luo ala-valikkoja valittuun valikkoon."
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Lisää vastaanottajia (jäljennös)"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Omat "
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Suurin aikaväli"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Tapahtumakategorian nimi"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(tapahtuma_kuvaus) = Tapahtuma kuvaus"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Tapahtumakenttien tilat"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Korkein tärkeys"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(tapahtuma_aihe) = Tapahtuman aihe"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Omat avoimet "
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Tapahtuman kategoria"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Kaikki sulkemattomia ja nimittämättömiä "
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Yleinen Open ERP:n Asiakkuudenhallinta\n"
#~ "järjestelmä mahdollistaa ryhmän ihmisiä hallitsemaan järkevästi ja "
#~ "tehokkaasti\n"
#~ "opastuksia, mahdollisuuksia, tehtäviä, asioita, pyyntöjä, virheitä, "
#~ "kampanjoita, vaateita yms.\n"
#~ "Se hallitsee avaintehtäviä kuten kommunikaatiota, tunnistamista, "
#~ "tärkeysjärjestykseen laittamista,\n"
#~ "toimeksiantoja, päätöksiä ja huomautuksia.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP varmistaa, että kaikkia tapahtumia voi seurata niin käyttäjät, "
#~ "asiakkaat kuin\n"
#~ "toimittajatkin. Se pystyy lähettämään automaattisesti muistutuksia, "
#~ "nopeuttaa pyyntöjä, laukaista\n"
#~ "tiettyjä tapahtumia ja paljon muita asioita jotka perustuvat yrityksesi "
#~ "sääntöihin. \n"
#~ "\n"
#~ "Paras asia tässä järjestelmässä on se, että käyttäjien ei tarvitse tehdä "
#~ "mitään\n"
#~ "erikoista. He voivat lähettää sähköpostia seurantapalvelimelle. Open ERP "
#~ "huolehtii\n"
#~ "kiittämisestä viestistä ja välittää viestin\n"
#~ "oikealle henkilökunnalle ja varmistaa, että tulevat vastaukset menevät "
#~ "oikeaan \n"
#~ "paikkaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Asiakkuudenhallintamoduulissa on sähköpostiyhdyskäytävä synkronoinnille\n"
#~ "sähköpostien ja Open ERP:n välille."
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Tapahtuman tila"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Kommunikaatio Historia"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Sinun toimenpide"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Omat historiat"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Avainsanat joita käytetään viestirungossa"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Tapahtumaosio"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Omat tapahtumat"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Kaikki luonnokset "
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Tapahtumahistoriat"
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "Laskelmat tehdään kaikille tapahtumille jotka ovat tapahtuneet tällä "
#~ "aikavälillä. X ajanjaksoa."
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Muutettavat kentät"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "Sähköpostimuistuttajat (sisältää asiasisällön)"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(kumppanin_sähköposti) = Kumppanin sähköposti"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Muistuta liitteen kanssa"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Avoimet tapahtumat"
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Omat myöhässä "
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Viimeisin Tapahtumapäivämäärä"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Omat avoimet asiat"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Omat sulkemattomat "
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Kaikki myöhässä "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Uusi lomake"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Omat vireillä olevat "
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Sähköposti vastaavalle"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Kutsu objektia"
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "Kommunikointihistorian tila"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Aseta vastaava"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Päiviä jaksossa"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Nämä henkilöt saavat kopion tulevista yhteydenpidoista, jotka on suoritettu "
#~ "sähköpostilla käyttäjien ja kumppanin välillä."
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Historioi"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Viive ajastetun päivämäärän jälkeen"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Tapahtumatiedot"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Uutta Kalenterissa"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Listaa kalenteriin"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Aseta osio"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Muistuta vastaavaa"
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr ""
#~ "Saatat haluta luoda uuden ylävalikon johon sijoittaa kaikki luodut valikot."
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Jakso on keskimääräinen päivien lukumäärä kahden myynti -tai ostosyklin "
#~ "välillä tässä segmentissä. Pääasiallisesti sitä käytetään huomaamaan jos "
#~ "kumppani ei ole myynyt tai ostanut pitkään aikaan mitään. Oletamme, että "
#~ "mielentila on laskenut mahdollisesti siksi, että hän ostanut tavaraa "
#~ "toiselta toimittajalta. Käytä tätä toiminnallisuutta toistuvassa "
#~ "kaupankäynnissä."
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Pienin tärkeysaste"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos haluat, että kaikki asiaan liittyvät dokumentit liitetään "
#~ "muistutussähköpostiviestiin."
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Asiahistoria"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Oletus (0=ei lainkaan)"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Asiakas & Toimittaja Hallinta"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Kaikki ei-määrätyt "
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Alaosiot"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Perusvalikon nimi"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Yläosio"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Älä Luo"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Kaikki sulkemattomat "
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Kumppanin Yhteystiedot"
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Vähennys (0>1)"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Lähetä muistutus"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Täytä tämä jos käytät yhdyskäytävää"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Asiakumppanin tilat"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Kumppanin sähköposti"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Luo valikot tapahtumille"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Osiokoodi"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän muistutuksen sähköpostilla "
#~ "käyttäjälle."
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Kaikki odottavat "
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "Suurin kommunikointihistoria"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Aseta prioriteetti"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Kaikki perutut "
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Viestirunko"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "Takarajan päivämäärä lasketaan automaattisesti aloituspäivämäärän ja keston "
#~ "mukaan."
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Asiasääntö"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentoinnit"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Tärkeysmittakaavan tilat"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Vastuunalainen käyttäjä"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Sähköpostitoiminnot"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Kaikki "
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Kaikki historiat"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Ajastuksen tilat"
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Lokihistoriat"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Suunniteltu tuotto"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Omat perutut "
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Sallii luonnoksettomien tapahtumien poiston"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Viimeisin sähköposti"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Tapahtumalokit"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Postita vastaanottajille (jäljennös)"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Asiat osioittain"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Asiakuvaus"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Päivitä ehdotetut valikot joita ollaan luomassa"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Tilojen asemat"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Liiketoimintamahdollisuudet"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Tapaukset"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Tapauksen osio"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mitään"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Lähetä uusi sähköposti"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Viivästyksen tyyppi"
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "Linkitä olemassa olevaan kumppaniin"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Sääntö käyttää JA - operaattoria. Tapauksen täytyy sopia kaikkiin "
#~ "täytettyihin kenttiin, jotta sääntö voi suorittaa toiminnon, joka on kuvattu "
#~ "\"Toiminnot\" -välilehdellä."
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "Säännöllinen lauseke tilannehistoriassa"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Viestintä"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Avoimet tapaukset"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Olosuhteet"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy määrittää vastuuhenkilö tälle tapaukselle käyttääksesi tätä "
#~ "toimintoa!"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Viestintähistoria"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Kumppani on jo määritetty tälle puhelulle"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Aseta tilaksi"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "jatka"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Viesti"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse jos kategoria on rajoitettu jaottelukriteereihin täsmääviin "
#~ "kumppaneihin. Jos valittu, poista kategoria kumppaneilta, jotka eivät sovi "
#~ "jaottelukriteereihin."
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "Antaa jonon järjestyksen näytettäessä lista tapauksen vaiheista."
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Laukaisupäivämäärä"
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Luo kumppani"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Säännöt"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(kumppani)t = Kumppanin nimi"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Omat kokoukset"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Osallistujat"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Peruuta"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Mielentila"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "Et voi poistaa tätä kohtaa. Sinun olisi parempi peruuttaa se."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "valmis"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Muistutus"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "luonnos"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "avaa"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Päiväykset"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Yksityisyys"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historia"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Yleinen kuvaus"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Hälytys"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Toimenpiteet"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Muuttamaton"
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Muunna mahdollisuudeksi"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Sijainti"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Luotu"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Virhe!"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Tunnit"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Palauta vahvistamattomaksi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Ei löydettyä sähköposti ID:tä vastaavalle kumppanille tai puuttuva "
#~ "vastausosoite tässä osiossa!"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Loki"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "Sisäinen kokous"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Asiakastapaaminen"
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Peruuta"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Vaateet"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Kuukautta"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr "Oletko varma, että haluat luoda kumppanin perustuen tähän johtoon ?"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Mahdollisuuksien yhteenveto"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Virheelliset argumentit"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalenteri"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Onnistunut mahdollisuus"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Myyjä"
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "Sinun täytyy varmistaa ettei tämä kumppani ole jo olemassa."
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Sinun täytyy laittaa kumppanin sähköpostiosoite käyttääksesi tätä toimintoa!"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Ajoita puhelinsoitto"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostia ei voi lähettää tyhjällä viesti -kentällä. Sinulla tulisi olla "
#~ "kuvaus viesti -kentässä"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Tänään"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Näkyvyys"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Kuukausittain"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Ajoita puhelu"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Näytä muodossa"
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Edellinen tila"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Kuukauden päivä"
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "Tarvitsee palveluita"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Ei voi lisätä huomautusta !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Mahollisuudella täytyy olla kumppani ennenkuin se voidaan yhdistää toiseen "
#~ "mahdollisuuteen"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Älä luo kumppania"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Vuosittain"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Ei toistoa"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Järjestäjä"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Muokkaa kaikkia toistuvan kokouksen tapahtumakertoja"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Julkinen"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on merkitty menetetyksi."
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Varainkeruu"
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Paranna CRM ohjelmistoasi lisätoiminnoilla"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Ikuisesti"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Vaihda vastuuhenkilö"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Muuta/yhdistä mahdollisuus"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Aseta tilaksi"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Valitse toiminto"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Kamppanja 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Kamppanja 2"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Mahdollisuuksien analyysi"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Tapahtuman paikka"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Myynnin UKK (FAQ)"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Vastaa viimeisimpään sähköpostiin"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "Mahdollistaa sähköpostien vastaanoton POP/IMAP palvelimelta."
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Sähköposti"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Toistosääntö"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "Kokous '%s' on vahvistettu"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Vastuukäyttäjä"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Päättymispäivä"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Virhe: sähköposti ei ole oikein muotoiltu"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Nykyinen aktiviteetti"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr ""
#~ "Auttaa synkronoimaan kokoukset muiden kalenteriohjelmien ja kännyköiden "
#~ "kanssa."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Vuodet"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Hallinnoi toimittajien ja asiakkaiden reklamaatioita, mukaanlukien korjaavat "
#~ "ja ennaltaehkäisevät toimenpiteesi."
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Yksityiskohdat"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on voitettu"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Päivittäin"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Kalenterin synkronointi"
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "Aseta hälytys tähän ajankohtaan, ennen tapahtumaa"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Tapaukselle määritellyn myyntitiimin sähköpostin vastausosoite"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Toimittaja"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Lisää huomautus"
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Muunna mahdollisuudeksi "
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Toiston lopettaminen"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Näytä aika muodossa"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on suljettu."
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "Valitse päivä jolloin kokous toistuu"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Jos aktiivisen kentän tila on tosi (true), se sallii tapahtuman "
#~ "hälytystiedon piilottamisen ilman sen poistamista."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Lähettäjä"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Seuraava vaihe"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "Toista kunnes"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Suljettua/peruttua soittoa ei voida muuttaa mahdollisuudeksi."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr "Muita avoimia tai odottavia mahdollisuuksia ei ole kumppanille '%s'."
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Tilastot"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "Toiston ID"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "Tarvitsee nettisivujen suunnittelua"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Ti"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Vaihe:"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seuraava"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Liite"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "HTML muotoilu?"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Toista"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Luo erityisiä puhelinsoittojen kategorioita määrittääksesi paremmin "
#~ "soitettujen puheluiden tyypit järjestelmään."
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "Anna tapahtuman toistua säännöllisin väliajoin"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Historiatiedot"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "Sähköpostia kumppanille"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Tapauksen ehtokentät"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Merkitse"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Muokkaa kaikkia"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Vuosi "
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Pe"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Hallinnoi helpdesk palvelua."
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Mahdollisuuden nimi"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Kirjoita päiväys"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Maanantai"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "Luo kumppani"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Mahdollisuuteen liittyvä kumppani"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Toiston loppu"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Tiheys"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "Yhdistä kaksi mahdollisuutta"
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Korjaa aikojen määrät"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "Mahdollisuudet kategorioittain"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "Valitse kuukauden päivä koska kokous toistetaan"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nykyinen"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "Poikkeussääntö"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "Valitse tämä jos haluat säännön lähettävän sähköpostia kumppanille."
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Kutsu ihmisisä"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Vahvistamaton"
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr ""
#~ "Sähköpostia ei voitu lähettää. Tarkista että SMTP asetukset ovat kunnossa."
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Etsi kokousta"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Viides"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Lauantai"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Muunna"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Velho"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Syntymäpäivä"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Mahdollinen jälleenmyyjä"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Ke"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Kutsun yksityiskohdat"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "otsikko"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Synkronointi"
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "Toistuva kokous"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Vapaa"
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "Soitoista mahdollisuuksiksi"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Valitse vaiheet tälle myyntitiimille"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Mahdollisuudet kategorioittain"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Yhdistä mahdollisuudet"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "Toiston asetukset"
#~ msgid ""
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Luo erilaisia kokouskategorioita organisoidaksesi ja luokitellaksesi "
#~ "kokouksesi paremmin."
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Viikot"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "postituskampanja 2"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Vastaa"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "postituskampanja 1"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Luo"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "Toista x kertaa"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr ""
#~ "Oletko varma että haluat luoda kumppanin perustuen tähän puhelinsoittoon ?"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä ominaisuus määrittelee poikkeusajankohdat toistuville "
#~ "kalenterikomponenteille."
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "Aseta tiimiksi"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "Tapaus '%s' on avattu"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Ma"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Kommunikaatiohistoria"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Valittu yritys ei ole sallittu tälle käyttäjälle"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Luo uusi kumppani"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Aloituspvm"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Liitännäinen"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegoi"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Kieltäydy"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Sähköpostia ei voi lähettää!"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Liitteet"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Viikoittainen"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Epävarma"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Tapaus '%s' on peruttu."
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Mahdollisuudesta tarjoukseen"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tiistai"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "Toista joka (päivä/viikko/kuukausi/vuosi)"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Helpdesk"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Toistuu joka"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Toistuva"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Kiireinen"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Lähetä uusi sähköposti"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Kolmas"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Omat avoimet mahdollisuudet"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "Yhdistä olemassaolevaan mahdollisuuteen"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Kokouksen tyyppi"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Päätyötehtävä"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - tilastojen työpöytä"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Loppupvm"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Viikonpäivä"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Mahdollisuudesta myyntimahdollisuudeksi"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "Toiston jakso"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "Sähköpostien määrä"
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "Oma voitto/häviö suhde viimeisen vuoden ajalle"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Vastausosoite"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Myynnin työpöytä"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "Soitto kumppanille"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "Aseta uudeksi tilaksi"
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
#~ msgstr "Konfiguroi CRM ohjelmistosi"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Sunnuntai"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "Kumppanien segmentointi"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Neljäs"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Tehtäväksianto"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "koko päivän"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Perjantai"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "Kokouskutsut"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "Kontaktin sähköpostiosoite"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Viimeinen"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Lisää sisäinen huomautus"
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "Vaihda seuraavan ja edellisen vaiheen todennäköisyyksiä."
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Omat suunnitellut liikevaihdot vaiheittain"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Kuukausi "
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "Sähköpostien määrä"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Linkit"
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "Sähköpostin välityspalvelin"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitus"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Su"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Kuukauden päivä"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "Poikkeus päivät/ajankohdat"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Luottamuksellinen"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Sähköpostia vastaanottajalle"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Osavaltio"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Tarvitsee tietoa"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Päivittäin"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "CRM ohjelmiston konfiguraatio"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Aseta kategoriaksi"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "To"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Kuukausi-1 "
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr "Valitse tämä jos haluat lähettää sähköpostia HTML formaatissa."
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Aikavyöhyke"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "La"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Vaiheiden määritykset"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Ensimmäinen"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Kuva"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "Kutsun yksityiskohdat"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisesti rinnastettuja jäseniä ei voi luoda."
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Kiinnostunut tietokoneista"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontaktit"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Kumppanin Nimi"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguraation eteneminen"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 päivää"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Kokousten kategoriat"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Sähköpostiosoitetta ei löytynyt yrityksen tiedoista!"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Kommunikaatio ja historia"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Yhdistetty mahdollisuuteen %s"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "virhe! Et voi luoda rekursiivisia profiileja."
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Kahdella eri käyttäjällä ei voi olla samaa käyttäjätunnusta!"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "Tarvitsee konsultointia"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "Tapaus '%s' on suljettu"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Torstai"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "Toimintosäännöt"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "Toistuvuus"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Yksityinen"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Vastaanottaja"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "Kiinnostunut lisätarvikkeista"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "Mahdollisuus '%s' on avattu"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "Sähköpostien määrä"
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Mahdollisuudet käyttäjittäin ja tiimeittäin"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Vaihtoehto"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "Yhdistä olemassaolevaan mahdollisuuteen"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Keskiviikko"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Sekunti"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Viestin runko"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Hyväksy"
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "Toistuvan ID:n päiväys"
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Jos valitset yhdistämisen olemassaolevan mahdollisuuden kanssa, liidin "
#~ "yksityiskohdat (kommunikaatiohistorioineen) yhdistetään olemassaolevan "
#~ "valitun kumppanin mahdollisuuden kanssa."
#~ msgid ""
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Liidien analysointi mahdollistaa eri CRM tietojen tarkistamisen. Tarkista "
#~ "käsittelyajat, vastausten määrät ja lähetetyt sähköposit. Voit lajitella "
#~ "liidien analyysit eri ryhmiin saadaksesi tarkempia tietoja."
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr "Määrittelee säännön toiston poikkeukset kuvaavan määrittelyn"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Kanavat esittävät eri kommunikaatiotapoja olla yhteydessä asiakkaaseen. Voit "
#~ "määritellä jokaiselle mahdollisuudelle kanavan josta se tuli."
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Myyntitiimi jolle tapaus kuuluu. Määrittelee vastuuhenkilön ja sähköpostin "
#~ "sähköpostin välitystä varten."
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "Mahdollisuuden '%s' tila on vaihdettu '%s'."
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "Kopio"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr ""
#~ "Jos tilaus on valittu, tämä kontakti on hyväksynyt sähköpostien "
#~ "vastaanottamisen"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Liidiin on jo määritelty kumppani."
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Viestin runko"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Tulevan kumppanin nimi joka luodaan muutettaessa liidi mahdollisuudeksi"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Jos kumppani ei ole ostanut tänä aikana, laske tilaa tällä kertoimella."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr "Et voi eskaloida. Olet jo myyntitiimin kategorian ylätasolla."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Suljettuja/peruttuja liidejä ei voida muuttaa mahdollisuuksiksi"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "Suunniteltu liikevaihto yhteensä"
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr "Oletuksena myyjä on administrator kun luodaan uusi käyttäjä"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "CRM liidi raportti"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr "Määräpäivä lasketaan automaattisesti alkupäivä + kesto"
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "Moduuli yhdistää mahdollisuuksienhallinnan myyntiin CRM:ssä."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Voit linkittää sähköposteja OpenERP dokumentteihin. Voit liittää sen "
#~ "OpenERP:issä olemassaolevaan tai luoda uuden."
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "Tule mukaan"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "Liidi '%s' on avattu."
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "Liidi '%s' on suljettu."
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "Liidi '%s' on konvertoitu mahdolisuudeksi."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi poistaa liidiä '%s'; sen pitää olla tilassa 'luonnos' jotta "
#~ "poistaminen voidaan tehdä. Sinun pitää peruutta se, eikä poistaa."
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "lead into opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Tulevan partnerin nimi joka luodaan kun liidi muutetaan mahdollisuudeksi"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
#~ msgstr "Liidit/Mahdollisuudet luotu viimeisen kuukauden aikana"
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
#~ msgstr "Viimeisen 7 päivän aikana luodut liidit"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollinen linkitetty kumppani, yleensä liidin konvertoinnin jälkeen"
#~ msgid ""
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
#~ msgstr "Kun eskaloidaan tälle tiimille, ohita myyntimies tiiminvetäjällä"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
#~ msgstr "Liidit/mahdollisuudet jotka on luotu kuluvana kuukautena"
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "Liidin '%s' vaihe on muutettu '%s'."
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
#~ msgstr "Liidit/Mahdollisuudet jotka on luotu kuluvana vuonna"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "Liidistä kumppaniksi"
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Seuraa mistä mahdollisuudet tulevat luomalla kanavia joita ylläpidetään "
#~ "dokumenttijärjestelmässä. Joitain esimerkkejä kanavista ovat esim. "
#~ "nettisivusto, puhelin, jälleenmyyjä..."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
#~ msgstr "Suljettuja/peruutettuja liidejä ei voi muuttaa mahdollisuuksiksi"
#~ msgid "Todays' Leads"
#~ msgstr "Päivän liidit"