odoo/addons/crm_claim/i18n/de.po

1103 lines
28 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_claim
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Die Stufe ist unsichtbar, z.B. in der Fortschrittsanzeige oder Kanban-"
"Ansicht, wenn es keine Datensätze in dieser Stufe gibt."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Anzahl Vorgänge"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung ..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Verantwortlichkeit"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Ermöglicht die Konfiguration des Posteingangsserver, um automatisch "
"Reklamationsfälle aus eingehenden E-Mails zu generieren."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Reklamations-Stufen"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Zeit bis Beendigung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Behebung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Reklamations-Kategorie.\n"
" </p><p>\n"
" Durch Kategorien haben Sie die Möglichkeit Ihre "
"Reklamationen zu strukturieren.\n"
" Beispiele für Reklamationen können folgende sein : "
"Austausch, Reparatur, \n"
" Kulanzvorfall u.s.w.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "Anzahl Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Bezeichnung Stufe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Beschreibung Reklamation"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Schadensprüfung"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Prävention"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Ungültig"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Antrags-Datum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "E-Mail Anzahl"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einfügen zu können."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Vorgangsverfolgung"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Aktion zur Prävention"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Hauptursachen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Problemzuständigkeit"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Ohne Eintrag in Ansichten verbergen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sektionen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigst"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Nächste Aktion"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Eigene Teams"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Reklamation Begründung"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Datum nächste Aktion"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Erhalten Sie einen Überblick über alle Reklamationen, indem Sie nach "
"bestimmten Kriterien auswerten und damit die Effizienz bei der Bearbeitung "
"von Vorgängen, aber auch die Häufigkeit von Reklamationen beurteilen können."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Reklamations-Stufen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "E-Mail Empfänger für Mail-Gateway"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Kein Betreff"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Der verbundene Status für diese Stufe. Der Status des Vorgangs ändert sich "
"automatisch mit, wenn die ausgewählte Stufe geändert wird. Wenn z.B. eine "
"Stufe mit dem Status 'Abgeschlossen' verbunden ist, wird der Vorgang "
"automatisch auch 'abgeschlossen', wenn eine entsprechend verbundene Stufe "
"für den Vorgang angegeben wird."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr "Lösung"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Stufen"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Statistik Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Tage bis Beendigung"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "CRM-Bericht Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Einstellungen"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Behebung"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Aktionstyp"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Aktualisierungsdatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Jahr des Antrags"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Durch Aktivierung wird diese Stufe automatisch dem Team zugeordnet. Dieses "
"wird nicht unmittelbar für die bereits existierenden Teams übernommen."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Wert der Reklamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwortl. Benutzer"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "E-Mails des Beobachters"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adressen werden automatisch dem CC-Feld aller ein- und "
"ausgehenden Mails hinzugefügt. Trennen Sie mehrere E-Mail -Adressen mit "
"Kommas."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Beendet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Antrag des Partners"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Reklamations-Stufe"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Unerledigt"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Wird zum Ordnen der Stufen in aufsteigender Reihenfolge genutzt."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Stufe für die "
"Bearbeitung von Reklamationen. \n"
" </p><p>\n"
" Sie definieren hier Stufen, die dabei helfen den Fortschritt "
"der Bearbeitung Ihrer\n"
" Reklamationen zu erfassen und zu verfolgen. Die hier "
"anzulegenden Stufen umfassen\n"
" dabei den gesamten Arbeitszyklus, der zu Erledigung von "
"Reklamationen erforderlich\n"
" ist\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Der Status wird auf 'Entwurf' geändert, wenn der Vorfall gespeichert wurde. "
"Durch die Vorgangsbearbeitung ändert sich der Status auf 'In Bearbeitung'. "
"Durch Abschluss wird der Status auf 'Erledigt' geändert. Wenn der Vorfall "
"eine weitere Bearbeitung zu einem späteren Zeitpunkt erfordert, ändert man "
"den Status am Besten auf 'Wiedervorlage'."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Beendigung"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Verantwortliches Team. Definieren Sie den Teamleiter und das E-Mail Konto, "
"dessen Posteingang überwacht wird."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Reklamationsdatum"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Reklamations-Kategorien"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Gemeinsam für alle Teams"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Aktion zur Lösung"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Garantien"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Abschlußdatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Reklamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Mein Unternehmen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Reklamations-Ersteller"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Neue Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Nicht zugeordnete Reklamationen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Überschrittene Frist"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Hauptursache"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Beschreibung des Vorgang"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Suche Reklamation"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Vorgehen Problembehebung"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "Stufe 'Abgelehnt'"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können "
"Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einem Produktionslos zugewiesen "
"werden. Sie können E-Mails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die "
"Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über "
"die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (E-Mails, Tickets "
"etc.). Reklamationen können dabei auch über eine E-Mail Adresse durch das E-"
"Mail Gateway angebunden werden und automatisch dem Fall zugewiesen werden."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "E-Mails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Monat des Antrags"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Mein Unternehmen"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Eigene Fälle"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr "Bestätigt"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikation"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Erstelle automatische Reklamationen aus dem E-Mail-Posteingang"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkaufsteam"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erstelldatum"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Anträge in Bearbeitung"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Verbindung vertrieblicher Stufen zu Teams. Sie können die "
"Auswahlmöglichkeiten für Stufen in Abhängigkeit vom Team einschränken."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr "Die 'Abgelehnt'-Stufe ist spezifisch für 'Erledigt'."
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
#~ "account for mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Verantworliches Team im Vertrieb für den Vorgang. Definiere den "
#~ "verantwortlichen Benutzer sowie die EMail Adresse für das EMail Gateway über "
#~ "das EMails gesendet werden."
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Partner Kontakt"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Zurücksetzen"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Neue EMail"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Antwort"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "Akzeptierte Reklamation"
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "Generelle CC EMail"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Kunden & Lieferanten Management"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
#~ "flames.\n"
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dieses Modul ermöglicht die Bearbeitung und Verfolgung von "
#~ "Reklamationenabhängig von der Perspektive für Kunden und Lieferanten.\n"
#~ "Es ist vollständig eingebunden in das EMail Management und kann automatisch\n"
#~ "neue Vorgänge auf Basis eingehender EMail definieren.\n"
#~ " "
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Diese Personen erhalten EMails"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Anhänge"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Report a Claim"
#~ msgstr "Erstelle Reklamation"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Der Status ist 'Entwurf' bevor ein Vorgang neu definiert wird. "
#~ " \n"
#~ "Wenn der Vorgang bearbeitet wird ist der Status 'Offen'. "
#~ " \n"
#~ "Wenn der Vorgang beendet wird wechselt der Status 'Beendet'. "
#~ " \n"
#~ "Wenn der Vorgang noch geprüft werden muss ist der Status 'Unerledigt'."
#~ msgid "Won't fix"
#~ msgstr "Keine Behebung"
#~ msgid ""
#~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
#~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
#~ "of a claim."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können für Ihre Reklamationsbearbeitung Stufen definieren, um die "
#~ "Vorgänge zu kategorisieren oder um eine Schrittweise Abfolge bei der "
#~ "Bearbeitung umzusetzen."
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Hinzufügen Anmerkung"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Monat "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Monat - 1 "
#~ msgid ""
#~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
#~ "example of claims can be: preventive action, corrective action."
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugen Sie Kategorien für Reklamationen. Hierdurch können Sie Ihre "
#~ "Vorgänge klassifizieren. Zum Beispiel könnten Sie auch Kategorien für "
#~ "Präventivaktionen, Ausbesserungen etc. in freier Form definieren."
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Verkäufer"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jahr "
#~ msgid "Actions Defined"
#~ msgstr "Vorgang beschrieben"
#~ msgid "Actions Done"
#~ msgstr "Vorgang beendet"
#~ msgid "Stage of case"
#~ msgstr "Stufen zu Vorgang"
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "Wahrscheinlichkeit"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Kommunikation & Historie"
#~ msgid "All pending Claims"
#~ msgstr "Alle unerledigten Anträge"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Monat-1"
#, python-format
#~ msgid "The claim '%s' has been opened."
#~ msgstr "Dieser Antrag '%s' wurde eröffnet."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#~ msgid "Claims created in last month"
#~ msgstr "Neue Anträge des vorigen Monats"
#~ msgid "Claims created in current year"
#~ msgstr "Anträge des laufenden Jahres"
#~ msgid "Claims created in current month"
#~ msgstr "Neue Anträge dieses Monats"