odoo/addons/crm_claim/i18n/fr.po

1077 lines
26 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_claim
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:49+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# de cas"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Responsabilités"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Permet de paramétrer le serveur de courriel en réception, et de générer les "
"réclamations à partir des courriels reçus."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Étapes de réclamations"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Délai pour fermer"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messages non lus"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour créer une catégorie de réclamation.\n"
" </p><p>\n"
" Créez des catégories de réclamation pour mieux gérer et "
"classer vos\n"
" réclamations. Quelques exemples de réclamation: action "
"préventive,\n"
" action corrective.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "Nb. de réclamation"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendeur"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "La plus haute"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Description de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Réclamations factuelles"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Préventive"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Date de fermeture"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Faux"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Date de réclamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "Nb. de courriels"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Echéance"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "Suivi"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Action préventive"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Causes premières"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Responsable de l'incident"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Cacher dans les vues lorsque vide"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "La plus basse"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Action suivante"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Date de création"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Objet de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Refusé"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Date de la Prochaine action"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Présente une vue générale des réclamations traités par le système en les "
"classant selon des critères particuliers."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Étapes de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Étape"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "Courriel de destination pour la passerelle de courriel."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Aucun objet"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr "Résoudre"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Étapes"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Analyse des réclamations"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Nombre de jours pour clore l'incident"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Rapport des réclamations (CRM)"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Corrective"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "septembre"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "décembre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "mois"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Type d'action"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Mettre à jour la date"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Année de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Réclamations sur la valeur"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilisateur responsable"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Courriels en CC"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Ces adresses électroniques seront mises en copie de tous les courriels reçus "
"et émis pour cet enregistrement. Séparez les adresses par une virgule."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Basse"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Réclamation des partenaires"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Étape de réclamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "août"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juin"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Est abonné"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour configurer une nouvelle étape dans le "
"traitement des réclamations.\n"
" </p><p>\n"
" Vous pouvez créer des étapes de réclamation pour catégoriser "
"le statut de chaque \n"
" réclamation saisie dans le système. Les étapes définissent "
"toutes les \n"
" actions nécessaires pour résoudre la réclamation.\n"
"\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "novembre"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Clôture"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "octobre"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "janvier"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Date de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Catégories de réclamation"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Réclamations"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Action Corrective"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Réclamations de procédure"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Date de fermeture"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Réclamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé(e)"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Rédacteur de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Ouverte"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Nouvelles réclamations"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Réclamations non-assignées"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Échéance dépassée"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Cause première"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Description de la réclamation / de l'action"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Rechercher dans les Réclamations"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "mai"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Actions de résolution"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "Étape refusée"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Enregistrez et faîtes le suivi des réclamations de vos clients. Les "
"réclamations peuvent être associées à un bon de commande ou un lot. Vous "
"pouvez envoyer des courriels avec des pièces jointes et garder un historique "
"complet d'une réclamation (courriels envoyés, type d'intervention, etc.). "
"Les réclamations peuvent être associées à une adresse de courriel en "
"utilisant le module de passerelle de courriel."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Nb. de courriels"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Mois de la réclamation"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "février"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Ma société"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "avril"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mes incidents"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr "Résolue"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Créer des réclamations à partir des courriels entrants"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Haute"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe commerciale"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Réclamations en cours"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Ajouter une note interne"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contact du partenaire"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mois "
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contact"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "Acceptée en tant que réclamation"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Année "
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Pièces jointes"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fermer"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Répondre"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgid "Won't fix"
#~ msgstr "Ne sera pas résolu"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Repasser à l'état 'Brouillon'"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Historique"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mois-1 "
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actuelle"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "L'état est passé à 'Brouillon' quand le cas est créé.\n"
#~ "Si le cas est en cours, l'état est à 'Ouvert'.\n"
#~ "Quand le cas est terminé, l'état est à 'Terminé'.\n"
#~ "Si le cas doit être revu, l'état est à 'En attente'."
#~ msgid "Actions Defined"
#~ msgstr "Actions définies"
#~ msgid "Actions Done"
#~ msgstr "Actions terminées"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Vendeur"
#~ msgid ""
#~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
#~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
#~ "of a claim."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez créer des étapes relatives aux réclamations afin de les classer "
#~ "dans le système. Les étapes définissent pas à pas les éléments nécessaires à "
#~ "la résolution d'une réclamation."
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
#~ "account for mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Équipe commerciale à laquelle le cas appartient. Sert à définir "
#~ "l'utilisateur responsable et le compte courriel à utiliser pour la "
#~ "passerelle des courriels."
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Gestion de la relation client et fournisseur"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Ces personnes recevront un courriel."
#~ msgid ""
#~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
#~ "example of claims can be: preventive action, corrective action."
#~ msgstr ""
#~ "Créer les catégories d'incidents pour mieux gérer et classer les demandes. "
#~ "Exemples de catégories : action préventive, action corrective."
#~ msgid "Stage of case"
#~ msgstr "Étape de cas"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
#~ "flames.\n"
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ce module vous permet de suivre les réclamations de vos "
#~ "clients/fournisseurs.\n"
#~ "Il est tout intégré avec la passerelle de courriel, vous pouvez donc créer\n"
#~ "automatiquement des nouvelles réclamations basées sur les courriels "
#~ "entrants.\n"
#~ " "
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "Probabilité"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Communication et historique"
#~ msgid "Report a Claim"
#~ msgstr "Rapporter une plainte"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Envoyer un courriel"
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "Copie à"
#~ msgid "All pending Claims"
#~ msgstr "Toutes les réclamations en attente"
#~ msgid "Claims created in last month"
#~ msgstr "Réclamations créées le mois dernier"
#~ msgid "Claims created in current year"
#~ msgstr "Réclamations créées cette année"
#~ msgid "Claims created in current month"
#~ msgstr "Réclamations créées ce mois"
#, python-format
#~ msgid "The claim '%s' has been opened."
#~ msgstr "La réclamation '%s' a été ouverte."
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Mois -1"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."