odoo/addons/document/i18n/zh_TW.po

972 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Bonnie Duan <bonnie.duan@cenoq.com>\n"
"Language-Team: Cenoq Corp.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "上層目錄"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "目錄名稱有特殊字元!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "搜尋文件目錄"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr "用作資源目錄名稱之欄位。如留空,會用該「名稱」。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Group By..."
msgstr "分類方式..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "資源"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime 類型"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "表達方式"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "目錄內容"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "文件管理"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr ""
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "目錄名不能重覆!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "過濾我的文件"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "已索引內容"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr "如果正確,所有符合資源的附件會被發現。如果錯誤,只有符合資源的附件會被歸屬。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "目錄"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "各使用者檔案詳情"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "尋找所有資源"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "按資源歸類檔案夾"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "字尾"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "修改日期"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "文管設定"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "伙伴"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "相關文件"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
"such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "檢驗錯誤"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "文件"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "資源模型"
#. module: document
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "檔案大小"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "內容類型"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr ""
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr "在這裡選擇一個目標,這個資源將會是一筆記錄一個檔案夾"
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "請使用一個領域,如果您要將可見的資源自動過濾。"
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "名稱欄位"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "內文欄位"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "目錄類型"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "報表"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "延伸檔案"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "虛擬檔案"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:576
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "文件書寫錯誤!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "已產生檔案"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr "執行這個精靈,它會根據已安裝的模組自動組態您的目錄。"
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "安全"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "最後修改使用者"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "領域"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "各目錄檔案詳情"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "所有使用者檔案"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "各月份檔案大小"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "靜態目錄"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "在內文中定義所有的子目錄及檔案"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "靜態"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "擁有人"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "PDF 報表"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "產生的日期"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"如果您要檔案名稱包含記錄名稱,請檢查這個欄位。\n"
"如果設定, 這個目錄將會是第一個資源"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "目錄組態"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "包含紀錄名稱"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "模型 Id"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr "檢查這個項目,如果您要在系統中使用相同的樹狀結構當作選擇的目標。"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr "隨著母模型這個ID在這個檔案夾附屬在母模型的特定記錄上。"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "動態背景"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "目錄不能作自己的母目錄!"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "群組"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "啟用"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"如果您在這裡放置一個目標,這個目錄範本將會出現下列所有目標。這種目錄是 \"附件\" "
"於特定的模型或記錄,就像附屬文件。如果您選擇一個母模型,就不要放置母目錄。"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Seq."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "所有使用者檔案"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Document Directory"
msgstr "文件目錄"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "目錄名不能重覆!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "建置者"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"OpenERP's "
"文件管理系統支援虛擬檔案夾與文件配對。文件的虛擬檔案夾可以用來管理文件的附件,或列印及下載任何報表。這個工具會根據安裝的模組自動產生目錄。"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "各月份檔案"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "字尾"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "子目錄"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "資源ID"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "欄位"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "目錄動態內文"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "母模型"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr "雖然這些模組沒有子目錄,但是還是要定義它們自己的群組。"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "對於每一輸入,虛擬檔案在檔案夾中出現"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "目錄組態"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"每一個目錄可以是靜態或連接於另一個資源。一個靜態的目錄與其作業系統,是一個典型的目錄可以包含一組檔案。這個目錄連接於系統資源,在母目錄中按資源別自動持有次"
"目錄。"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "檔案數"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "目錄內容類型"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr "只有這個群組中的數字,才能存取這個目錄及其檔案。"
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "內容名稱"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "樹狀結構"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "目錄結構"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "年份"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr "儲存媒體"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "文件類型"
#~ msgid "Auto Directory Configuration"
#~ msgstr "自動目錄配置"
#~ msgid "Process Node"
#~ msgstr "處理節點"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "路徑"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "錯誤!"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "銷售訂單"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "專案"
#~ msgid "Document directory"
#~ msgstr "文件目錄"
#~ msgid "Configure Resource Directory"
#~ msgstr "配置資源目錄"
#~ msgid "Files by Partner"
#~ msgstr "各伙伴檔案"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "配置進度"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "圖片"
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Auto Configure Directory"
#~ msgstr "自動配置目錄"
#~ msgid "Related to"
#~ msgstr "關係到"
#~ msgid "Auto directory configuration for Projects."
#~ msgstr "自動為專案配置目錄"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "資料"
#~ msgid "Integrated Document Management System"
#~ msgstr "複合文件管理系統"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "資料庫"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "唯讀"
#~ msgid "Last Posted Time"
#~ msgstr "最後發佈時間"
#~ msgid "Files details by Partners"
#~ msgstr "各伙伴檔案詳情"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "產品"
#~ msgid "Files By Partner"
#~ msgstr "各伙伴檔案"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "本月"
#~ msgid "New Files"
#~ msgstr "新檔案"
#, python-format
#~ msgid "File name must be unique!"
#~ msgstr "檔案名不能重覆!"
#~ msgid "Files by Resource Type"
#~ msgstr "各資源類型檔案"
#~ msgid "Search Document storage"
#~ msgstr "搜尋文件儲存"
#~ msgid "Document board"
#~ msgstr "文件佈告欄"
#~ msgid "Files per Month"
#~ msgstr "當月文件"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "抬頭"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "今年"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "知識管理"
#~ msgid "Files by Users"
#~ msgstr "使用者檔案"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "錯誤! 您不可以建立循環目錄。"
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "存儲器"
#~ msgid "Files Per Partner"
#~ msgstr "夥伴文件"
#~ msgid "Stored Filename"
#~ msgstr "儲存名稱"
#~ msgid "Document Dashboard"
#~ msgstr "文件控制台"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "已建立"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "已修改"
#~ msgid ""
#~ "If not checked, media is currently offline and its contents not available"
#~ msgstr "如果未檢查,媒體已離線且其內容也無法使用。"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "在線上"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "使用者"
#~ msgid "Attached To"
#~ msgstr "附屬於"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "控制台"
#~ msgid "Files By Users"
#~ msgstr "各使用者檔案"
#~ msgid "External file storage"
#~ msgstr "外部檔案儲存"
#~ msgid "Wall of Shame"
#~ msgstr "排行榜"
#~ msgid "For file storage, the root path of the storage"
#~ msgstr "關於檔案儲存,儲存的根路徑"
#~ msgid "Files by users"
#~ msgstr "各使用者檔案"
#~ msgid "This Months Files"
#~ msgstr "當月檔案"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "報表"
#~ msgid "Users that did not inserted documents since one month"
#~ msgstr "使用者已經一個月未插入文件"
#~ msgid ""
#~ "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
#~ "project documents, invoices etc."
#~ msgstr "文件儲存室讓您可以存取所有附件,如電郵、專案文件、商業發票等"
#~ msgid "Indexed Content - experimental"
#~ msgstr "已索引內容 - 實驗性質"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "備註"
#~ msgid "Statistics by User"
#~ msgstr "各使用者統計"
#~ msgid ""
#~ "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
#~ "what is typed here."
#~ msgstr "這個欄位名稱的字首包含\"dctx_\" 將會根據這裡的輸入預先決定。"
#~ msgid "The storage path must be unique!"
#~ msgstr "儲存路徑不能重複!"
#~ msgid "If set, media is for reading only"
#~ msgstr "如果設定,媒體只能唯讀。"
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(copy)"
#~ msgid "All Months Files"
#~ msgstr "所有月份文件"
#~ msgid "Internal File storage"
#~ msgstr "內部文件儲存"
#~ msgid "Directory must have a parent or a storage"
#~ msgstr "目錄必須要有母目錄或儲存"