odoo/addons/event/i18n/cs.po

1659 lines
39 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Moje události"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Hlavní řečník"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Minimální registrace"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Datum registrace"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Koncert Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Březen"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Registrace události"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Události při registraci"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Analýza události"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Registrace"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Potvrdit událost"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Další události"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Verdiho opera"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Registrace"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Typ události "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrzeno"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Potvrzené registrace"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Zrušit registraci"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organizace události"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Přesto potvrdit"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Počet událostí"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Zrušit událost"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Stav naplnění události"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Nepotvrzené registrace"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Záznamy"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stav"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Září"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Počet konceptů registrací"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Počáteční datum"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Odpovědný uživatel"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Koncept"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Události"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Červen"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Varování: Tato událost nedosáhla svého minimálního limitu registrací. "
"Opravdu ji chcete potvrdit?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Moje registrace"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozšířené filtry..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Leden"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Nastavit na koncept"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Potvrdit registraci"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Adresa místa"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Typy událostí"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Chyba ! Datum uzavření nemůže být nastaven přes datum zahájení."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Dokončeno"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpovědný"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Řečník"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # Počet potvrzených registrací"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Květen"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Registrace událostí"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Nejvíce registrací"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Nepotvrzené"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Únor"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Nástěnka asociací"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Země"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "Uzavřít registrace"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Duben"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Typ události"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Datum zahájení události"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Upsat se"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Portvrzení události"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Řečník potvrzen"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "Registrační email"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Datum ukončení"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Další informace"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "Lístek pro Operu"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Všechny události"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Chybové zprávy"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Mateřská kategorie"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "Událost hotova"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Ukončeno"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiky"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Historie komunikace"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Všechny registrace"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Všeobecné"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Kontakt partnera"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Nová událost"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Platby"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Akce"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "Potvrzovací e-mail"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Typ události"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Hlášení"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "Události dle kategorií"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Reference"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "Události dle sekce"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "Informace faktury"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "Poskytuje maximální počet registrací"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "Podrobnosti události"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "Potvrzení pro registraci události"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Název"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "Vytvoření faktůr"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "Řečník, který promlouvá na událostí"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zavřít"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "Toto bude výchozí cena použitá jako cena registrace, kdy je tato událost "
#~ "fakturována. Berte na vědomí, že pokud chcete, můžete určit pro každou "
#~ "registraci jinou částku"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "Registrace nemá žádného partnera k fakturaci."
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "Datum faktury"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Posledních 7 dní"
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "Nadřazená událost"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Fakturovat"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Mezivýsledek"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "Aktuální události"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Přidat vnitřní poznámku"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "Automatické potvrzení poštou"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Odpovědět"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "Ceník"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Odkaz"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "Datum ukončení události"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emaily"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "Faktury zákazníků"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "Vyznamenání"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "Potvrzení registrace"
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "Verze ceníku pro aktuální událost."
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Faktury této registrace události budou vytvořeny pro tento výrobek. A tak "
#~ "vám umožní nastavit výchozí titulek a účetní informace, které chcete jako "
#~ "výchozí na těchto fakturách."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Různé"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "Další řečníci"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "Událost vytváří fakturu"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "Počet registrací nebo lístků"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Varování !"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Poslat nový email"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Odpovědět"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "Automatická registrace poštou"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "K fakturaci"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Chyba !"
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "Registrovaný partner nemá adresu k fakturaci."
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Množství"
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "Typ události jako seminář, výstava, konference, kurz."
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Tento email bude odeslán jakmile bude událost potvrzena nebo když se někdo "
#~ "upíše k potvrzené události. Toto je také email odeslaný někomu k připomenutí "
#~ "události."
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#~ msgstr "Celkem očekávaných registrací"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Informace historie"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr "Varování: Událost '%s' dosáhla svého maximálního limitu (%s)."
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je událost vytvořena, stav je 'Koncept'. Pokud je událost potvrzena "
#~ "pro určitá data, stav je nastaven na 'Potvrzené'. Pokud je po události, stav "
#~ "je nastaven na 'Dokončeno'. Pokud je událost zrušena, stav je nastaven na "
#~ "'Zrušeno'."
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontaktní"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Posledních 30 dní"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "Seskupit faktury"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "Odesílání"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "Lístek na koncert"
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "Fakturováno partnerovi"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "Jméno faktury"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organizace a správa událostí.\n"
#~ "\n"
#~ " Tento modul vám umožní\n"
#~ " * spravovat vaše události a jejich registrace\n"
#~ " * použít více emailů k automatickému potvrzení a odeslání potvrzení "
#~ "pro jakoukoliv registraci k události\n"
#~ " * ...\n"
#~ " Nástěnka pro asociace zahrnuje:\n"
#~ " * Registrace podle událostí (graf)\n"
#~ " Berte na vědomí, že:\n"
#~ " - Můžete určit nové typy událostí v\n"
#~ " Události / Nastavení / Typy událostí\n"
#~ " - Můžete přistupovat k předdefinovaným výkazům o počtu registrací na "
#~ "událost nebo na kategorii události v:\n"
#~ " Události / Vykazování\n"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Zpráva"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní událost."
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "Odkaz 2"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Fakturováno"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "Řečníci"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Vytvořit faktury"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr ""
#~ "Tyto emailové adresy budou přidány do pole CC všech příchozích a odchozích "
#~ "emailů pro tento záznam před odesláním. Oddělte více emailových adres pomocí "
#~ "čárky"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy."
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "Datum zahájení"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Uzavřeno"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "Počet registrací"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "Podřízené události"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete použít automatickou poštu pro nové "
#~ "registrace"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Zapsat datum"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktivní"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr ""
#~ "Tato emailová adresa vložená v 'Odpovědět komu' všech emailů poslaných z "
#~ "OpenERP"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "Celkem otevřených a dokončených registrací"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jazyk"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Tito lidé obdrží email."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Nástěnka"
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "Tělo potvrzovacího emailu"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Přílohy"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "Vztažená událost nemá určen žádný výrobek"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "Automatický potvrzovací email"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Posledních 365 dní"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "Datum zahájení"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Faktura"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Uzavřít"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "Událost podle registrace"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "Automatické potvrzení: [%s] %s"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "Cena registrace"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuální"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Cena za kus"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "Konference o ERP podnikání"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "Prodejní tým"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Počáteční datum"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "Datum uzavření"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Výrobek"
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "Email bude odeslán, když se někdo upíše k události."
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "Lístek pro konferenci"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresa"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "_Upsat se"
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " registrace události "
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "Datum zahájení události"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "Automatická registrace: [%s] %s"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete použít automatické potvrzování "
#~ "registrací nebo připomínání"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "Registrace je nastavena jako Nelze fakturovat"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "Tělo registračního emailu"
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "Událost pro registraci"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "Pokud je registrace ve stavu %s, nemůže být vytvořena faktura."
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "Email automatické registrace"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Celkem"
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "Poskytuje minimální počet registrací"
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr ""
#~ "Událost je nízkoúrovňový objekt použitý pro setkání a jiné dokumenty, které "
#~ "by měly být synchronizovány s mobilními zařízeními nebo kalendářových "
#~ "aplikací přes caldav. Většina uživatelů by měla pracovat s nabídkou "
#~ "Kalendáře a ne v seznamu událostí."
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "Nástěnka události"