odoo/addons/email_template/i18n/tr.po

1423 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr "Kenar çubuğu işlevini açacak kenar çubuğu düğmesi"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Çekildi"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr "Kime (Epostalar)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Giden Posta Sunucusu"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Kenar çubuğu bu şablonun ilgili belge modellerinde kullanılmasını sağlar"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr "Gönderici adresi (burada yer tutucular kullanılabilir)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr "İçerik Eylemini Kaldır"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Giden postalar için yeğlenen seçimli sunucu. Eğer ayarlanmaışsa, en yüksek "
"öncelikli olan kullanılacaktır."
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Rapor Dosyası Adı"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr "Önizle"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Buna Yanıtla"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr "Şablon kullan"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:247
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopya)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Eğer işaretlenirse, kullanıcının imzası mesajın metin sürümünün altına "
"eklenecektir"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP Sunucusu"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr "Yeni şablon olarak kaydet"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"İlk alan olarak bir ilişki alanı seçldiğinde, bu alan ilişkinin gideceği "
"belge modelini gösterir."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Eposta Şablonları"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Oluşturulan rapor için kullanılacak ad (yer tutucular içerebilir)\n"
"Uzantı atlanabilir ve sonra rapor türünden gelebilir."
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Kenar Çubuğu işlemi"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Bir eposta gönderilirken seçilecek seçime bağlı çeviri dili (ISO kodu). Eğer "
"ayarlanmamışsa, İngilizce sürümü kullanılacaktır. Bu genellikle uygun dil "
"kodunu belirten bir yertutucu ifadesi olabilir, örneğin; "
"${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Örnek Belge"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"İlgili belge modelinden hedef dosyayı seç.\n"
"Eğer bir ilişki alanı ise ilişkinin varışında bir hedef alan "
"seçebilmelisiniz ."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr "Dinamik Değer Oluşturucu"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Şablon Önizleme"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Yeni bir şablon olarak kaydet"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Bu şablon ile bir yazma sihirbazı açmak için ilgili belgelerde bir seçenek "
"göster"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Alıcı karbon kopyası (burada yer tutucular kullanılabilir)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "Virgülle ayrılmış alıcı adresleri (burada yertutucular kullanılır)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr "Bunun önizlemesi"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr "Örnek belge kullanımı"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "E-posta Şablonu Önizleme"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Eposta Önizle"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr "İlgili belgelerde bu şablonu kullanmak için içeriksel eylemi kaldır"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Yertutucu Tanımı"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Alt-model"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Konu (burada yer tutucular kullanılabilir)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr "Yeğlenen yanıtlama adresi (burada yertutucular kullanılır)"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Kenar Çubuğu Düğmesi"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Yazdırıp eklemek için seçmeli rapor"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr "Hedef alanı boşsa kullanılacak seçimli değer"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr "İçerik işlemi ekle"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr "Belge cinsi bu şablon ile kullanılabilir"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "Kime (İş Ortakları)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Otomatik Sil"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Son yer tutucu tanımı, istenen şablon alanına kopyalanıp-yapıştırılmak üzere."
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "İlgili Döküman Modeli"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr "Adresleme"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
#: help:email_template.preview,email_recipients:0
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Alıcı iş ortaklarının virgülle ayrılmıi id leri (burada yer tutucular "
"kullanılabilir)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Eylem kaydı silinemedi."
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr "Buna uygulanır"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Alt-alan"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "Eposta Ayrıntıları"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:199
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "İletiyi Gönder (%s)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Eğer işaretlenirse, bu iş ortağı kesilen fatura bildirimleri gibi otomatik "
"eposta bildirimleri almayacaktır."
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Bu mesajı gönderdikten sonra yer kazanmak için kalıcı olarak sil"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"İlk alan olarak ilişki alanı seçilmişse, bu alan, varış belge modeli içinden "
"hedef alanını seçmenizi sağlar."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:234
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "İmza Ekle"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Varsayılan Değer"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Bu şablona dosya eleyebilirsiniz, bu şablonda oluşturulan tüm epostalara "
"eklenmek üzere"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Mesajın Zengin-metin/HTML sürümü (burada yertutucular kullanılmalıdır)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "Sizin için bir e-posta hesabı tanımlanmamış \n"
#~ "Bu şablona tanımlaması için sistem yöneticisine başvurabilir ya da kendiniz "
#~ "bir e-posta hesabı edinebilirsiniz."
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Kişisel E-postalar"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Onaylandı"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Şimdi gönder"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "HTML Kodu"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Hesap"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "İletiyi Gönder"
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "HTML ve Düz metin (Karışık)"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Eylemi Sil"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Hesabı Onayla"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "Referred Document"
#~ msgstr "Atıfta Bulunulan Belge"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "Başarıyla Tamamlandı"
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
#~ msgstr "HTML ve Düz metin (Alternatif)"
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Sihirbaz Tamamlandı"
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "İleti Metni (Düz metin)"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Hesaplar"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Gönderen E-Posta"
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL/TLS (Yalnızca Python 2.6 için)"
#~ msgid "Company Emails"
#~ msgstr "Şirket E-postaları"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Ekli Dosyalar"
#~ msgid "No of requested Mails"
#~ msgstr "İstenen E-Posta Sayısı"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Standart Gövde (Metin)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
#~ " Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s hesabından gönderim başarısız. Olası neden: Sunucu Gönderim Hatası\n"
#~ " Açıklama: %s"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "İletiyi alanların yanıtlarken farklı bir adres kullanmalarını istiyorsanız "
#~ "burada belirtebilirsiniz. Yer tutucular kullanılabilir."
#~ msgid ""
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
#~ msgstr ""
#~ "Gizli alıcılar virgülle ayrılır. Yertutucular kullanılabilir. Ör: "
#~ "${object.email_bcc}"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Neden: %s"
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Basit Alan Gir"
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "İleti metni (HTML)"
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "Standart Gövde"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "%s hesabından başarıyla gönderildi."
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "E-Posta'nın salt metin hali"
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Mako Şablonu"
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Gövde (Metin - Sadece Web Arayüzünde)"
#, python-format
#~ msgid "Out going connection test failed"
#~ msgstr "İleti gönderme testi başarısız."
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Sihirbaz Tuşu"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgstr "Ör: 'john@doe.com' ya da 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Gönderilmiş Öğeler"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (E-posta Ekleri)"
#~ msgid "Sub Field"
#~ msgstr "Alt Alan"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapor"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Kullanıcı Hesabı"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "E-Postaya imzamı iliştir"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Gönderim bağlantısını sına"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgstr ""
#~ "İletiyi alanların yanıtlarken kullanacakları e-posta adresi farklı ise "
#~ "burada belirtin. Yer tutucular kullanılabilir. Ör: ${object.email_reply_to}"
#~ msgid ""
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
#~ "the Window Action"
#~ msgstr ""
#~ "Bu kaynağı düzenlediğiniz formun kenar çubuğunda bulunan buton Pencere "
#~ "Eylemini çağırır."
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "İletilerim"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Bir sistem değeri kullanmak istediğiniz yere değeri kopyala yapıştır yapınız."
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Hesabı Etkisiz Hale Getir"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "HTML Gövde"
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "İfade Oluşturucu"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Sunucu"
#~ msgid "Preview Template"
#~ msgstr "Şablon Önizleme"
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Alan boşsa bu değer kullanılır"
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "İlişkili bir alan kullanıldığında bu alan seçilen alanın türünü gösterir"
#~ msgid "Body (Text)"
#~ msgstr "Gövde (Metin)"
#~ msgid "Rec/Sent Date"
#~ msgstr "Geliş/Gidiş Tarihi"
#~ msgid "Report to send"
#~ msgstr "Gönderilecek Rapor"
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "İleti metni (Ham HTML)"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "İmza"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Gövde (Salt Metin)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Seçenekler"
#~ msgid "Initiated"
#~ msgstr "Başlatılmış"
#~ msgid "Note: This is Raw HTML."
#~ msgstr "Not: Bu ham HTML kodudur."
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Birden Fazla E-Posta Sihirbazı Adım 1"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "E-posta Ayrıntıları"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "SMTP Sunucusu ya da bağlantı noktası belirtilmedi"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "İlgili Kullanıcı"
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgstr "İleti metni (yalnızca zengin metin işlemcileri)"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Sunucu Bilgisi"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "Oluşturulan E-Posta sayısı"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Pencere Eylemi"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "E-Posta İçeriği"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Taslaklar"
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
#~ msgstr "HTML ya da düz metin"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "Şablon adı benzersiz olmalı !"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Düz Metin"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Taslak"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP bağlantı noktası"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "Gönderen Hesap"
#, python-format
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
#~ msgstr "Tarih saat ayırması başarısız. Tarih:%s \tHata:%s"
#~ msgid "Intermixed content"
#~ msgstr "Karışık içerik"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Giden"
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgstr "Kullanıcı detaylarındaki imza iletinin sonuna eklenecektir."
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Model İç Kullanım Adı"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "İleti-Numarası"
#~ msgid "Applicable for inward items only"
#~ msgstr "Sadece gelen ögeler için geçerlidir"
#~ msgid ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgstr ""
#~ "Bütün E-Postaları gönder tuşune bastıktan sonra E-Postalar Giden kutusuna "
#~ "gönderilip bir sonraki Gönder/Al işleminde temizlenecektir."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s hesabından gönderim başarısız. Olası neden: MIME hatası.\n"
#~ "Açıklama: %s"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Kullanıcı Adı"
#~ msgid "Request Re-activation"
#~ msgstr "Yeniden Etkinleştirme İste"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Taslaklara Kaydet"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Giden Kutusu"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Kullanıcı"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#~ msgid "Report File Name"
#~ msgstr "Rapor Dosya Adı"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "E-posta Şablonu"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Askıya Alındı"
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
#~ msgstr "İleti konusu. Yer tutucular kullanılabilir."
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "İfade"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bu grubun kullanıcıları bu şablonu kullanarak E-Posta gönderebilirler"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Gönder/Al"
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Gövde (HTML - Sadece Web Arayüzünde)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Şablon kopyası "
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
#~ msgstr "Düz metin ya da HTML"
#~ msgid "Email Templates for Models"
#~ msgstr "Modeller için e-posta şablonları"
#~ msgid "Discard Mail"
#~ msgstr "İletiyi yok et"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Kime"
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
#~ msgstr "Hata: Birden fazla hesab kullanmanıza izin verilmiyor."
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "İleti gönderiminde hata: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Server Send Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sunucu Gönderme Hatası\n"
#~ "Açıklama: %s"
#, python-format
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
#~ msgstr "%s (İleti eki)"
#~ msgid "Allowed User Groups"
#~ msgstr "İzin Verilen Kullanıcı Grupları"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Eylemler"
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
#~ msgstr "E-posta gönderme alma tarihleri"
#~ msgid ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Üretilen rapor dosyasının adı. Dosya adında yer tutucular kullanılabilir. "
#~ "Ör: 2009_SO003.pdf"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Gönderiliyor"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Çöp"
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "E-Posta Kutusu"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Eylem Oluştur"
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
#~ msgstr "Giden e-posta sunucusu adı. Ör: smtp.yourdomain.com"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
#~ msgstr "OpenERP için E-posta Şablonu"
#, python-format
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgstr "SMTP bağlandı denemesi başarılı."
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Eksik e-posta hesabı"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "Bu şablona varolan bir dosyayı eklerseniz, bu şablon kullanılarak "
#~ "oluşturulan tüm iletilere otomatik olarak eklenecektir."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s e-posta gönderimi başarısız. Olası neden: Sunucuda oturum açılamadı.\n"
#~ "Hata: %s"
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
#~ msgstr "Bu e-posta ID'si için zaten ayarlanmış bir değer var !"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Belirteceğiniz İleti-Kimlik bilgisi SMTP üst bilgisinde kullanılacaktır. "
#~ "Unutmayın ! Bu ayarlama kaynak izleme seçeneğine baskındır. Yer tutucular "
#~ "kullanılabilir."
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
#~ msgstr "Eylem, kaynak kayıtlar için e-posta şablonunu açacak"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Null Değeri"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Templating Language"
#~ msgstr "Şablon Dili"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gönderildi"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "Recipient (To)"
#~ msgstr "Alıcı (Kime)"
#~ msgid "Resource Tracking"
#~ msgstr "Kaynak İzleme"
#~ msgid ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgstr ""
#~ "E-posta alıcıları. Yer tutucular kullanılabilir. Ör: ${object.email_to}"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "Var olan dosya"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-postalar"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Rapor Adı"
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "Bu email gönderme sihirbazıdır."
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
#~ msgstr "E-postalar bu onaylanmış hesaptan gönderilecek."
#~ msgid ""
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
#~ "your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Bilginin E-Postanızda görülmesi için bu html kodunu HTML E-Posta gövdesine "
#~ "kopyalayın."
#~ msgid "Body (HTML)"
#~ msgstr "İleti metni (HTML)"
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_template.account"
#~ msgid "Corporate"
#~ msgstr "Ticari Şirket"
#, python-format
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
#~ msgstr "Verilen ID için merkezi bağlantı bulunmuyor."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
#~ "server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s hesabından gönderim sırasında oturum açılamadı.\n"
#~ "Hata: %s"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresler"
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Basit E-Posta Sihirbazı Adım 1"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Dizin"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "E-Posta Biçimi"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Şirket Hesapları"
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
#~ msgstr "Bağlantı noktası giriniz. Ör: 25 ya da 587"
#, python-format
#~ msgid "email-template"
#~ msgstr "email-template"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgstr "%s hesabından gönderim başarısız. Olası neden: Hesap onaylanmamış."
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Açıklama Yok"
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Ek Var"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Gönderdikten sonra epostaları kalıcı olarak sil."
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "Eposta İçeriği "
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanmak istediğiniz modelden alanı seçiniz.\n"
#~ "Eğer ilintili bir alansa içiçe değerleri aşağıdaki kutudan seçebilirsiniz.\n"
#~ "(Not: Eğer herhangi bir değer yoksa doğru modeli seçtiğinizden emin olun)"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr "Çoklu öğeler için epostalar giden kutusuna kaydedildi."
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "Eposta Hesapları Yapılandırma"
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Posta Gönderim Sihirbazı"
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
#~ msgstr "Düz Metin ve Eklentisiz HTML"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "Eposta Hesapları"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Tüm postaları gönder"
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Posta Sunucu Referansı"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "Kayıt Silinemedi"
#~ msgid ""
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Bu posta hesabı belirli bir kullanıcıya ait değilde bir kurumun geneline "
#~ "aitse seçin. Ör: info@companydomain.com"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Uygulanabilir Değil"
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "SMTP sunucunuz kimlik doğrulama gerektiriyorsa kullanıcı adınızı yazınız, "
#~ "gerektirmiyorsa boş bırakınız."
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Eposta Hesabı"
#~ msgid ""
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgstr ""
#~ "Eposta için varsayılan dil. Burada yertutucular kullanılabilir. Örneğin, "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "Bir ya da daha çok nesne için eposta gönderimi başarısız."
#~ msgid ""
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
#~ msgstr ""
#~ "Karbon Kopya adres(ler) virgülle ayrılı. Yertutucular burada kullanılabilir. "
#~ "Örn. ${object.email_cc}"
#~ msgid ""
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
#~ "Email."
#~ msgstr ""
#~ "Epostada yer almasını istediğiniz dökümana ait tüm ekleri buraya ekleyiniz."
#~ msgid ""
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
#~ "you can use."
#~ msgstr ""
#~ "İlişkili alanları seçtiğinizde bu alan kullanabileceğiniz alt değeri "
#~ "belirtecektir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Eposta Şablonu, temel olarak epostaların gönderimi için Power Epostanın "
#~ "özüdür.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "İpucu: Çoklu epostalar aynı dilde gönderilir (ilk olan önerilir). Epsotaları "
#~ "grup olarak dile göre göndermenizi öneririz."
#~ msgid ""
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
#~ "<john@doe.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Kimden Epostasında beliritlmemişse, açıklama Epostadan alındığı gibi "
#~ "Gönderen Adı olarak kullanılır. Örneğin: John Doe <john@doe.com>"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Mesaj tipi"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Alındı"
#~ msgid "Dynamic Values Builder"
#~ msgstr "Dinamik Değerler Oluşturucusu"
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Mesaj tipi, genellikle HTML ya da düz-metin, düz-metin ya da HTML içerikleri "
#~ "seçmek için kullanılır."
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "E-posta oluşturma sihirbazı"
#~ msgid "Email Content"
#~ msgstr "E-posta İçeriği"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "İptal edildi"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "İlgili Cari"
#~ msgid "Attach existing files"
#~ msgstr "Varolan dosyaları ekle"
#~ msgid "Related Document ID"
#~ msgstr "İlgili Döküman ID"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "İlgili Döküman Modeli"
#~ msgid "Language Selection"
#~ msgstr "Dil Seçimi"
#~ msgid "Files to attach"
#~ msgstr "Eklenecek Dosyalar"
#~ msgid "Use Template"
#~ msgstr "Şablon Kullan"
#~ msgid "Related document model"
#~ msgstr "İlgili döküman modeli"
#~ msgid "Null value"
#~ msgstr "Boş değer"
#, python-format
#~ msgid "(copy)"
#~ msgstr "(Kopya)"
#~ msgid "Use a message template"
#~ msgstr "Bir mesaj şablonu kullan"
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr "Mesajın networkte gönderildiği orjinal hali"
#~ msgid "Body (Rich/HTML)"
#~ msgstr "Mesaj Metni (Zengin/HTML)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tarih"
#~ msgid "Message-Id"
#~ msgstr "Mesaj-Id"
#~ msgid "Add sidebar button"
#~ msgstr "Kenar çubuğu butonu ekle"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Orjinal"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Zengin-metin İçerikler"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referanslar"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Metin içeriği"
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr ""
#~ "Tam mesaj başlığı, ör: SMTP oturum başlıkları (genelde sadece gelen "
#~ "mesajlarda bulunur)"
#~ msgid "Related user"
#~ msgstr "İlgili Kullanıcı"
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "Metin Göster"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Bcc"
#~ msgid "Message headers"
#~ msgstr "Mesaj Başlıkları"
#~ msgid "Remove sidebar button"
#~ msgstr "Kenar Çubuğu butonunu kaldır"
#~ msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
#~ msgstr "Mesaj referansları, tanımlayıcılar ya da önceki mesajlar"
#~ msgid "Attach Report"
#~ msgstr "Rapor Ekle"
#~ msgid "Delivery Failed"
#~ msgstr "Gönderim Başarısız"
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "Kenar Çubuğu Butonu"
#~ msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
#~ msgstr "İlgili dokümanlarda gösterilen kenar çubuğu butonunu kaldır"
#~ msgid ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Mesaj-Kimlik başlık değeri, eğer belirtmek isterseniz, örneğin yanıtları "
#~ "sonradan otomatik olarak tanımak için. Burada yertutucular kullanılabilir."
#~ msgid ""
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
#~ "may be inserted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Eposta şablonu, bir pazarlama kampanyasının bir parçası gönderilecek bir "
#~ "eposta belgesidir. Özel müşteri alanlarına uygun olarak "
#~ "kişiselleştirebilirsiniz, böylece; bir paydaş adı ya da paydaşla ilintili "
#~ "bilgiler otomatik olarak eklenir."
#~ msgid ""
#~ "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
#~ "emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
#~ "resource record. This is useful for CRM leads for example"
#~ msgstr ""
#~ "Giden epostalarına özel bir izleme işareti koymak isterseniz bunu "
#~ "etkinleştirin, böylece yanıtları belirleyebilirsiniz ve onları uygun kaynak "
#~ "kayıtlarına geri bağlantılayabilirsiniz. Örneğin; bu işlem CRM adayları için "
#~ "kullanışlıdır"
#~ msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Mesajın düz metin biçimi (burada yer tutucular kullanılabilir)"
#~ msgid ""
#~ "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
#~ "wizard with this template"
#~ msgstr ""
#~ "Bu şablon ile bir yazım sihirbazı açmak için ilgili dökümanın kenar "
#~ "çubuğunda bir düğme göster"
#~ msgid "Opt-out"
#~ msgstr "Ayrılma"
#~ msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
#~ msgstr "Alıcıların görğnmez karbon kopyası (burada yer tutucular kullanılr)"
#~ msgid ""
#~ "Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
#~ "Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
#~ "simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
#~ "instead.\n"
#~ "Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
#~ msgstr ""
#~ "Giden mesajlarda Mesaj-SMTP Kimliği bu şablonu temel alır. Lütfen bunun "
#~ "'Kaynak İzleme' seçeneğini gçersiz kılacağını not edin, bunun yerine giden "
#~ "epostaların yanıtlarını izlemek için o seçeneği etkinleştirin.\n"
#~ "Bu değer her zaman benzersiz olacağından burada yertutucular kullanılmalıdır!"