odoo/addons/email_template/i18n/ja.po

689 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "差出人"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "サイドバーの機能を開くためのサイドバーボタン"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "オプトアウト"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "宛先(Eメール)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "送信メールサーバ"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr "このテンプレートを関連する文書モデルのレコードに対して適用するサイドバーの機能"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "項目"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "送信者アドレス"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr "送信メールの優先サーバ。これを設定しないと、最も優先度が高いものが使われます。"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "報告書ファイル名"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー表示"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr "テンプレートを使用"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr ""
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:247
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr "これをチェックすると、メッセージのテキストにユーザの署名が添付されます。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP サーバ"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr "新しいテンプレートとして保存"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr "関係項目を最初の項目として指定すると、この項目は関係の文書モデルを表します。"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Eメールテンプレート"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"作成した報告書ファイルの名称\n"
"拡張子を省略すると報告書のタイプが使われます。"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "サイドバーのアクション"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Eメールを送信するときに選択できる翻訳言語ISOコード。これを設定しないと、英語版が使われます。これは通常、言語コードを設定するためのものです。例えば"
"、${object.partner_id.lang.code} など。"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "文書のサンプル"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"関連する文書モデルから項目を選んでください。\n"
"それが関連項目である場合は、関係の目的として項目を選ぶことができます。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "動的値ビルダ"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "テンプレートを表示"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "新しいテンプレートとして保存する。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "写しの宛先名"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "コンマで区切られた受取人アドレス"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "氏名"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "言語"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Eメールテンプレートの表示"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Eメールの表示"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "プレースホルダ表現"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "サブモデル"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "件名"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "好ましい応答アドレス"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "サイドバーボタン"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "印刷して添付する報告書"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "目標項目が空白の場合に使う値"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr "コンテキストアクションを追加"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "このテンプレートで使用できる文書の種類"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "宛先(取引先)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "自動削除"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr "最終表見。これが、コピーされてテンプレートの項目にペーストされます。"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "関連する文書モデル"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr "住所"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr "カンマで区切られた取引先のID(プレースホルダはここで使用します)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "活動レコードを削除できません。"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "写し(CC)"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "適用"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "小項目"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Eメールの詳細"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Eメールを送信する (%s)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr "これをチェックすると、この相手には請求書などに関するEメールの通知は自動的に送られません。"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "送信後、このEメールを削除するそうすればスペースが節約できます"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "グル―化…"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr "最初の項目として関係項目を選ぶと、送り先の文書モデル(サブモデル)の中から目標項目を指定することができます。"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "署名を追加する"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "取引先"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr "デフォルト値"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr "このテンプレートにファイルを添付できます。このテンプレートを使って作られた全てのEメールに添付"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr "メッセージのリッチテキスト / HTML 版"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr "内容"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "メッセージタイプ"
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "サイドバーボタン"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "受信済み"
#~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
#~ msgstr "文書について表示されているサイドバーボタンを消す。"
#~ msgid "Email Content"
#~ msgstr "Eメールの内容"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "キャンセルされました"
#~ msgid "Attach existing files"
#~ msgstr "ファイルを添付"
#~ msgid "Dynamic Values Builder"
#~ msgstr "ダイナミックに値を生成"
#~ msgid "Related Document ID"
#~ msgstr "関係する文書ID"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Eメール作成ツール"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "関係する取引先"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "送信しました"
#~ msgid ""
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
#~ msgstr ""
#~ "送信Eメールに特別な追跡マークを付けるのであれば、これを有効にして下さい。そうすると、これに対する返信があると、 そに関連する原レコードに連係付けられます"
#~ "。\r\n"
#~ "顧客のリードを把握する場合などに役に立ちます。"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "宛先"
#~ msgid "Use Template"
#~ msgstr "テンプレートを使う"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "関連する文書モデル"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "言語選択"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "値ゼロ"
#~ msgid "Preview Template"
#~ msgstr "テンプレートを表示する"
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
#~ msgstr "注意:これは HTML 形式です。"
#~ msgid "Files to attach"
#~ msgstr "添付するファイル"
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr "ネットワークで送信された場合のメッセージの原型"
#~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "このメッセージのテキスト"
#~ msgid "Related document model"
#~ msgstr "関連する文書モデル"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "オプション"
#~ msgid "Message-Id"
#~ msgstr "メッセージID"
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(コピー)"
#~ msgid "Use a message template"
#~ msgstr "メッセージテンプレートを使う"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "日付"
#~ msgid "Body (Rich/HTML)"
#~ msgstr "本文 (リッチテキスト / HTML)"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "送信"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "表現"
#~ msgid "Add sidebar button"
#~ msgstr "サイドバーボタンを追加する"
#~ msgid "Body (Text)"
#~ msgstr "本文(テキスト)"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "高度なオプション"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "原文"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "リッチテキストの内容"
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr "メッセージの見出し。例えばSMTPセッションの見出し通常、受信メッセージのみ。"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "閉じる"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "参照"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "テキストの内容"
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "テキストを表示する"
#~ msgid "Related user"
#~ msgstr "関連するユーザ"
#~ msgid "Opt-out"
#~ msgstr "オプトアウト"
#~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "BCCの宛先"
#~ msgid "Resource Tracking"
#~ msgstr "リソースの記録"
#~ msgid ""
#~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
#~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
#~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
#~ "instead.\n"
#~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
#~ msgstr ""
#~ "メッセージIDこのテンプレートで送信するメッセージに使うSMTPの見出し。これはリソース追跡オプションを上書きしますのでご注意。この送信メールに対する回"
#~ "答を追跡するのであれば、このオプションを有効にして下さい。"
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "BCC"
#~ msgid "Message headers"
#~ msgstr "メッセージの見出し"
#~ msgid "Remove sidebar button"
#~ msgstr "サイドバーボタンを消去する"
#~ msgid "Attach Report"
#~ msgstr "報告書を添付する"
#~ msgid ""
#~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
#~ "wizard with this template"
#~ msgstr "このテンプレートを使って作文する関連文書のサイドバーのボタンを表示する。"
#~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
#~ msgstr "メッセージの参照。前のメッセージの識別番号など"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "エラー:重複した会員を作ることはできません。"
#~ msgid "Delivery Failed"
#~ msgstr "配信に失敗しました。"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "アドレス"
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr "メッセージのタイプ。通常はテキストあるいはリッチテキストを指定するための 「テキスト」あるいは「HTML」"