1659 lines
39 KiB
Plaintext
1659 lines
39 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * event
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 10:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:10+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "My Events"
|
|
msgstr "Moje události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,nb_register:0
|
|
msgid "Number of Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_attended:0
|
|
msgid "# of Participations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,main_speaker_id:0
|
|
msgid "Main Speaker"
|
|
msgstr "Hlavní řečník"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Seskupit podle..."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_min:0
|
|
msgid "Minimum Registrations"
|
|
msgstr "Minimální registrace"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_min:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
|
|
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
|
|
"ignore this rule )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,date_open:0
|
|
msgid "Registration Date"
|
|
msgstr "Datum registrace"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,type:0
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_0
|
|
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
|
msgstr "Koncert Bon Jovi"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Attended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Březen"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,company_id:0
|
|
#: field:event.registration,company_id:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Společnost"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
|
|
#: field:event.type,default_email_event:0
|
|
msgid "Event Confirmation Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,default_registration_max:0
|
|
msgid "Default Maximum Registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_avail:0
|
|
msgid "Available Registrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
|
msgid "Event Registration"
|
|
msgstr "Registrace události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
|
|
msgid "Helps you manage your Events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Event on Registration"
|
|
msgstr "Události při registraci"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Confirmed events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Event Beginning Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events Analysis"
|
|
msgstr "Analýza události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_registration_max:0
|
|
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_ids:0
|
|
#: field:event.registration,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Zprávy"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,registration_ids:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Registrations"
|
|
msgstr "Registrace"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:89
|
|
#: code:addons/event/event.py:100
|
|
#: code:addons/event/event.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Chyba!"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Confirm Event"
|
|
msgstr "Potvrdit událost"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
|
|
msgid "Next Events"
|
|
msgstr "Další události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Zrušeno"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_1
|
|
msgid "Opera of Verdi"
|
|
msgstr "Verdiho opera"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,message_unread:0
|
|
#: help:event.registration,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Registration State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,event_end_date:0
|
|
msgid "Event End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,message_summary:0
|
|
#: help:event.registration,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Registrations in confirmed or done state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:106
|
|
#: code:addons/event/event.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registrace"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,partner_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_registration_min:0
|
|
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
|
|
msgid " Event Type "
|
|
msgstr " Typ události "
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,event_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Událost"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Potvrzeno"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Organized by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Register with this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_email_registration:0
|
|
msgid ""
|
|
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
|
|
"choose this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_follower_ids:0
|
|
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umístění"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,message_unread:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_current:0
|
|
msgid "Confirmed Registrations"
|
|
msgstr "Potvrzené registrace"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,email:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New registration confirmed: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Datum vytvoření"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,user_id:0
|
|
msgid "Event Responsible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Cancel Registration"
|
|
msgstr "Zrušit registraci"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Červenec"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-To Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Confirmed registrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Organization"
|
|
msgstr "Organizace události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid "Confirm Anyway"
|
|
msgstr "Přesto potvrdit"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,nbevent:0
|
|
msgid "Number Of Events"
|
|
msgstr "Počet událostí"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,main_speaker_id:0
|
|
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Cancel Event"
|
|
msgstr "Zrušit událost"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events Filling Status"
|
|
msgstr "Stav naplnění události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_prospect:0
|
|
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
|
msgstr "Nepotvrzené registrace"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
|
|
msgid "Open Event Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_state:0
|
|
msgid "Event State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,log_ids:0
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Záznamy"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,state_id:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Září"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Prosinec"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.registration,origin:0
|
|
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
|
msgid " # No of Draft Registrations"
|
|
msgstr " # Počet konceptů registrací"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,email_registration_id:0
|
|
#: field:event.type,default_email_registration:0
|
|
msgid "Registration Confirmation Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Měsíc"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,date_closed:0
|
|
msgid "Attended Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Finish Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Registrations in unconfirmed state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Event Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,date_begin:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Počáteční datum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:res.partner,speaker:0
|
|
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Tickets Available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
|
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
|
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
|
|
"'Cancelled'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new event.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
|
|
"events:\n"
|
|
" track subscriptions and participations, automate the "
|
|
"confirmation emails,\n"
|
|
" sell tickets, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,register_max:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
|
|
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
|
|
"this rule )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,user_id:0
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Odpovědný uživatel"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
|
|
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
|
|
"further."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you set an email template, each participant will receive this email "
|
|
"announcing the confirmation of the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Events Filling By Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Koncept"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Events in New state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events which are in New state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
|
|
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,state:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: field:event.registration,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,city:0
|
|
msgid "city"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Srpen"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,zip:0
|
|
msgid "zip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:res.partner,event_ids:0
|
|
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámé"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,street2:0
|
|
msgid "Street2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Červen"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
|
|
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
|
|
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,message_ids:0
|
|
#: help:event.registration,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,phone:0
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
|
|
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
|
|
"${object.event_id.date_end}.\n"
|
|
" For any further information please contact our event "
|
|
"department.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
|
" <p>Best regards</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_is_follower:0
|
|
#: field:event.registration,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,user_id:0
|
|
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
|
|
"sure you want to confirm it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Tato událost nedosáhla svého minimálního limitu registrací. "
|
|
"Opravdu ji chcete potvrdit?"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "(confirmed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "My Registrations"
|
|
msgstr "Moje registrace"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Rozšířené filtry..."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Říjen"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Set To Draft"
|
|
msgstr "Nastavit na koncept"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Confirm Registration"
|
|
msgstr "Potvrdit registraci"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
|
|
"reset it to draft if you want to cancel this event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Email Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,default_registration_min:0
|
|
msgid "Default Minimum Registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,address_id:0
|
|
msgid "Location Address"
|
|
msgstr "Adresa místa"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
|
msgid "Types of Events"
|
|
msgstr "Typy událostí"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,email_registration_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
|
|
"each time a registration for this event is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Attended the Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: constraint:event.event:0
|
|
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr "Chyba ! Datum uzavření nemůže být nastaven přes datum zahájení."
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:report.event.registration,event_state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Show Confirmed Registrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,reply_to:0
|
|
msgid "Reply-to Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: code:addons/event/event.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %d Seats are Available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
|
|
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
|
|
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Set To Unconfirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,is_subscribed:0
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.registration:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odpovědný"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Registration contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
|
|
#: field:res.partner,speaker:0
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Řečník"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Upcoming events from today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:event.event,name:event.event_2
|
|
msgid "Conference on ERP Business"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
|
|
msgid "New Registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
|
msgid " # No of Confirmed Registrations"
|
|
msgstr " # Počet potvrzených registrací"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:report.event.registration,name_registration:0
|
|
msgid "Participant / Contact Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Květen"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Events Registration"
|
|
msgstr "Registrace událostí"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "No ticket available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,register_max:0
|
|
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
|
msgid "Maximum Registrations"
|
|
msgstr "Nejvíce registrací"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: selection:event.event,state:0
|
|
#: selection:event.registration,state:0
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
|
msgstr "Nepotvrzené"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,date_end:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Datum ukončení"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Únor"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Association Dashboard"
|
|
msgstr "Nástěnka asociací"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,name:0
|
|
#: field:event.registration,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: field:event.event,country_id:0
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Země"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Close Registration"
|
|
msgstr "Uzavřít registrace"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: selection:report.event.registration,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Duben"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.type,default_email_event:0
|
|
msgid ""
|
|
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
|
|
"this event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Events which are in confirm state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: view:event.type:0
|
|
#: field:event.type,name:0
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_type:0
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Typ události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,message_summary:0
|
|
#: field:event.registration,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Souhrn"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.type,default_reply_to:0
|
|
msgid "Default Reply-To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.registration,event_begin_date:0
|
|
#: field:report.event.registration,event_date:0
|
|
msgid "Event Start Date"
|
|
msgstr "Datum zahájení události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
msgid "Participant / Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
msgid "Current Registrations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
|
|
" <p>We confirm that your registration to the event "
|
|
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
|
|
" You will automatically receive an email providing you more practical "
|
|
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
|
|
"confirmed.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
|
|
" <p>Best regards</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: help:event.event,reply_to:0
|
|
msgid ""
|
|
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
|
|
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
|
|
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
|
|
"gateway if you use one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.event:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Upsat se"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,street:0
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:event.confirm:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
|
|
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
|
|
msgid "Event Confirmation"
|
|
msgstr "Portvrzení události"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: view:report.event.registration:0
|
|
#: field:report.event.registration,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#. module: event
|
|
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
|
|
msgid "Speaker Confirmed"
|
|
msgstr "Řečník potvrzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfigurace"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Email"
|
|
#~ msgstr "Registrační email"
|
|
|
|
#~ msgid "Ending date"
|
|
#~ msgstr "Datum ukončení"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Info"
|
|
#~ msgstr "Další informace"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket for Opera"
|
|
#~ msgstr "Lístek pro Operu"
|
|
|
|
#~ msgid "All Events"
|
|
#~ msgstr "Všechny události"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages"
|
|
#~ msgstr "Chybové zprávy"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Category"
|
|
#~ msgstr "Mateřská kategorie"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Done"
|
|
#~ msgstr "Událost hotova"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Ukončeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiky"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication history"
|
|
#~ msgstr "Historie komunikace"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!"
|
|
|
|
#~ msgid "All Registrations"
|
|
#~ msgstr "Všechny registrace"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Contact"
|
|
#~ msgstr "Kontakt partnera"
|
|
|
|
#~ msgid "New event"
|
|
#~ msgstr "Nová událost"
|
|
|
|
#~ msgid "Payments"
|
|
#~ msgstr "Platby"
|
|
|
|
#~ msgid "Actions"
|
|
#~ msgstr "Akce"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation Email"
|
|
#~ msgstr "Potvrzovací e-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Event type"
|
|
#~ msgstr "Typ události"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Hlášení"
|
|
|
|
#~ msgid "Events by Categories"
|
|
#~ msgstr "Události dle kategorií"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Reference"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Otevřít"
|
|
|
|
#~ msgid "Events by section"
|
|
#~ msgstr "Události dle sekce"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Information"
|
|
#~ msgstr "Informace faktury"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
|
|
#~ msgstr "Poskytuje maximální počet registrací"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Details"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti události"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
|
|
#~ msgstr "Potvrzení pro registraci události"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Název"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Invoices"
|
|
#~ msgstr "Vytvoření faktůr"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
|
|
#~ msgstr "Řečník, který promlouvá na událostí"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "_Zavřít"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
|
|
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
|
|
#~ "you want to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toto bude výchozí cena použitá jako cena registrace, kdy je tato událost "
|
|
#~ "fakturována. Berte na vědomí, že pokud chcete, můžete určit pro každou "
|
|
#~ "registraci jinou částku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
|
|
#~ msgstr "Registrace nemá žádného partnera k fakturaci."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Date"
|
|
#~ msgstr "Datum faktury"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 7 Days"
|
|
#~ msgstr "Posledních 7 dní"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Event"
|
|
#~ msgstr "Nadřazená událost"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Invoice"
|
|
#~ msgstr "Fakturovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtotal"
|
|
#~ msgstr "Mezivýsledek"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Events"
|
|
#~ msgstr "Aktuální události"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Internal Note"
|
|
#~ msgstr "Přidat vnitřní poznámku"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
|
|
#~ msgstr "Automatické potvrzení poštou"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply-To"
|
|
#~ msgstr "Odpovědět"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Ceník"
|
|
|
|
#~ msgid "event.registration.badge"
|
|
#~ msgstr "event.registration.badge"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing Date of Event"
|
|
#~ msgstr "Datum ukončení události"
|
|
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
#~ msgstr "Emaily"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Customer Invoices"
|
|
#~ msgstr "Faktury zákazníků"
|
|
|
|
#~ msgid "Badges"
|
|
#~ msgstr "Vyznamenání"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Potvrzení registrace"
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelist version for current event."
|
|
#~ msgstr "Verze ceníku pro aktuální událost."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
|
|
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
|
|
#~ "by default on these invoices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Faktury této registrace události budou vytvořeny pro tento výrobek. A tak "
|
|
#~ "vám umožní nastavit výchozí titulek a účetní informace, které chcete jako "
|
|
#~ "výchozí na těchto fakturách."
|
|
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "Různé"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Speakers"
|
|
#~ msgstr "Další řečníci"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Make Invoice"
|
|
#~ msgstr "Událost vytváří fakturu"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
|
|
#~ msgstr "Počet registrací nebo lístků"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Varování !"
|
|
|
|
#~ msgid "Send New Email"
|
|
#~ msgstr "Poslat nový email"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply"
|
|
#~ msgstr "Odpovědět"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Auto Register"
|
|
#~ msgstr "Automatická registrace poštou"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "To be Invoiced"
|
|
#~ msgstr "K fakturaci"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Chyba !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
#~ msgstr "Registrovaný partner nemá adresu k fakturaci."
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Množství"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
|
|
#~ msgstr "Typ události jako seminář, výstava, konference, kurz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
|
|
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
|
#~ "someone about the event."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento email bude odeslán jakmile bude událost potvrzena nebo když se někdo "
|
|
#~ "upíše k potvrzené události. Toto je také email odeslaný někomu k připomenutí "
|
|
#~ "události."
|
|
|
|
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
|
|
#~ msgstr "Celkem očekávaných registrací"
|
|
|
|
#~ msgid "History Information"
|
|
#~ msgstr "Informace historie"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
|
|
#~ msgstr "Varování: Událost '%s' dosáhla svého maximálního limitu (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
|
|
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
|
|
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokud je událost vytvořena, stav je 'Koncept'. Pokud je událost potvrzena "
|
|
#~ "pro určitá data, stav je nastaven na 'Potvrzené'. Pokud je po události, stav "
|
|
#~ "je nastaven na 'Dokončeno'. Pokud je událost zrušena, stav je nastaven na "
|
|
#~ "'Zrušeno'."
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Kontaktní"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 30 Days"
|
|
#~ msgstr "Posledních 30 dní"
|
|
|
|
#~ msgid "Group the invoices"
|
|
#~ msgstr "Seskupit faktury"
|
|
|
|
#~ msgid "Mailing"
|
|
#~ msgstr "Odesílání"
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket for Concert"
|
|
#~ msgstr "Lístek na koncert"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Fakturováno partnerovi"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Name"
|
|
#~ msgstr "Jméno faktury"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Organization and management of Event.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module allow you\n"
|
|
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
|
|
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
|
|
#~ "for any registration to an event\n"
|
|
#~ " * ...\n"
|
|
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
|
|
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
|
|
#~ " Note that:\n"
|
|
#~ " - You can define new types of events in\n"
|
|
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
|
|
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
|
|
#~ "event or per event category in:\n"
|
|
#~ " Events / Reporting\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Organizace a správa událostí.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Tento modul vám umožní\n"
|
|
#~ " * spravovat vaše události a jejich registrace\n"
|
|
#~ " * použít více emailů k automatickému potvrzení a odeslání potvrzení "
|
|
#~ "pro jakoukoliv registraci k události\n"
|
|
#~ " * ...\n"
|
|
#~ " Nástěnka pro asociace zahrnuje:\n"
|
|
#~ " * Registrace podle událostí (graf)\n"
|
|
#~ " Berte na vědomí, že:\n"
|
|
#~ " - Můžete určit nové typy událostí v\n"
|
|
#~ " Události / Nastavení / Typy událostí\n"
|
|
#~ " - Můžete přistupovat k předdefinovaným výkazům o počtu registrací na "
|
|
#~ "událost nebo na kategorii události v:\n"
|
|
#~ " Události / Vykazování\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
#~ msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
|
|
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní událost."
|
|
|
|
#~ msgid "Reference 2"
|
|
#~ msgstr "Odkaz 2"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Fakturováno"
|
|
|
|
#~ msgid "Speakers"
|
|
#~ msgstr "Řečníci"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
#~ msgstr "Vytvořit faktury"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
|
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
|
#~ "addresses with a comma"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tyto emailové adresy budou přidány do pole CC všech příchozích a odchozích "
|
|
#~ "emailů pro tento záznam před odesláním. Oddělte více emailových adres pomocí "
|
|
#~ "čárky"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní asociované členy."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
|
#~ msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning Date"
|
|
#~ msgstr "Datum zahájení"
|
|
|
|
#~ msgid "Closed"
|
|
#~ msgstr "Uzavřeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Registration"
|
|
#~ msgstr "Počet registrací"
|
|
|
|
#~ msgid "Child Events"
|
|
#~ msgstr "Podřízené události"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete použít automatickou poštu pro nové "
|
|
#~ "registrace"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Date"
|
|
#~ msgstr "Zapsat datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tato emailová adresa vložená v 'Odpovědět komu' všech emailů poslaných z "
|
|
#~ "OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
|
|
#~ msgstr "Celkem otevřených a dokončených registrací"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
#~ msgid "CC"
|
|
#~ msgstr "CC"
|
|
|
|
#~ msgid "These people will receive email."
|
|
#~ msgstr "Tito lidé obdrží email."
|
|
|
|
#~ msgid "Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Nástěnka"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation Email Body"
|
|
#~ msgstr "Tělo potvrzovacího emailu"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historie"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachments"
|
|
#~ msgstr "Přílohy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
|
|
#~ msgstr "Vztažená událost nemá určen žádný výrobek"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
|
|
#~ msgstr "Automatický potvrzovací email"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 365 Days"
|
|
#~ msgstr "Posledních 365 dní"
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning date"
|
|
#~ msgstr "Datum zahájení"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Uzavřít"
|
|
|
|
#~ msgid "Event by Registration"
|
|
#~ msgstr "Událost podle registrace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
|
|
#~ msgstr "Automatické potvrzení: [%s] %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Cost"
|
|
#~ msgstr "Cena registrace"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Aktuální"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Price"
|
|
#~ msgstr "Cena za kus"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
|
|
#~ msgstr "Konference o ERP podnikání"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Team"
|
|
#~ msgstr "Prodejní tým"
|
|
|
|
#~ msgid "Start date"
|
|
#~ msgstr "Počáteční datum"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing date"
|
|
#~ msgstr "Datum uzavření"
|
|
|
|
#~ msgid "Product"
|
|
#~ msgstr "Výrobek"
|
|
|
|
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
|
#~ msgstr "Email bude odeslán, když se někdo upíše k události."
|
|
|
|
#~ msgid "Ticket for Conference"
|
|
#~ msgstr "Lístek pro konferenci"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#~ msgid "_Subcribe"
|
|
#~ msgstr "_Upsat se"
|
|
|
|
#~ msgid " event Registration "
|
|
#~ msgstr " registrace události "
|
|
|
|
#~ msgid "Beginning Date of Event"
|
|
#~ msgstr "Datum zahájení události"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
|
|
#~ msgstr "Automatická registrace: [%s] %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
|
#~ "reminder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete použít automatické potvrzování "
|
|
#~ "registrací nebo připomínání"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
|
|
#~ msgstr "Registrace je nastavena jako Nelze fakturovat"
|
|
|
|
#~ msgid "Registration Email Body"
|
|
#~ msgstr "Tělo registračního emailu"
|
|
|
|
#~ msgid "Event For Registration"
|
|
#~ msgstr "Událost pro registraci"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
|
|
#~ msgstr "Pokud je registrace ve stavu %s, nemůže být vytvořena faktura."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Registration Email"
|
|
#~ msgstr "Email automatické registrace"
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
#~ msgstr "Celkem"
|
|
|
|
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
|
|
#~ msgstr "Poskytuje minimální počet registrací"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
|
|
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
|
|
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
|
|
#~ "list of events."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Událost je nízkoúrovňový objekt použitý pro setkání a jiné dokumenty, které "
|
|
#~ "by měly být synchronizovány s mobilními zařízeními nebo kalendářových "
|
|
#~ "aplikací přes caldav. Většina uživatelů by měla pracovat s nabídkou "
|
|
#~ "Kalendáře a ne v seznamu událostí."
|
|
|
|
#~ msgid "Event Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Nástěnka události"
|