odoo/addons/crm/i18n/zh_TW.po

4273 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Cenoq Corp.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "潛在客戶"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#, python-format
msgid "Lead"
msgstr "潛在客戶"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "標題"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
"Name: [[object.name ]]\n"
"ID: [[object.id ]]\n"
"Description: [[object.description]]\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "動作"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
msgid "Set team to Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "選擇商機"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "延遲關閉"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "階段名稱"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM 潛在客戶分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "預計成交日期"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "報告日期"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "規則名稱"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "行銷活動"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "搜尋商機"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr "預計成交月份"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "業務夥伴"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "安排其它電訪"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "電訪"
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "不參加"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr "狀態"
#. module: crm
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "# Meetings"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "條件"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "已排除的答案 :"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "潛在客戶分析"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "行銷活動"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "分類"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr "如果勾選不參加,代表此聯絡人拒絕收到郵件或不參加行銷活動。"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "潛在業務夥伴"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "無主題"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "聯絡人姓名"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr "該業務夥伴分類將加到計算符合業務夥伴的業務夥伴細分規則中"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "聯絡方式"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "商機會議"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "到期天數"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "當發現一個明確的專案/商機"
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "潛在客戶與商機"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
#: view:crm.lead:0
msgid "Dead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentation"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "更新日期"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "團隊主管"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr "此預設百分比描述業務在此階段的平均成功概率"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "商機數"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "業務夥伴郵箱"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "商機的正常會議或電話會議"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr "建立商機"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "提升"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "郵件"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "未執行"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "計劃收入"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "預期收益"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "包括的答案 :"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "業務分類"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "聯絡人姓名"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "剖面選項"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "電訪數"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "銷售團隊編碼必須唯一!"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr "'回覆到'電子郵件地址填入該業務的團隊在系統裡設定的發送所有郵件的地址"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr "建立月份"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "工作時間"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "業務夥伴細分明細"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "電訪分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "潛在客戶表單"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "業務夥伴細分"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "可能收入"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr "建立月份"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "細分的名稱"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "概率(%)"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "產生潛在客戶"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "統計控制台"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "商機"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "電視"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "停止處理"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "搜尋電訪"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "事件類型"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "唯一的"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr "發自: %s:%s"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "建立日期"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "參考2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "必備條件"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "郵遞區號"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr "未分配的電訪"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr "商機列表"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "業務夥伴分類"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "成功率 (%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "使用這銷售採購規則"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "致電"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "標記為成交"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "標記為已丟單"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "開啟天數"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "行動裝置"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "參考"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr "用於計算開放天數"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr "會議"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "下一動作"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
#, python-format
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "業務夥伴細分"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr "僅顯示商機"
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr "主題"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "建立潛在客戶"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr "顯示銷售團隊"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "成交"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "超過截止日期"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "銷售部"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "計算細分"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
#, python-format
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "採購金額"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr "電訪年份"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "階段"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "使用者賬戶"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr "在待處理狀態的電訪"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "階段"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Opportunity created"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "處理的最大業務夥伴ID"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr "設定為這個階段,會自動改變商機的成功概率"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "開啟日期"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "持續時間(分鐘)"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr "管道名稱"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr "預期結束日期"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr "如果啟用欄位設為真,它將允許你隱藏銷售團隊而不需要刪除它。"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "如果你勾選了這裡,這個階段會作為每個銷售團隊的預設階段。對已有的銷售團隊無效。"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Lead Created"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "勾選此項, 如果你要使用此標籤上的細分規則. 如果不選下面的條件將被忽略"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "執行狀態"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr "記錄通話"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "結束日期"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加篩選條件..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr "已關閉的通話記錄"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr "銷售市場部"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr "通話日期"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr "發送郵件的時候,預設的郵件地址來自銷售團隊。"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "細分說明"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr "合併商機"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "編碼"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "子團隊"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr "待處理通話記錄"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "參考"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "待處理狀態的潛在客戶/商機"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr "待辦事項"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.partner.binding,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr "其它"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "潛在客戶/商機"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "電訪分類"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "開啟的潛在客戶/商機"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "分類"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "錯誤!你不能建立循環引用的的銷售團隊"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr "記錄電訪"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "銷售金額"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "電訪"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"商機分析給你隨時訪問商機的資訊如:預期收入、計劃成本、錯過的最後時限或者每個商機的互動次數。這個報表主要給銷售經理定期審查這團隊裡的業務人員。"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "結束日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "我的業務"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "建立時間"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "把潛在客戶轉成商業夥伴"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "已完成的潛在客戶/商機"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "延遲關閉"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分類方式..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "母團隊"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "下一動作日期"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "來電"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr "通話月份"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr "建立年份"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "備註"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "值"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "客戶名稱"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "回覆到"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "商機的階段"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "潛在客戶正轉成商業夥伴"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr "管道"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr "已撥"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "額外資訊"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr "這個銷售團隊的選擇階段"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "優先級(0=緊急)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "潛在客戶轉換為業務夥伴或商機"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "批量轉換潛在客戶為商機業務夥伴"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "安排正常會議或電話會議"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "電話銷售"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "細分明細"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "計劃日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "預期收入"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "參考"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "類型用於區分潛在客戶和商機"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "潛在客戶/客戶"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "僅顯示潛在客戶"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "銷售團隊"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Default to New Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "團隊"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "潛在客戶/新建的商機"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr "未撥"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "概率"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "潛在客戶"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
#, python-format
msgid "Merged leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr "待辦"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
msgid "Lead to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "使用者電子郵件"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "備註"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "已關閉"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr "開啟商機"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "待處理"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "探查商機"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "完整副本"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr "電訪"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr "階段搜尋"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "起案的天數"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "啟用"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "強制的表示式"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.partner.binding,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr "預期結束日期"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr "提交給上級"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "商機分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "城市"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "負責人"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr "報告年份"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr "未分配的商機"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "搜尋潛在客戶"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "延遲開啟"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr "排定的電訪"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr "這個聯絡人從哪個活動中來(研討會、行銷活動還是群發郵件)。"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "參與者資訊"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "細分測試"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "繼續處理"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "分配到"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "最近動作"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "持續時間"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "業務量"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "業務所屬銷售團隊"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "傳真"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "運行中"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
msgid "Lead converted into an opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "未分配的潛在客戶"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "對象名"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "聯絡方式(電子郵件,面談,電話等)"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "電訪摘要"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "顏色索引"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr "在這報表中,你能分析你的銷售團隊在電訪上的業績。你能在報表新增更多的群組以根據數個條件來分類或篩選資訊並深入分析資訊。"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Fold by Default"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr "電訪摘要"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "運算符"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "安排/記錄 電訪"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已確認"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr "按使用者和階段查看預期收入"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr "確定"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "分類"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "選擇性的表示式"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead.\n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "管道"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr "安排致電"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "我的銷售團隊"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"檢查是否限制此分類的業務夥伴符合細分規則。\n"
"如勾選此項,將從業務夥伴移除不符合細分規則的分類。"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "從潛在客戶建立商機"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "第一次與新的潛在客戶接觸"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "自動修改概率"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr "資格"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr "預期結束月數"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr "呼叫日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "預期結束"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "商機轉成電訪"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "銷售採購"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "會議計劃"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr "預期結束年數"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "已開啟"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "團隊成員"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr "附表/撥打電話"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "计划成本"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "這些郵件地址將添加到之前發送記錄的發送和接收郵件的副本欄位,以逗點分隔多個郵件地址。"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "通話日誌"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "該銷售團隊的業務"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
msgid "Meeting"
msgstr "會議"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "業務分類"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "按銷售階段及使用者的計劃營收"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "街道 2"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "延遲開啟"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "使用者"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "按階段的商機"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "合同"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter地址"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr "建立日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "計劃收入"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "結束中"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr "預期結束年數"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "業務階段"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr "安排通話"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr "歸類"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr "記錄通話日誌"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "電訪"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr "發現日期"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "建立"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "職務"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "說明"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "銷售團隊"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr "新建商機"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "強制的/ 可選的"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "街道"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "介紹人"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr "重設為待辦"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "工時"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "客戶"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "安排一個會議"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "丟單"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "國家"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "轉換成商機"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "這些人將收到電子郵件。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "行銷活動名稱"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "剖面"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "按使用者及分類的電訪"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr "談判"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "電訪到電訪"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "控制變量"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr "建議"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "電訪列表"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "電子報"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "个案类别名称"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "伙伴事件"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "说明"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "案例历史"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "商业机会"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "一般说明"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "案例说明"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "顯示為"
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "安排致電"
#~ msgid "Need Services"
#~ msgstr "需要服務"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "不建立伙伴"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "不重覆"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "合併(_M)"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "發送(_S)"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "籌款"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "客戶及供應商關係管理"
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "電子郵件"
#~ msgid "End date"
#~ msgstr "結束日期"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "負責用戶"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "年"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "期間日數"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "繼續"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "同步行事曆"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "「%s」機會已勝出。"
#~ msgid "Supplier"
#~ msgstr "供應商"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "將時間顯示為"
#~ msgid "Stage:"
#~ msgstr "階段:"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "統計"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "標記為"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " 年份 "
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "頻率"
#~ msgid "Birthdate"
#~ msgstr "生日"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "未確認"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "第五"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "轉換(_C)"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "精靈"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "小時"
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "允許刪除"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "日"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "回覆"
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
#~ msgstr "為此業務團隊選取階段"
#~ msgid "Internal Meeting"
#~ msgstr "內部會議"
#~ msgid "Customer Meeting"
#~ msgstr "客戶會議"
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "減少 (0>1)"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "退款要求"
#~ msgid "Uncertain"
#~ msgstr "不確定"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "月"
#~ msgid "_Schedule Call"
#~ msgstr "安排致電(_S)"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "最大間隔"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "第三"
#~ msgid "Meeting Type"
#~ msgstr "會議類型"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "主要工作"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - 統計儀錶版"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "結束日期"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "回覆至"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "第四"
#~ msgid "All Day"
#~ msgstr "整天"
#~ msgid "Mailgateway"
#~ msgstr "郵件閘道"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " 月份 "
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "連結"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "擷取電郵"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "保密"
#~ msgid "Need Information"
#~ msgstr "需要資訊"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "每天"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "取消(_C)"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "時區"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "訊息"
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "發送回覆(_S)"
#~ msgid "Stage Definition"
#~ msgstr "階段定義"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "第一"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "圖片"
#~ msgid "Success Probability"
#~ msgstr "成功概率"
#~ msgid "Meeting Categories"
#~ msgstr "會議分類"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "選項"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "滿意度"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "轉變/合併機會"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication "
#~ "modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
#~ "indicate the canall which is this opportunity source."
#~ msgstr "渠道代表該顧客之不同通訊模式。對於每個商機,您可指明此機會來源之管道。"
#~ msgid ""
#~ "Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
#~ "team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
#~ msgstr "如想提升注意級別,勾選此項;此銷售隊伍之負責人會自動成為已提升注意潛在客戶/機會之負責人"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "機會摘要"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr "「%s」伙伴並無「開放」或「待處理」之機會。"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "「%s」機會已結束。"
#, python-format
#~ msgid "Merge with Existing Opportunity"
#~ msgstr "與現有機會合併"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "已合併至機會: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr "機會要先安排伙伴才可與其他機會合併。"
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr "如選擇與現有機會合併,潛在客戶之詳情(包括通訊記錄)會與選取之伙伴的現有機會合併。"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "已結束/已取消之致電不能轉為機會"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "安排致電"
#~ msgid "Select Action"
#~ msgstr "選擇動作"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "當前動態"
#~ msgid "Action Rules"
#~ msgstr "動作規則"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "月度"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "可視等級"
#~ msgid "Date of month"
#~ msgstr "每月的指定日期"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "今天"
#~ msgid "Previous Stage"
#~ msgstr "前一階段"
#, python-format
#~ msgid "Can not add note!"
#~ msgstr "無法添加備註!"
#, python-format
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
#~ msgstr "潛在客戶'%s'已轉化為商機"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
#~ msgstr "潛在客戶 '%s' 已關閉."
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "年度"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "設置"
#~ msgid "Assigned opportunities to"
#~ msgstr "已指派商機給"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "召集人"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "反覆終止"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
#~ msgstr "商機 '%s' 已失."
#~ msgid ""
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "潛在客戶分析允許你檢查CRM的相關訊息檢查耽擱的處理送出及回覆的郵件數量。你能整理出對不同群體的潛在客戶分析去獲得更準確的細粒度分析。"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "發送新的電子郵件"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "公開"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Link to an existing partner"
#~ msgstr "連結到現有的業務夥伴"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "委派"
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
#~ msgstr "案子歷史紀錄的正規表示式"
#, python-format
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
#~ msgstr "這潛在客戶'%s'已經開啟"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "溝通"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "週二"
#~ msgid "Opportunity / Customer"
#~ msgstr "商機/客戶"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "隱私"
#~ msgid ""
#~ "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
#~ "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
#~ "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
#~ "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
#~ "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
#~ "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
#~ msgstr ""
#~ "階段能讓業務人員簡單地追蹤某個商機在銷售循環中的位置。要高效管理您的銷售管道,定義下一步跳轉的條件很重要。例如:要設置商機為「已驗證」,需先輸入「預期收入"
#~ "」和「預計結束日期」。你可以看一下「自動修改成功率」欄位的幫助。"
#~ msgid "Opportunity Analysis"
#~ msgstr "商機分析"
#~ msgid "Location of Event"
#~ msgstr "地點"
#~ msgid "Recurrent Rule"
#~ msgstr "循環性規則"
#~ msgid "Mail Gateway"
#~ msgstr "郵件閘道"
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
#~ msgstr "過去7天的通話記錄"
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "滿意度計算"
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr "預設的開始滿意度以'最大間隔'計算. 如果業務夥伴沒有事件這是預設的開始滿意度"
#~ msgid "Schedule/Log a call"
#~ msgstr "安排/紀錄一個電話拜訪"
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
#~ msgstr "錯誤:郵件沒有正確的格式"
#, python-format
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
#~ msgstr "此會議'%s'已確認"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "詳細資訊"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
#~ "rule."
#~ msgstr "定義一個規則或時間重複模式以排除循環性規則"
#~ msgid ""
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
#~ "using the caldav interface.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "銷售團隊共享會議日程表並且和其它應用程序完整整合比如員工的節假日、商機。你也可以通過caldav介面把會議日程與你的行動裝置進行同步。\n"
#~ " "
#~ msgid "Salesmans"
#~ msgstr "業務人員"
#~ msgid "Company Currency"
#~ msgstr "公司貨幣"
#~ msgid ""
#~ "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
#~ "each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
#~ "example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
#~ "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
#~ "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
#~ msgstr ""
#~ "用銷售團隊來劃分你的銷售部門,並把使用者分配到銷售團隊。你也可以給每個團隊定義銷售階段。例如,你用顧問式銷售技巧追蹤你的商機,你可以給銷售團隊分配這樣幾個"
#~ "階段:切入、已驗證、確定決策人、提案、談判、成交/丟單。"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
#~ msgstr "潛在客戶/上月商機"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "上月"
#~ msgid "By day"
#~ msgstr "按天"
#~ msgid "Set Team to"
#~ msgstr "設定團隊"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
#~ msgstr "你不能刪除潛在客戶 '%s';只有草稿狀態的潛在客戶才能刪除。你最好不要刪除,而是取消它。"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
#~ "calendar component."
#~ msgstr "這屬性定義循環日程的日期/時間異常列表。"
#~ msgid "Convert To Opportunity "
#~ msgstr "轉換為商機 "
#~ msgid "Recurrent Meeting"
#~ msgstr "循環性會議"
#~ msgid "Add Note"
#~ msgstr "添加備註"
#~ msgid "Phone calls made in current year"
#~ msgstr "本年的電訪"
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "建立業務夥伴"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Next Stage"
#~ msgstr "下一階段"
#~ msgid "My Meetings"
#~ msgstr "我的會議"
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
#~ msgstr "今日電訪記錄"
#~ msgid "Opt-In"
#~ msgstr "參加"
#~ msgid "Repeat Until"
#~ msgstr "重複直到"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "最後期限"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
#~ "event alarm information without removing it."
#~ msgstr "如果啟用欄位設為真,他將允許你隱藏事件的警告訊息而不需將其刪除。"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "改變顏色"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上一個"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "來自"
#~ msgid "Convert into Opportunities"
#~ msgstr "轉成商機"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一個"
#~ msgid "My Opportunities"
#~ msgstr "我的商機"
#~ msgid "Need a Website Design"
#~ msgstr "需要網站設計"
#~ msgid "Recurrent ID"
#~ msgstr "循環ID"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "週二"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "歷史資訊"
#~ msgid "Mail to Partner"
#~ msgstr "向業務夥伴發送郵件"
#~ msgid "Call Details"
#~ msgstr "通話詳情"
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
#~ msgstr "讓事件在該時間間隔自動重複"
#~ msgid "Condition Case Fields"
#~ msgstr "業務狀態欄位"
#~ msgid ""
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
#~ "tracked in the system."
#~ msgstr "在系統中建立指定的電訪分類以方便定義電訪追蹤類型"
#~ msgid "Opportunity Name"
#~ msgstr "商機名稱"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "週五"
#~ msgid "crm.lead"
#~ msgstr "crm.lead"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "寫入日期"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "循環結束"
#~ msgid "Reminder"
#~ msgstr "提醒"
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
#~ msgstr "設置此時為事件發生前的提醒時間"
#~ msgid "Schedule a Call"
#~ msgstr "安排電訪"
#~ msgid "Create a Partner"
#~ msgstr "建立業務夥伴"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Todo', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the call is over, the state is set to 'Held'. "
#~ " \n"
#~ "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
#~ msgstr ""
#~ "新建的電訪是「待辦」狀態。\n"
#~ "正在撥打的電訪是「開啟」狀態。\n"
#~ "打完了的電話是「已撥」狀態。\n"
#~ "還沒打的電話是「未撥」狀態。"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "週一"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
#~ msgstr "這業務'%s'已結束"
#~ msgid "Partner To Opportunity"
#~ msgstr "業務夥伴的商機"
#~ msgid "Opportunities by Categories"
#~ msgstr "商機分類"
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
#~ msgstr "在本月為循環的會議選擇日期"
#~ msgid "Define Sales Team"
#~ msgstr "定義銷售團隊"
#~ msgid ""
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
#~ msgstr "建立指定的業務夥伴類型,細分規則可以根據你設定的規則去指定業務夥伴的分類,以便你可以更好管理和他們的互動。"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Merge two Opportunities"
#~ msgstr "合併兩個商機"
#~ msgid "Exception Rule"
#~ msgstr "例外規則"
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
#~ msgstr "勾選此項, 如果你想要此規則發送郵件給業務夥伴"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "郵件"
#~ msgid "Opportunities By Categories"
#~ msgstr "商機分類"
#~ msgid ""
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
#~ "lead into opportunity"
#~ msgstr "當由潛在客戶轉成商機時,要建立的未來業務夥伴名稱。"
#~ msgid "Do not link to a partner"
#~ msgstr "不能連結到商業夥伴"
#~ msgid "Search Meetings"
#~ msgstr "搜尋會議"
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
#~ msgstr "為重複的會議選擇日期"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid ""
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
#~ msgstr "為你的銷售的潛在客戶和商機增加特定的階段以便更好組織你的銷售管道。階段使你更輕鬆追蹤指定的潛在客戶或在銷售週期中的商機。"
#~ msgid "Convert opportunities"
#~ msgstr "商機轉換"
#~ msgid "The"
#~ msgstr "這"
#~ msgid "Meeting / Partner"
#~ msgstr "會議/業務夥伴"
#~ msgid ""
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
#~ msgstr "與會邀請你可以建立和管理會議邀請發送給你的同事、業務夥伴。你不僅能邀請系統的使用者還可以邀請外部人士如客戶。"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "週六"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "週三"
#~ msgid "Potential Reseller"
#~ msgstr "潛在經銷商"
#~ msgid ""
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
#~ msgstr "當在團隊內上報的時候,業務人員的名字會被替換為團隊主管"
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
#~ msgstr "可選聯絡業務夥伴,通常在潛在客戶轉換後"
#~ msgid "Invitation details"
#~ msgstr "邀請詳情"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
#~ msgstr "這業務'%s'已開啟"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "自由"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "週一"
#~ msgid "Opportunity by Categories"
#~ msgstr "商機按分類分組"
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
#~ msgstr "電訪轉成商機"
#~ msgid "Recurrency Option"
#~ msgstr "循環選擇"
#~ msgid "Convert To Opportunity"
#~ msgstr "轉換為商機"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "重置為草稿"
#~ msgid "Merge Opportunities"
#~ msgstr "合併商機"
#~ msgid "crm.phonecall"
#~ msgstr "crm.phonecall"
#~ msgid "Mail Campaign 2"
#~ msgstr "郵件行銷 2"
#~ msgid "Mail Campaign 1"
#~ msgstr "郵件行銷 1"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "建立"
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "修改階段為'%s'"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "地點"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "錯誤!"
#~ msgid ""
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
#~ "meetings."
#~ msgstr "建立不同的會議分類以便更好組織和把會議分類"
#~ msgid "Caldav URL"
#~ msgstr "Caldav 服務的URL"
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
#~ msgstr "前7天發現的潛在客戶"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
#~ msgstr "你確定你基於這電訪建立的業務夥伴?"
#~ msgid ""
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
#~ "according to his team."
#~ msgstr ""
#~ "定義銷售團隊組織你不同的業務人員或者銷售部門成立一個獨立的團隊。每個團隊工作在自己的商機『銷售單,如每個使用者能設置預設的團隊的客戶偏好。商機和銷售訂單將"
#~ "根據他的團隊自動篩選。"
#~ msgid "Repeat x times"
#~ msgstr "重複 x 次"
#~ msgid "Lead to Partner"
#~ msgstr "潛在客戶轉成業務夥伴"
#~ msgid "Pending Opportunities"
#~ msgstr "待處理商機"
#, python-format
#~ msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
#~ msgstr "請在列表中選擇多個商機"
#~ msgid ""
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
#~ "the history of the conversation with the prospect."
#~ msgstr ""
#~ "潛在客戶用來追蹤你和對您產品或服務感興趣的潛在客戶或現有業務夥伴的最初接觸。潛在客戶一般來說是銷售循環的第一步。當確認了以後,潛在客戶需要轉化為商機,此時"
#~ "應建立業務伙伴以便進一步追蹤相關的活動。你可以匯入一個潛在客戶的資料庫追蹤一下你的名片或把你的網站留言板與OpenERP的潛在客戶集成起來。潛在客戶可以"
#~ "與郵件閘道連接起來:新的郵件可以建立潛在客戶,後續郵件可以成為與潛在客戶溝通的歷史記錄。"
#~ msgid "Create a new partner"
#~ msgstr "建立新的業務夥伴"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "開啟日期"
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
#~ msgstr "排定的電訪"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "拒絕"
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
#~ msgstr "如果訂閱已選擇,此聯絡人已同意接收郵件。"
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
#~ msgstr "重置為未確認"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "選擇的公司不屬於此使用者允許訪問的公司。"
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
#~ msgstr "計劃收入合計"
#~ msgid "Number of repetitions"
#~ msgstr "副本數量"
#, python-format
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "這商機的階段』%s'已改為'%s'。"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "Schedule call"
#~ msgstr "安排電訪"
#~ msgid "Used to order stages."
#~ msgstr "用於對階段排序"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
#~ msgstr "這商機 \"%s\" 已開啟"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "按周"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "銷售"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
#~ "team category."
#~ msgstr "不能上報,你已經在您銷售團隊類別中的最高級了。"
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
#~ msgstr "重複間隔(日/周/年)"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "歷史記錄"
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "忙碌"
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "重複間隔"
#~ msgid "Recurrent"
#~ msgstr "循環"
#~ msgid "Phone calls made in last month"
#~ msgstr "上個月的通話"
#~ msgid "My Open Opportunities"
#~ msgstr "我開啟的商機"
#~ msgid "Maximum Communication History"
#~ msgstr "最大的溝通日誌"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "邀請他人"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "當一個業務建立時狀態設為'草稿'\n"
#~ "如果業務正在處理狀態設為'開啟'\n"
#~ "當業務結束狀態設為'完成'\n"
#~ "如果業務需要審查狀態設為'待處理'"
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr "這計算是基於在過去 X 期間發生的所有事件。"
#~ msgid "# of Emails"
#~ msgstr "郵件"
#~ msgid "Recurrency period"
#~ msgstr "循環週期"
#~ msgid "Weekday"
#~ msgstr "工作日"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
#~ msgstr "今年建立的潛在客戶/商機"
#~ msgid "Phonecall to Partner"
#~ msgstr "電訪業務夥伴"
#~ msgid "Set New State To"
#~ msgstr "設定新狀態為"
#~ msgid "Show countries"
#~ msgstr "顯示國家"
#~ msgid "Select Salesman"
#~ msgstr "選擇業務人員"
#~ msgid "Sales Dashboard"
#~ msgstr "銷售控制台"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "週日"
#~ msgid "Unchanged"
#~ msgstr "未更改"
#~ msgid "Partners Segmentation"
#~ msgstr "業務夥伴細分"
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
#~ msgstr "本月新建的潛在客戶/商機"
#~ msgid "Assignment"
#~ msgstr "指派"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "週五"
#~ msgid "Subject of Email"
#~ msgstr "郵件主題"
#~ msgid "Meeting Invitations"
#~ msgstr "會議邀請"
#~ msgid "E-mail address of the contact"
#~ msgstr "這聯絡人的郵件地址"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "添加內部備註"
#, python-format
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
#~ msgstr "這潛在客戶的階段從 '%s' 改為 '%s'"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "最後"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "錯誤!"
#~ msgid "Note Body"
#~ msgstr "備註內容"
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
#~ msgstr "我的階段計劃營收"
#~ msgid ""
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
#~ "conversation with the customer.\n"
#~ "\n"
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
#~ "all customer related activities, and much more."
#~ msgstr ""
#~ "對於商機你可以管理和與你的銷售管道建立的特定客戶或者跟進潛在銷售相關的銷售單保持聯絡,資訊如:預期收入,商機的階段,預計結束日期,大量的溝通日誌,通過郵件"
#~ "閘道商機能和郵件相連:新的郵件可能能建立新的商機,他們能自動獲得和客戶交流的日誌。\n"
#~ "\n"
#~ "你和你的團隊可以為會議和從電訪來的商機做計劃,把它們轉換成報價,管理相關文檔,追蹤所有相關客戶的活動等。。"
#~ msgid ""
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
#~ "do."
#~ msgstr "建立具體合適你公司行銷活動的類型以便更好地分類和分析潛在客戶和商機。例如這類型能反映你的產品結構或對不同類型的銷售該怎麼做。"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr "如果業務夥伴在一段時間都沒有買賣,使用此因子來減少滿意度。這是一個乘法。"
#~ msgid "# Mails"
#~ msgstr "郵件"
#~ msgid "Todays' Leads"
#~ msgstr "今天的潛在客戶"
#~ msgid ""
#~ "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
#~ "your sales team."
#~ msgstr ""
#~ "排定的電訪列出所有你的團隊需要打的電話。業務人員可以在表單中記錄電訪的資訊。這些資訊會保存在業務夥伴表單用於追蹤你和客戶的聯絡過程。你可以用CSV文件匯入"
#~ "一個需要團隊打電話的列表。"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "週日"
#~ msgid "Day of month"
#~ msgstr "日"
#~ msgid "Planned Revenue By Stage"
#~ msgstr "按階段分組的預期收入"
#~ msgid "Exception Date/Times"
#~ msgstr "例外的日期/ 時間"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "郵件合併精靈"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "省/州"
#~ msgid "CRM Dashboard"
#~ msgstr "客戶關係管理控制台"
#~ msgid "Set Category to"
#~ msgstr "設置分類為"
#~ msgid "Mail To"
#~ msgstr "收信人"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "週四"
#~ msgid "Review Sales Stages"
#~ msgstr "檢查銷售階段"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined."
#~ msgstr "商業夥伴已建立."
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "溝通日誌的條件"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. \n"
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
#~ "long time, \n"
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
#~ "bought goods to another supplier. \n"
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "在一個期間兩個週期間這細分的業務夥伴銷售或採購的平均天數。\n"
#~ "它主要用來檢查業務夥伴有沒有業務或者多長時間有。\n"
#~ "所以因此我們假定他的滿意度下降因此向其它供應商採購。\n"
#~ "對經常的業務使用這功能。"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "週六"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "業務人員"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "允許刪除不是草稿的業務"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "重複"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "業務夥伴名稱"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "聯絡人列表"
#~ msgid "Interest in Computer"
#~ msgstr "對電腦有興趣"
#~ msgid "Invitation Detail"
#~ msgstr "邀請內容"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "預設(0=無)"
#~ msgid "Attendees"
#~ msgstr "與會者"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7天"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "溝通&日誌"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
#~ msgstr "關閉或取消狀態的潛在客戶不能轉為商機"
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
#~ msgstr "你可能要確認這個業務夥伴是否已不存在"
#, python-format
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "這業務'%s'已取消"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been been won."
#~ msgstr "商機 '%s' 成交"
#~ msgid "Common to All Teams"
#~ msgstr "適用於所有團隊"
#~ msgid "Need Consulting"
#~ msgstr "需要諮詢"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
#~ msgstr "錯誤! 你不能建立循環引用的剖面。"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "業務夥伴聯絡方式"
#~ msgid "Recurrent ID date"
#~ msgstr "循環日期"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "兩個使用者不能使用相同的登入名稱!"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "結束"
#~ msgid "Recurrency"
#~ msgstr "循環"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "週四"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "到"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "私有的"
#~ msgid "Public for Employees"
#~ msgstr "全體員工可見"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "添加"
#~ msgid "Phone calls made in current month"
#~ msgstr "本月通話記錄"
#~ msgid "Interest in Accessories"
#~ msgstr "對週邊商品感興趣"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
#~ msgstr "公司未配置郵箱"
#~ msgid "# Emails"
#~ msgstr "電子郵件"
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
#~ msgstr "使用者和團隊的商機"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編輯"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "週三"
#~ msgid ""
#~ "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
#~ "will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
#~ "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
#~ "call, a meeting or an opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "這個工具可以讓你迅速記錄接到的電話。每次你接到的電話都會出現在客戶的表單上用於記錄你和業務夥伴的每次通話。在電訪表單上,你可以安排另一次通話,或會面,或新"
#~ "建一個商機。"
#~ msgid ""
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
#~ msgstr "管道用於記錄你的銷售潛在客戶或商機的來源,並利用系統建立的文件來記錄。例如:網站、電話、經銷商等"
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
#~ msgstr "合併現有的商機"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "同意"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "第二"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "錯誤! 你不能建立循環引用的成員。"
#~ msgid "Google Adwords 2"
#~ msgstr "Google Adwords 2"
#~ msgid ""
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
#~ "Date + Duration"
#~ msgstr "從“開始”日期+時間自動計算截止日期"