odoo/addons/crm/i18n/ro.po

4917 lines
134 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Valentin <vali_ile@tybmad.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Piste"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Va permite sa configurati serverul de intrare email-uri, si creeaza piste "
"din email-urile primite."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "Pista"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
"Avertisment pista primita neprocesata este mai veche de 5 zile.\n"
"Nume: [[obiect.nume ]]\n"
"ID: [[obiect.id ]]\n"
"Descriere: [[obiect.descriere]]\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Actiune"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr "Seteaza echipa de la Departamentul Vanzari"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Selectati Oportunitati"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr "Gestioneaza Strangerea de Fonduri"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Intarziere la inchidere"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Numele Etapei"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Agent de vanzari"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "Analiza MRC"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr "Numele Companiei"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr "Instructaj"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr "Eticheta Vanzari"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Inchidere asteptata."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Ziua crearii"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Numele regulii"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr "Este posibila transformarea unui apel telefonic pe rand."
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Campanie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Cauta Oportunitati"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "Luna de inchidere asteptata"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, icu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertisment!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Programeaza alt apel"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Apel telefonic"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Nu participati"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr "# Intalniri"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr "Memento catre Utilizator"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criterii"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Raspunsuri Excluse :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Imbina oportunitatile"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Analiza pistelor"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr "<b>%s un apel telefonicl</b> pentru <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanii"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Daca este bifata optiunea de neparticipare, acest contact a refuzat sa "
"primeasca e-mailuri sau s-a dezabonat de la o campanie."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Partener in perspectiva"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Nici un subiect"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Numele Contactului"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Categoria partenerului care va fi adaugat la partenerii care se potrivesc cu "
"criteriile de segmentare dupa calcul."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a defini o noua segmentare a "
"clientilor.\n"
" </p><p>\n"
" Creati categorii specifice pe care le puteti atribui "
"contactelor\n"
" dumneavoastra pentru a gestiona mai bine interactiunile "
"dumneavoastra cu ei.\n"
" Unealta de segmentare poate atribui categorii contactelor\n"
" in functie de criteriile pe care le setati.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
"Atunci cand treceti la aceasta echipa, agentul de vanzari se suprascrie cu "
"liderul de echipa."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Oportunitate de intalnire"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Numarul de zile pana la inchiderea cazului"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Atunci cand este detectat(a) un proiect/o oportunitate real(a)"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Piste si Oportunitati"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a crea o oportunitate asociata acestui "
"client.\n"
" </p><p>\n"
" Folositi oportunitatile pentru a tine evidenta fluxurilor de "
"vanzari, pentru a urmari\n"
" vanzarile potentiale si a estima mai bine veniturile "
"viitoare.\n"
" </p><p>\n"
" Veti putea sa planificati intalniri si apeluri telefonice "
"din\n"
" oportunitati, sa le transformati in cotatii, sa atasati "
"documente\n"
" asociate, sa tineti evidenta tuturor discutiilor, si multe "
"altele.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr "Mort"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje necitite"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentare"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "Conectati la un client existent"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data actualizarii"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Lider de echipa"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Acest procentaj reprezinta probabilitatea predefinita/medie a Cazului pentru "
"ca aceasta etapa sa aiba succes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Oportunitati"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
"Va rugam sa selectati mai multe elemente (piste sau oportunitati) din lista "
"vizualizata."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
"Piste care sunt atribuite uneia dintre echipele de vanzari pe care le "
"gestionez eu, sau mie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "E-mail Contact Partener"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a defini o noua echipa de vanzari.\n"
" </p><p>\n"
" Folositi echipele de vanzari pentru a va organiza diversi "
"agenti de vanzari sau\n"
" departamente in echipe separate. Fiecare echipa va lucra la\n"
" propria lista de oportunitati.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Intalnire obisnuita sau telefonica pentru oportunitate"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Creeaza Oportunitatea"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurare"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Promovati"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Corespondenta"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapa schimbata"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Nu este in functiune"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Venitul planificat"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Venituri estimate"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Raspunsuri incluse :"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Starea este setata pe 'De efectuat', atunci cand este creat un caz. Atunci "
"cand cazul este in desfasurare, starea este setata pe 'Deschis'. Atunci cand "
"apelul a luat sfarsit, starea este setata pe 'Suspendat'. Daca apelul "
"trebuie facut, atunci starea este setata pe 'Nesuspendat'."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr "Imbinati"
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr "Oportunitate ${obiect.nume | h})"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Categoria Cazului"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Nume Contact Partener"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Memento la Pista: [[obiect.id ]] [[obiect.partener_id si 'of ' "
"+obiect.partener_id.nume sau '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Optiuni Profil"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Apeluri telefonice"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Codul echipei de vanzari trebuie sa fie unic !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Adresa de email a contactului"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In desfasurare"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a adauga o categorie noua.\n"
" </p><p>\n"
" Creati categorii specifice de apeluri telefonice pentru a defini "
"mai bine tipul de\n"
" apeluri urmarite in sistem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Adresa de email introdusa in \"Raspunde la\" a tuturor e-mail-urilor trimise "
"de OpenERP despre cazurile acestei echipe de vanzări"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Luna crearii"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Program de lucru"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Linii de segmentare partener"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Analiza apelurilor telefonice"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Formular piste"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentare partener"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Venituri probabile"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "Luna crearii"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Numele segmentarii."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilitate (%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
"Probabilitatea de a incheia afacerea ar trebui sa fie intre 0% si 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Generare piste"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistica Tablou de bord"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitate"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televiziune"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "Transforma in oportunitati"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "setari.config.vanzare"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Oprire proces"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Cauta Apeluri telefonice"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Pistele/Oportunitatile care sunt atribuite uneia dintre echipele de vanzari "
"pe care le gestionez eu"
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipul evenimentului"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusiv"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "De la %s: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "Transforma in Oportunitati"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data Crearii"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referinta 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Legatura dintre etape si echipele de vanzari. Cand este bifata, limiteaza "
"etapa actuala la echipele de vanzari selectate."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Cerinte"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Cod postal"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "Apeluri telefonice Neatribuite"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunitati"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoria partenerului"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Rata de succes (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Folositi Regulile de Vanzare Cumparare"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Iesire"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Marcheaza drept Castigat"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr "Piste din SUA"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Marcheaza drept Pierdut"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr "Piste Ciorna"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr "Trimite Email"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertisment !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Zile pana la deschidere"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referinta"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
"Oportunitati care sunt atribuite sau mie sau uneia dintre echipele de "
"vanzari pe care le gestionez eu"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "Folosit pentru a calcula zilele portilor deschise"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "Intalniri"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Urmatoarea actiune"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr "<b>Partener</b> setati ca <em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentari partener"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "Afiseaza doar oportunitatea"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Piste noi"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "Afiseaza Echipa de vanzari"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Va permite sa tineti evidenta solicitarilor si reclamatiilor "
"clientilor/furnizorilor dumneavoastra.\n"
" Instaleaza modulul crm_claim."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Castigat(a)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Termen limita depasit"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Departamentul Vanzari"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Calculeaza segmentarea"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Cel mai scazut (cea mai scazuta)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data Crearii"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr "Pista <b>transformata intr-o Oportunitate</b>"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Valoarea achizitiei"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "Anul apelului"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr "Apeluri Telefonice care imi sunt atribuite mie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Nume de autentificare Utilizator"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "Apeluri telefonice care se afla in starea de asteptare"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Etape"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Va permite sa comunicati cu Clientul, sa procesati Intrebarile clientilor, "
"si sa oferiti mai bine ajutorul si sprijinul. Instaleaza modulul "
"crm_helpdesk."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr "Oportunitate creata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a crea o oportunitate noua.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP va ajuta sa tineti evidenta fluxului vanzarilor "
"dumneavoastra pentru a\n"
" urmari vanzarile potentiale si a evalua mai bine veniturile "
"dumneavoastra viitoare.\n"
" </p><p>\n"
" Veti putea sa planificati intalniri si apeluri telefonice din\n"
" oportunitati, sa le transformati in cotatii, sa atasati documente\n"
" asociate, sa tineti evidenta tuturor discutiilor, si multe "
"altele.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Procesare ID Partener max"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Configuratea acestei etape va schimba automat probabilitatea in ceea ce "
"priveste oportunitatea."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr "Modalitati de Plata"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Data deschiderii"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Durata in minute"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "Nume canal"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "Data estimata de inchidere"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Daca campul activ este setat pe adevarat, va va permite sa ascundeti echipa "
"de vanzari fara a o sterge."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Daca bifati aceast camp, aceasta etapa va fi propusa in mod implicit "
"fiecarei echipe de vanzari. Nu va atribui aceasta etapa echipelor existente."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Acest camp este folosit pentru a distinge etapele asociate Pistelor de "
"etapele asociate Oportunitatilor, sau pentru a specifica etapele disponibile "
"pentru ambele tipuri."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr "Pista Creata"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Bifati daca doriti sa folositi acest tab ca parte a regulii de segmentare. "
"Daca nu bifati, criteriile de mai jos vor fi ignorate"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Statusul executiei"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "Inregistreaza apelurile"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Zile pana la inchidere"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(a)"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este un adept"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr "Asistenta Online"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre Extinse..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "Apeluri telefonice care se afla in starea 'inchis'"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Cauta"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Starea este setata pe 'Ciorna' atunci cand este creat un caz. Atunci cand "
"cazul este in desfasurare, Starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este "
"finalizat, Starea este setata pe 'Efectuat'. Cand cazul trebuie revazut, "
"atunci Starea este setata pe 'In asteptare'."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "Departamentul Marketing Vanzari"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "Data apelului"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Atunci cand trimitem e-mail-uri adresa predefinita este luata de la echipa "
"de vanzari."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Apeluri Telefonice Atribuite utilizatorului actual sau unei echipe care il "
"are pe utilizatorul actual drept lider de echipa"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Descriere Segmentare"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr "Descrierea Pistei"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "Oportunitati imbinate"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr "Consultanta"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Echipe secundare"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "Apeluri telefonice care se afla in starea 'ciorna' sau 'deschis'"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr "Agenti de vanzari"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referinte"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Oportunitatile Atribuite Mie sau Echipei Mele(s)"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr "Informatii"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Piste/Oportunitati care se afla in starea de asteptare"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "De efectuat"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "Oportunitate pierduta"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr "Client Corelat"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Pista/Oportunitate"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr "Imbina piste/oportunitati"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Folosit la ordonarea etapelor. Mai mic este mai bine."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Categorii de Apeluri telefonice"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Piste/Oportunitati care se afla in starea deschisa"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa Schimbata"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sectiuni"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea o Echipa de vanzari recursiva."
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "Inregistrati un apel telefonic"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Volum vanzari"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Apeluri telefonice"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Analiza Oportunitatilor va ofera acces direct la oportunitatile "
"dumneavoastra cu informatii cum ar fi venitul asteptat, costurile "
"planificate, scadente depasite sau numarul de interactiuni per oportunitate. "
"Acest raport este folosit in principal de catre managerul de vanzari pentru "
"a face verificarea periodica cu echipele de vanzari."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr "Piste/Oportunitati care sunt atribuite mie"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data inchiderii"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Cazul meu"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr "Afiseaza Tarile"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Creare"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Ridicat(a)"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Transforma din perspectiva in partener de afaceri"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr "Modalitate de Plata MRC"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Piste / Oportunitati care se afla in starea efectuat"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Intarziere la inchidere"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "Imbina Piste/Oportunitati"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Echipa principala"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "Nu asociati unui client"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data actiunii urmatoare"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Statusul documentului dumneavoastra se va schimba automat in functie de "
"starea selectata. De exemplu, daca o etapa este asociata statusului "
"'Inchis', atunci cand documentul ajunge la aceasta stare, este inchis "
"automat."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "Atribuie oportunitati catre"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "La intrare"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "Luna apelului"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr "Partenerul a fost <b>creat</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr "Gestioneaza Revendicarile Clientilor"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Analiza Pistelor va permite sa verificati diferite informatii legate de "
"Managementul Relatiilor cu Clientii, cum ar fi tratarea intarzierilor sau "
"numarul de piste pentru fiecare stare. Puteti organiza analiza pistelor pe "
"diferite grupuri pentru a obtine o analiza exacta."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr "Servicii"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Cel mai ridicat (cea mai ridicata)"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "Anul crearii"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Numele clientului"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Raspunde"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr "Afisare"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Oportunitati dupa Etapa"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Potentialul client devine partener de afaceri"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "Retinut"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informatii suplimentare"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr "Strangere de fonduri"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr "Editeaza..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "Selecteaza Etapele pentru aceasta Echipa de Vanzari"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Pista in Partener Oportunitate"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Partener asociat (optional). Creat de obicei atunci cand pista este "
"transformata."
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modalitatea de plata"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Pista in comun in Partener Oportunitate"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr "Pe Serverul de Email-uri"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr "MRC (Managementul Relatiei cu Clientii)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr "Segmentare Contacte"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Planifica o intalnire obisnuita sau telefonica"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Vanzari prin telefon"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Piste Atribuite Mie sau Echipei Mele(s)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Linia segmentarii"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Planificata"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Venituri estimate"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Persoana care face o recomandare"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tip folosit pentru a separa Clientii potentiali si Oportunitatile"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Pista / Client"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr "Departamentul de Asistenta"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Afiseaza doar pista"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Echipele de vanzari"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr "Implicit pentru Noua Echipa de Vanzari"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Echipa"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Piste/Oportunitati care se afla in starea Nou"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "Nu a fost retinut"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabilitate"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Piste"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr "Piste imbinate"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr "Proiectare"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "Imbina cu oportunitatile existente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "De efectuat"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr "Pista in Oportunitate"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email utilizator"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Numele viitorului partener al companiei care va fi creat in timpul "
"transformarii pistei in oportunitate"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Scazut(a)"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis(a)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "Deschide Oportunitati"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr "Email Campanie - Servicii"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In asteptare"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Oportunitate Potentiala"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC global"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "Apeluri telefonice"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "Cauta etapa"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Numarul de zile pana la deschiderea cazului"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoneaza"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Expresie obligatorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Trimite email"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr "Creeaza un client nou"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "Ziua de inchidere estimata"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "Reatribuire urcare"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Analiza Oportunitatilor"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Oras"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr "Ambii (Ambele)"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr "Apelul Efectuat"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabil"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr "Marketing Direct"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "Anul crearii"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr "Optiuni de conversie"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Urmariti aceasta echipa de vanzari pentru a tine evidenta automat "
"evenimentelor asociate utilizatorilor acestei echipe."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Adresa de email asociata acestei echipe. Email-urile noi primite vor crea "
"automat piste noi atribuite echipei."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "Oportunitati Neatribuite"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Cautati piste"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Intarziere la deschidere"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "Apeluri telefonice Programate"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Din ce campanie (seminar, campanie de marketing, trimitere de e-mail-uri in "
"masa,...) provine acest contact?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Informatii participant"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Test de Segmentare"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Continua procesul"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "Transforma in oportunitate"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atribuiti lui"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Ultima actiune"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a programa un apel telefonic \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP va permite sa definiti cu usurinta toate apelurile "
"telefonice care trebuie efectuate\n"
" de echipa dumneavoastra de vanzari si lsa le tineit evidenta in "
"funtie de continutul lor.\n"
" </p><p> \n"
" Puteti folosi caracteristica import pentru a importa masiv o "
"lista noua de\n"
" perspective de definit.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Aceasta etapa nu este vizibila, de exemplu in bara status sau in "
"vizualizarea kanban, atunci cand nu exista inregistrari de afisat."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# de Cazuri"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Echipa de vanzari careia ii apartine cazul."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr "Reclame pe banere"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "Piste/Oportunitati"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "In executie"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr "Pista transformata intr-o oportunitate"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Piste neatribuite"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "Oportunitate castigata"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Numele obiectului"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr "Apeluri Telefonice Atribuite Mie sau Echipei Mele(s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr "Reseteaza"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr "Servicii Post Vanzare"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Canal de comunicare (e-mail, direct, telefon, ...)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Continut apel"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Index Culori"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Din acest raport puteti analiza performantele echipei dumneavoastra de "
"vanzari,pe baza apelurilor lor telefonice. Puteti grupa sau filtra "
"informatiile in functie de mai multe criterii si detalia informatiile "
"adaugand mai multe grupuri in raport."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr "Retragere implicita"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Status Asociat"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Rezumat apel"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Programati/Inregistrati Apeluri"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "Selectati Piste/Oportunitati"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat(a)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
"Gestionati determinarea sau generarea partenerului in wizard-urile MRC."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "Venitul Planificat dupa Utilizator si Etapa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr "Mesaje necitite"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sectiune"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Expresie optionala"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a crea o pista necalificata.\n"
" </p><p>\n"
" Folositi pistele daca aveti nevoie de calificare inainte de a "
"crea o\n"
" oportunitate sau un client. Poate fi o carte de vizita pe care "
"ati primit-o,\n"
" un formular de contact completat pe pagina dumneavoastra de "
"internet, sau un fisier cu\n"
" clienti potentiali pe care l-ati importat, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Odata calificata, pista poate fi transformataintr-o "
"oportunitate\n"
" de afaceri si/sau intr-un client nou din agenda dumneavoastra.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr "Creati piste din email-urile primite"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "Programare apel"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Echipa mea (echipele mele) de vanzari"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Verificati daca categoria este limitata partenerilor care se potrivesc "
"criteriilor de segmentare. \n"
"Daca ati verificat, stergeti categoria de la partenerii care nu se potrivesc "
"criteriilor de segmentare"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Creare oportunitati de afaceri din piste"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr "Campanie de Email-uri - Produse"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a inregistra continutul unui apel telefonic. "
"\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP va permite sa inregistrati pe loc apelurile primite "
"pentru a tine evidenta\n"
" istoricului conversatiilor cu un client sau pentru a informa un "
"alt\n"
" membru al echipei.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Primul contact cu noul client potential"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr "Apeluri"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Schimba probabilitatea automat"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr "Apelurile Mele Telefonice"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "Calificare"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr "Actiunea de conversie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a defini o noua eticheta de vanzari.\n"
" </p><p>\n"
" Creati etichete specifice care se potrivesc activitatilor "
"companiei dumneavoastra\n"
" pentru a clasifica si a analiza mai bine pistele si "
"oportunitatile.\n"
" Asemenea categorii pot reflecta, de exemplu, structura "
"produselor\n"
" dumneavoastra sau diferitele tipuri de vanzari efectuate.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "Oportunitate Pierduta"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "Luna de inchidere estimata"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "Data Apelului"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Inchidere estimata"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Oportunitate la apel telefonic"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Vanzare Cumparare"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Programeaza Intalnirea"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "Anul estimat de inchidere"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Deschide Meniul Vanzari"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Deschis(a)"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Membrii echipei"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "Programeaza/Inregistreaza un Apel Telefonic"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costuri planificate"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Estimarea datei in care oportunitatea va fi castigata."
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Aceste adrese de email vor fi adaugate in campul CC al tuturor email-urilor "
"primite si trimise pentru aceasta inregistrare inainte de a fi trimise. "
"Despartiti adresele de mail multiple cu o virgula"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Apeluri inregistrate"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "Oportunitate Castigata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Cazuri dupa Echipa de vanzari"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "Intalnire"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Categoria Cazului"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Venit planificat dupa Etapa si Utilizator"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Obisnuit"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Strada2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr "Gestioneaza Serviciul de Asistenta Tehnica"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Intarziere la Deschidere"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Oportunitati dupa Etapa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Publicitate pe Twitter"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "Ziua crearii"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Venituri planificate"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Inchidere estimata"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "Anul estimat de inchidere"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Etapa cazului"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "Programeaza un apel"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categorizare"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "Inregistreaza Apelul"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Va permite sa va urmariti si gestionati activitatile pentru strangerea de "
"fonduri."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Apel telefonic"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Apeluri telefonice care sunt atribuite uneia dintre echipele de vanzari pe "
"care le conduc eu"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "Data crearii"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr "la"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Echipa de vanzari"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a defini un canal nou.\n"
" </p><p>\n"
" Folositi canalele pentru a urmari sursa pistelor si a "
"oportunitatilor dumneavoastra. Canalele\n"
" sunt utilizate mai ales in rapoarte pentru a analiza "
"performanta vanzarilor\n"
" asociata eforturilor de marketing.\n"
" </p><p>\n"
" Unele exemple de canale: pagina de internet a companiei, "
"campania prin apeluri\n"
" telefonice, revanzatori, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Note Interne"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "Oportunitati Noi"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obligatoriu / Optional"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Strada"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Recomandat de"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "Resetati pe De efectuat"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Program de lucru"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Programati o Intalnire"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Pierdut (a)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "Pistele Inchise/Anulate nu pot fi transformate in oportunitati."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Tara"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Transforma in Oportunitate"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Aceste persoane vor primi e-mail."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Numele Campaniei"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Stabilirea profilului"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Apeluri telefonice dupa utilizator si sectiune"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "Negociere"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Apel telefonic catre apel telefonic"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secventa"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Control Variabila"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "Propunere"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Apeluri telefonice"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Buletin informativ"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "Etapa Oportunitatii Schimbata"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Faceti click pentru a configura o etapa noua la fluxul "
"pistei/oportunitatii dumneavoastra.\n"
" </p><p>\n"
" Etapele vor permite agentilor de vanzari sa urmareasca cu "
"usurinta modul in care o\n"
" pista sau oportunitate specifica este pozitionata in ciclul "
"de vanzari.\n"
" </p>\n"
" "
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Evenimente Partener"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Oportunitati de afaceri"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Descriere generala"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Descriere cazuri"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Eroare!"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Zile"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Trimite"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurare"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Vizibilitate"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anual"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Nu creaţi un partener"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizator"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Trimite un e-mail nou"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Public"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Permanent"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Schimba responsabilul"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Trimite"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Converteste/Fuzioneaza oportunitate"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Comunicare"
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Campania 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Campania 2"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Gestionarea Relatiilor Clienţi & Furnizori"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "Eroare: e-mail-ul nu este bine formatat"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Istoricul comunicării"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mesaj"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Numele Partenerului"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contacte"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Zile"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Comunicare & Istoric"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Programează Apel Telefonic"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Inchide"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Joi"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Adauga"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Stare de spirit"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "# E-mail-uri"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Miercuri"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Corpul mesajului"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Eroare !"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Strângere de fonduri"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Utilizator responsabil"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Ani"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Activitatea curentă"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalii"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Sincronizare Calendar"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "Furnizor"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "De la"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "Formatare HTML?"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Repetare"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Luni"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "Memento"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istoric"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frecvenţă"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Curent"
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate trimite e-mail. Vă rugăm să verificaţi dacă SMTP este configurat "
#~ "corect."
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Neconfirmat"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titlu"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Sincronizare"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ore"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Săptămâni"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Luni"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Efectuat"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Suport tehnic"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Sarcina principală"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "Neschimbat"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vineri"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Lună "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avertisment"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Stat federal"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Joi"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Zilnic"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Luna-1 "
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Progres Configurare"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contact partener"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privat"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Un partener este deja definit la acest apel telefonic."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "Oportunitatea '%s' a fost câştigată."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "Oportunitatea '%s' a fost închisă."
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "E nevoie de servicii"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Lunar"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Programează un Apel telefonic"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Nu Repetaţi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Oportunitatea trebuie să aibă un Partener atribuit înainte de fuziunea cu "
#~ "alta Oportunitate."
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Editati toate apariţiile întâlnirii recurente."
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă selectaţi Fuzionare cu Oportunitatea existentă, detaliile pistei(cu "
#~ "istoricul comunicării), va fi fuzionat cu Oportunitatea existentă a "
#~ "Partenerului selectat."
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Îmbunătăţiţi-vă aplicatia de bază MRC cu funcţionalităţi suplimentare."
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "Expresie standard in istoricul cazului"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Seteaza starea la"
#~ msgid ""
#~ "Outbound Calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Apelurile spre Exterior listează toate apelurile care urmeaza să fie făcute "
#~ "de către echipa dumneavoastra de vânzări. Un agent de vânzări poate "
#~ "înregistra informaţiile despre apel în formular. Aceste informaţii vor fi "
#~ "stocate în formularul partenerului pentru a urmări fiecare contact pe care "
#~ "îl aveţi cu un client. De asemenea, puteţi importa un fişier .CSV cu o listă "
#~ "de apeluri care trebuie efectate de către echipa dumneavoastra de vânzări."
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "Localizarea evenimentului"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "Vă permite să primiti e-mailuri de la serverul POP/IMAP ."
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Răspunde la ultimul e-mail"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Întrebări frecvente despre vânzări"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment (crm.trimite.atasament.la mail)"
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr ""
#~ "Bifati aceasta casuta daca doriti o intensificare, responsabilul acestei "
#~ "echipe de vanzari va deveni automat responsabil pentru pista/oportunitatea "
#~ "intensificata"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Vă permite să va conectati e-mail-ul la documentele OpenERP. Puteti să-l "
#~ "atasati la oricare din cele existente în OpenERP sau să creati unul nou."
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "Canalele reprezintă diferitele moduri de comunicare \t\t\t\t\tcu clientul "
#~ "care sunt disponibile. Cu fiecare oportunitate comercială, puteti indica "
#~ "canalul care este sursa acestei oportunităti."
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr ""
#~ "Va ajuta sa sincronizati intalnirile cu alti clienti calendar si mobile."
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Gestionează reclamatiile furnizorilor si ale clientilor, inclusiv actiunile "
#~ "dumneavoastră corective sau preventive."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuati"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "Setati echipa sa"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer (crm.program de instalare)"
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "Setati o alarma acum, inainte ca evenimentul sa aiba loc"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "Dă ordinea secventei când se afisează o listă de etape ale cazului."
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Raspuns al echipei de vanzari definit in acest caz"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Modalitate de a opri recurenta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nu mai exista alte oportunităti 'Deschise' sau 'În asteptare' pentru "
#~ "partenerul '%s'."
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "Alegeti ziua in care sa repetati intalnirea"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Apelul telefonic inchis/anulat nu a putut fi transformat in Oportunitate"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Atasament"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "E nevoie de o proiectare a site-ului web"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "ID recurent"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Marti"
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Gestioneaza serviciul de Asistenta tehnica."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " An "
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Editeaza tot"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Vineri"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Sfarsitul recurentei"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "Partener la oportunitate"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Rezumat oportunitate"
#~ msgid ""
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
#~ msgstr ""
#~ "Creeaza catogorii specifice pentru parteneri pe care le puteti atribui "
#~ "partenerilor dumneavoastra pentru a gestiona mai bine interactiunile "
#~ "dumneavoastra cu ei. Unealta segmentarii poate atribui categorii "
#~ "partenerilor in functie de criteriile pe care le setati."
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Numar fix de dati"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "Bifati aici daca doriti ca regula sa trimita un email partenerului."
#~ msgid ""
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Adauga etape specifice pistelor si oportunitatilor, permitand echipelor de "
#~ "vanzare sa isi organizeze mai bine vanzarile. Etapele le vor permite sa "
#~ "urmareasca usor modul in care o pista sau o oportunitate specifica este "
#~ "pozitionata in ciclul vanzarilor."
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Wizard"
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
#~ "mail address for the mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Echipa de vanzari caruia ii apartine cazul. Defineste utilizatorul "
#~ "responsabil si adresa de email pentru mail gateway."
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Transforma"
#~ msgid ""
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
#~ msgstr ""
#~ "Cu Invitatiile la intalniri puteti crea si gestiona invitatiile la intalniri "
#~ "trimise/care urmeaza a fi trimise colegilor.partenerilor dumneavoastra. Nu "
#~ "numai ca puteti invita utilizatori OpenERP, ci si parti externe, precum un "
#~ "client."
#~ msgid "_Schedule"
#~ msgstr "_Programati"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Miercuri"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "Revanzator potential"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr ""
#~ "Partener optional conectat, de obicei dupa convertirea potentialului client"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "Detalii invitatie"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "Cazul '%s' a fost deschis."
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Istoric Comunicare"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Luni"
#~ msgid ""
#~ "The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
#~ "call you get will appear on the partner form to trace every contact you have "
#~ "with a partner. From the phone call form, you can trigger a request for "
#~ "another call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Unealta Apelurilor primite va permite sa conectati pe loc apelurile primite. "
#~ "Fiecare apel primit va aparea in formularul partenerului pentru a urmari "
#~ "fiecare contact pe care il aveti cu un partener. Din formularul apelului "
#~ "telefonic, puteti declansa cererea pentru un alt apel, o intalnire sau o "
#~ "oportunitate."
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "Intalnire recurenta"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "Selectati etapele pentru aceasta Echipa de vanzari"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Resetare ca ciorna"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "Fuzioneaza oportunitatile"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid ""
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Creeaza diferite categorii de intalniri pentru a organiza si clasifica mai "
#~ "bine intalnirile dumneavoastra."
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "URL Caldav"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sunteti sigur ca doriti sa creati un partener pe baza acestui Apel telefonic "
#~ "?"
#~ msgid ""
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
#~ "according to his team."
#~ msgstr ""
#~ "Definiti o Echipa de vanzari pentru a va organiza diferitii agenti de "
#~ "vanzari sau departamentele de vanzari in echipe separate. Fiecare echipa va "
#~ "lucra la propria lista de oportunitati, comenzi de vanzare, etc. Fiecare "
#~ "utilizator poate seta o echipa predefinita in preferintele utilizatorului. "
#~ "Oportunitatile si comanda de vanzare afisata va fi filtrata automat in "
#~ "functie de aceasta echipa."
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "Repeta de x ori"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "Client potential devenit partener"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "MS-Outlook"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "Creati un partener nou"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Delegat"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Compania aleasa nu se afla printre companiile permise pentru acest utilizator"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Conectare"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "Intalnire interna"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "Intalnire client"
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "Etapa oportunitatii '%s' a fost schimbata in '%s'."
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "Etapa schimbata in: %s"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr ""
#~ "Va ajuta sa gestionati paginile wiki pentru Intrebarile frecvente din "
#~ "Aplicatia vanzarilor."
#~ msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta poate ajuta asociatiile in procesul lor de strangere de fonduri si "
#~ "urmarire."
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Revendicari"
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Descrestere (0>1)"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Atasamente"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Emailul nu poate fi trimis!"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "Repeta fiecare (Zile/Saptamana/Luna/An)"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Interval maxim"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "_Programati Apel"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Marti"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "Recurent"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "Cazul '%s' a fost anulat."
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Oportunitate la cotare"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Trimite email nou"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "Oportunitatile mele deschise"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "MRC - Tablou de bord statistici"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Defineste o regula sau un tipar de repetare pentru evenimentele recurente\n"
#~ "de exemplu : In fiecare a doua luna, in ultima sambata din luna pentru 10 "
#~ "evenimente: \t\tFRECV=LUNAR;INTERVAL=2;NUMAR=10;ZI=-1SU"
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "Istoric maxim al comunicarilor"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr "Sunteti sigur ca doriti sa creati un parener pe baza acestei piste ?"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "Tipul intalnirii"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "Fuzioneaza cu oportunitatea existenta"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Starea este setata pe 'Ciorna', atunci cand este creat un caz.\n"
#~ "Daca cazul este in desfasurare, starea este setata pe 'Deschis'.\n"
#~ "Atunci cand cazul este terminat, starea este setata pe 'Efectuat'.\n"
#~ "Daca cazul trebuie revazut, atunci starea este setata pe 'In asteptare'."
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "Raportul Castig/Pierdere pentru anul trecut"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "# de email-uri"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "Perioada recurentei"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "Zi lucratoare"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Pista catre oportunitate"
#~ msgid "Configure Your CRM Application"
#~ msgstr ""
#~ "Configurati Aplicatia dumneavoastra MRC (Managementul Relatiilor cu Clientii)"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "Apel telefonic catre partener"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "into opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Numele viitorului partener care va fi creat in timpul transformarii in "
#~ "oportunitate"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "Setati starea noua pe"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Raspuns la"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "Tablou de bord Vanzari"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Un partener este deja definit pe aceasta pista."
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Al patrulea (a patra)"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "Segmentarea partenerilor"
#~ msgid ""
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
#~ "conversation with the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
#~ "all customer related activities, and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Cu oportunitatile puteti sa gestionati si sa tineti evidenta vanzarilor "
#~ "dumneavoastra prin crearea unor documente specifice clientilor sau "
#~ "prospectilor pentru a urmari potentialele vanzari. Pot fi pastrate "
#~ "informatii precum venitul estimat, etapa oportunitatii, data de inchidere "
#~ "estimata, istoricul comunicarilor si multe altele. Oportunitatile pot fi "
#~ "conectate la mail gateway: email-urile noi pot crea oportunitati,fiecare "
#~ "dintre ele obtinand automat istoricul conversatiilor cu clientul.\n"
#~ "\n"
#~ "Dumneavoastra si echipa (echipele) dumneavoastra veti putea planifica "
#~ "intalniri si apeluri telefonice din oportunitati, sa le transformati in "
#~ "cotari, sa gestionati documentele asociate lor, sa urmariti toate "
#~ "activitatile legate de clienti si multe altele."
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "Atribuire"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "Adresa de e-mail a contactului"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Adauga nota interna"
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "Etapa pistei '%s' a fost schimbata in '%s'."
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Ultimul/a"
#~ msgid "Change Probability on next and previous stages."
#~ msgstr "Schimba probabilitatea etapelor urmatoare si anterioare."
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "Corp nota"
#~ msgid ""
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
#~ "do."
#~ msgstr ""
#~ "Creati categorii specifice care se potrivesc activitatilor companiei "
#~ "dumneavoastra pentru a clasifica si analiza mai bine pistele si "
#~ "oportunitatile dumneavoastra. Asemenea categorii ar putea reflecta de "
#~ "exemplu structura produselor dumneavoastra sau diferitele tipuri de vanzari "
#~ "pe care le faceti."
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Daca partenerul nu a cumparat nimic o perioada de timp, micsorati starea de "
#~ "spirit cu acest factor. Este o inmultire"
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "Mailgateway"
#~ msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
#~ msgstr ""
#~ "Prin default agentul de vanzari este Administrator atunci cand creeaza un "
#~ "Utilizator nou"
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "# mail-uri"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "Aduceti email-uri"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "Aceste adrese vor primi o copie a acestui email. Pentru a modifica lista "
#~ "permanenta CC, editati campul CC global al acestui caz"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Duminica"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "Total venituri planificate"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteti urca, sunteti deja la nivelul superior in ceea ce priveste "
#~ "categoria echipei dumneavoastra de vanzari."
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Mail catre"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Pistele inchise/anulate nu au putut fi transformate in oportunitate"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidential"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr "Data scadentei este calculata automat din Data de inceput + Durata"
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr "Selectati daca doriti sa trimiteti email-uri cu format HTML"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "Este nevoie de informatii"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "Configurarea Aplicatiei MRC"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "Setati categoria pe"
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr "Acest modul asociaza vanzarile din cazurile oportunitatilor in MRC."
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "Definire etapa"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primul/a"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagine"
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "Conditia Istoricului comunicarilor"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Trimite raspuns"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Fus orar"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Permite stergerea cazurilor care nu sunt ciorna"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "Interes in calculator"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "Detaliile invitatiei"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "Probabilitatea de succes"
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "Raport pista MRC"
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "Poate trebuie sa verificati daca acest partener nu exista deja."
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr ""
#~ "Nu a fost gasit nici un ID de email pentru adresa companiei dumneavoastra!"
#~ msgid ""
#~ "Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
#~ "pipeline by maintaining them to their sales opportunities. It will allow "
#~ "them to easily track how is positioned a specific opportunity in the sales "
#~ "cycle."
#~ msgstr ""
#~ "Creati etape specifice care vor ajuta echipele dumneavoastra de vanzari sa "
#~ "isi organizeze mai bine vanzarile, pastrandu-le in oportunitatile lor de "
#~ "vanzari. Le va permite sa vada usor cum este pozitionata o oportunitate "
#~ "specifica in ciclul vanzarilor."
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "Este nevoie de consultare"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "Cazul '%s' a fost inchis."
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "Data ID-ului recurent"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Fuzionat in Oportunitate: %s"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "Recurenta"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "Interes in accesorii"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "Oportunitatea '%s' a fost deschisa."
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "Oportunitati dupa Utilizator si Echipa"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Al doilea/a doua"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Nume Categorie Caz"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Actiunea dumneavoastra"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Istoric cazuri"
#~ msgid ""
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
#~ "using the caldav interface.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Intalnirea calendar este impartita intre echipele de vanzare si este complet "
#~ "integrata cu alte aplicatii, precum concediile angajatilor sau "
#~ "oportunitatile de afaceri. De asemenea, puteti sincroniza intalnirile cu "
#~ "telefonul dumneavoastra mobil folosind interfata caldav.\n"
#~ " "
#~ msgid "The"
#~ msgstr "-l"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "Campanie prin email 1"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Astazi"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Afiseaza ca"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "Data din luna"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "Nu se poate adauga nota!"
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "Etapa precedenta"
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "Pista '%s' a fost transformata intr-o oportunitate."
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "Atribuie oportunitati"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "Pista '%s' a fost inchisa."
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "Oportunitatea '% s' a fost marcata ca fiind pierduta."
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "Incetare recurenta"
#~ msgid ""
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Analiza pistelor va permite sa verificati diferite informatii referitoare la "
#~ "MRC (Managementul Relatiilor cu Clientii). Verificati pentru intarzieri ale "
#~ "tratamentului, numarul de raspunsuri date şi e-mailuri trimise. Aveti "
#~ "posibilitatea sa sortati analizele pistelor dumneavoastra pe diferite "
#~ "grupuri pentru a obtine o analiza exacta."
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Fuzioneaza"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "Pista '%s' a fost deschisa."
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "Link la un partener existent"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "Selectati actiunea"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "Regula Recurenta"
#~ msgid ""
#~ "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
#~ "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
#~ "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
#~ "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
#~ "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
#~ "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
#~ msgstr ""
#~ "Etapele ii vor permite agentului de vanzari sa urmareasca cu usurinta modul "
#~ "in care o anumita oportunitate este pozitionata in ciclul de vanzari. Pentru "
#~ "a gestiona in mod eficient reteaua d-voastra de vanzari, este important sa "
#~ "definiti conditiile pentru a trece la etapa urmatoare. Exemplu: pentru a "
#~ "seta o oportunitate ca fiind 'Calificata', trebuie sa setati 'Venitul "
#~ "Asteptat' si 'Data Prevazuta de Inchidere'. De asemenea, ar trebui sa va "
#~ "uitati la sfaturi instrumente din campul \"Schimba Probabilitatea Automat\"."
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Confidentialitate"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "Analiza Oportunitatii"
#~ msgid "Mail Gateway"
#~ msgstr "Mail Gateway"
#~ msgid "Opportunity / Customer"
#~ msgstr "Oportunitate / Client"
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
#~ msgstr "Apeluri telefonice in timpul ultimelor 7 zile"
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Starea Calculului Mental"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "Data de sfarsit"
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "Starea de spirit implicita pentru perioada care precede calcularea "
#~ "'Intervalului maxim'. Aceasta este starea de spirit implicita initiala daca "
#~ "nu sunt evenimente in relatia cu acest partener."
#~ msgid "Schedule/Log a call"
#~ msgstr "Programati/Inregistrati un apel"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "Intalnirea '%s' a fost confirmata."
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr ""
#~ "Defineste o regula sau un tipar temporar care se repeta pentru a se exclude "
#~ "de la regula recurenta."
#~ msgid "Salesmans"
#~ msgstr "Agenti de vanzari"
#~ msgid "Company Currency"
#~ msgstr "Moneda companiei"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Zile per Perioada"
#~ msgid ""
#~ "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
#~ "each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
#~ "example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
#~ "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
#~ "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
#~ msgstr ""
#~ "Definiti echipele de agenti de vanzari pentru a structura organizarea "
#~ "vanzarilor dumneavoastra si a atribui utilizatori fiecarei echipe. De "
#~ "asemenea, ar trebui sa definiti etapele de vanzari ale fiecarei echipe. Ca "
#~ "exemplu, daca folositi tehnicile Solutii de Vanzare pentru a tine evidenta "
#~ "oportunitatilor dumneavoastra, puteti atribui echipei urmatoarele etape: "
#~ "Teritoriu, Calificata, Sponsori Competenti, Propunere, Negociere, "
#~ "Castigata/Pierduta."
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
#~ msgstr "Piste/Oportunitati create in ultima luna"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Luna-1"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "Dupa zi"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteti sterge pista '%s'; trebuie sa se afle in starea 'Ciorna' pentru a "
#~ "fi stearsa. Mai bine o anulati, in loc sa o stergeti."
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Această proprietate defineste lista exceptiilor data/ora pentru o componenta "
#~ "recurenta a calendarului."
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "Adauga nota"
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "Transforma in oportunitate "
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Creeaza Partener"
#~ msgid "Phone calls made in current year"
#~ msgstr "Apeluri telefonice realizate in anul curent"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Afiseaza ora ca"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "Intalnirile mele"
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
#~ msgstr "Apelurile telefonice de astazi"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "Etapa urmatoare"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "Participa"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Daca campul activ este setat pe adevarat, va va permite sa ascundeti "
#~ "informatia despre alarma evenimentului fara a o sterge."
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Schimba culoarea"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Precedent(a)"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "Repeta pana"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Termen limita"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistica"
#~ msgid "Convert into Opportunities"
#~ msgstr "Transforma in Oportunitati"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "Etapa:"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Urmatorul (urmatoarea)"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "Oportunitatile mele"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "Detalii Apel"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "Permite repetarea automata a evenimentului in acel interval"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Istoric Informatii"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "E-mail catre partener"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "Conditie Campuri Caz"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Marcheaza ca"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Creeati categorii specifice pentru apelurile telefonice pentru a defini mai "
#~ "bine tipul de apeluri urmarite in sistem."
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "Numele oportunitatii"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Scrieti data"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "pista.crm"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "Creati un Partener"
#~ msgid "Schedule a Call"
#~ msgstr "Programati un Apel telefonic"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "Alegeti ziua din luna in care sa repetati intalnirea"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "Oportunitati dupa Categorii"
#~ msgid "Define Sales Team"
#~ msgstr "Definiti Echipa de vanzari"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.utilizatori"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "Exceptie Regula"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "Imbina doua Oportunitati"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "lead into opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Numele viitorului partener care va fi creat atunci cand pista se transforma "
#~ "in oportunitate"
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "Oportunitati dupa Categorii"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "Cauta Intalniri"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarma"
#~ msgid "Do not link to a partner"
#~ msgstr "Nu asociati unui partener"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "Zi de nastere"
#~ msgid "Convert opportunities"
#~ msgstr "Transforma oportunitati"
#~ msgid "Meeting / Partner"
#~ msgstr "Intalnire / Partener"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Al cincilea (a cincea)"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sambata"
#~ msgid ""
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
#~ msgstr ""
#~ "Atunci cand ajunge la aceasta echipa, inlocuieste agentul de vanzari cu "
#~ "liderul de echipa."
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Permite stergerea"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "Oportunitatea dupa Categorii"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Gratuit"
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "Apel telefonic catre Oportunitate"
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "Transforma in Oportunitate"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "Optiune Recurenta"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "Campanie prin email 2"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Creeaza"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.apel teelfonic"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Raspunde"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Locatie"
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
#~ msgstr "Piste create in timpul ultimelor 7 zile"
#~ msgid "Pending Opportunities"
#~ msgstr "Oportunitati in asteptare"
#, python-format
#~ msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
#~ msgstr ""
#~ "Va rugam sa selectati mai mult de o oportunitate din lista vizualizare."
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "Resetati pe Neconfirmat"
#~ msgid ""
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
#~ "the history of the conversation with the prospect."
#~ msgstr ""
#~ "Pistele va permit sa gestionati si sa tineti evidenta tuturor contactelor "
#~ "initiale cu un prospect sau partener care isi arata interesul in produsele "
#~ "si serviciile dumneavoastra. O pista este de obicei primul pas in ciclul "
#~ "dumneavoastra de vanzari. Odata calificata, o pista poate fi transformata "
#~ "intr-o oportunitate de afaceri, in timp ce se creeaza partenerul asociat "
#~ "pentru o urmarire detaliata a oricaror activitati asociate acestuia. Puteti "
#~ "importa o baza de date cu prospecti, sa tineti evidenta cartilor d-voastra "
#~ "de vizita sau sa va integrati formularul contactului de pe website cu Piste "
#~ "OpenERP. Pistele pot fi conectate la mail gateway: email-urile noi pot crea "
#~ "piste, fiecare dintre ele obtinand automat istoricul conversatiilor cu "
#~ "prospectul."
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data de inceput"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Refuza"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr ""
#~ "Daca este bifata participarea, acest contact a acceptat sa primeasca email-"
#~ "uri."
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
#~ msgstr "Apeluri telefonice Programate"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "Nesigur(a)"
#~ msgid "Schedule call"
#~ msgstr "Programeaza apel telefonic"
#~ msgid "Number of repetitions"
#~ msgstr "Numar de repetari"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Saptamanal(a)"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Vanzari"
#~ msgid "Used to order stages."
#~ msgstr "Folosit pentru a ordona etapele."
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Ocupat(a)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteti urca, sunteti deja la nivelul superior in ceea ce priveste "
#~ "categoria echipei d-voastra de vanzari."
#~ msgid "Phone calls made in last month"
#~ msgstr "Apeluri telefonice efectuate luna trecuta"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Repeta fiecare"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Al treilea (a treia)"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Invitati Persoane"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data de sfarsit"
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "Calculul este facut pe baza tuturor evenimentelor care au avut loc in acest "
#~ "interval, in ultimele X perioade."
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
#~ msgstr "Piste/Oportunitati create in anul curent"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Duminica"
#~ msgid "Select Salesman"
#~ msgstr "Selectati Agentul de vanzari"
#~ msgid "Show countries"
#~ msgstr "Afiseaza tarile"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
#~ msgstr "Piste/Oportunitati create in luna curenta"
#~ msgid "Subject of Email"
#~ msgstr "Subiectul E-mail-ului"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "Toata ziua"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "Invitatii la intalnire"
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "Veniturile mele planificate dupa Etapa"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Link-uri"
#~ msgid "Todays' Leads"
#~ msgstr "Pistele de astazi"
#~ msgid ""
#~ "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "Lista planificata afiseaza toate apelurile care vor fi efectuate de catre "
#~ "echipa d-voastra de vanzari. Un agent de vanzari poate inregistra "
#~ "informatiile referitoare la apel in vizualizarea formularului. Aceste "
#~ "informatii vor fi pastrate in formularul partenerului pentru a urmari "
#~ "fiecare contact pe care il aveti cu un client. De asemenea, puteti sa "
#~ "importati un fisier .CSV cu o lista de apeluri care vor fi efectuate de "
#~ "catre echipa d-voastra de vanzari."
#~ msgid "Planned Revenue By Stage"
#~ msgstr "Venit Planificat dupa Etapa"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "Exceptie Data/Ore"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "Ziua din luna"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Anuleaza"
#~ msgid "Mail To"
#~ msgstr "E-mail catre"
#~ msgid "CRM Dashboard"
#~ msgstr "Tablou de bord MRC"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined."
#~ msgstr "Deja este definit un partener."
#~ msgid "Review Sales Stages"
#~ msgstr "Verificati Etapele Vanzarii"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sambata"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "O perioada reprezinta numarul mediu de zile dintre doua cicluri de vanzari "
#~ "sau achizitii pentru aceasta segmentare. \n"
#~ "Este folosita in principal pentru a detecta daca un partener nu a cumparat "
#~ "pentru o perioada prea lunga de timp, \n"
#~ "astfel ca presupunem ca aceasta stare de spirit a scazut deoarece el a "
#~ "cumparat probabil bunuri de la un alt furnizor. \n"
#~ "Folositi aceasta functionalitate pentru afacerile recurente."
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Agent de vanzari"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Implicit (0=Nimic)"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
#~ msgstr "Pistele Inchise/Anulate nu pot fi transformate in Oportunitate"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "Participanti"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "Categorii Intalniri"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "Eroare! Nu puteti crea profile recursive."
#~ msgid "Common to All Teams"
#~ msgstr "Comun Tuturor Echipelor"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been been won."
#~ msgstr "Oportunitatea '%s' a fost castigata."
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "Reguli de actiune"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Catre"
#~ msgid "Phone calls made in current month"
#~ msgstr "Apeluri telefonice efectuate in luna curenta"
#~ msgid "Public for Employees"
#~ msgstr "Public pentru Angajati"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
#~ msgstr "Nu a fost gasit niciun e-mail pentru Adresa companiei d-voastra!"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editeaza"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
#~ "will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
#~ "call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Acest instrument va permite sa inregistrati pe loc apelurile primite. "
#~ "Fiecare apel pe care il primiti va aparea in formularul partenerului pentru "
#~ "a urmari fiecare contact pe care il aveti cu un partener. Din formularul "
#~ "apelului telefonic puteti declansa o cerere pentru un alt apel telefonic, "
#~ "pentru o intalnire sau o oportunitate."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Acceptati"
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Urmariti de unde provin clientii potentiali si oportunitatile creand canale "
#~ "specifice care vor fi mentinute la crearea unui document in sistem. Unele "
#~ "exemple de canale pot fi: Pagina de Internet, Apel telefonic, Revanzator, "
#~ "etc."
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Asistent compunere e-mail"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Optiune"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "Fuzioneaza cu Oportunitatea existenta"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Todo', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the call is over, the state is set to 'Held'. "
#~ " \n"
#~ "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
#~ msgstr ""
#~ "Starea este setata pe 'De efectuat', atunci cand este creat un caz. "
#~ " \n"
#~ "In cazul in care cazul este in curs de desfasurare, starea este setata pe "
#~ "'Deschis'. \n"
#~ "Atunci cand apelul este terminat, starea este setata pe 'Retinut'. "
#~ " \n"
#~ "Daca apelul trebuie efectuat, atunci starea este setata pe 'Nu a fost "
#~ "retinut'."