odoo/addons/event/i18n/it.po

1675 lines
38 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 20:58+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "I Miei Eventi"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Speaker principale"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Registrazioni Minime"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Data di registrazione"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Concerto di Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Registrazione Evento"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Evento su Registrazione"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Analisi eventi"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Registrazioni"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Conferma Evento"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Prossimi Eventi"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Opera di Verdi"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Tipo di evento "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Registrazioni Confermati"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data di Creazione"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Annulla Registrazione"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organizzazione Evento"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Conferma comunque"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Numero degli Eventi"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annulla Evento"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Registrazioni non Confermate"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Num. registrazioni in \"Bozza\""
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Utente Responsabile"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Attenzione: Questo evento ha non ha raggiunto il numero minimo di "
"registrazioni. Sei sicuro di volerlo confermare?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Le mie registrazioni"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Imposta per Bozza"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Conferma Registrazione"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Indirizzo Location"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Tipo di Eventi"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Errore! La data di chiusura non può essere prima di quella dell'apertura."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # di registrazioni confermate"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Registrazione eventi"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Registrazioni Massime"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Non confermato"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo di Evento"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data inizio evento"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr ""
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Data di Fine"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Crea Fattura"
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Bozza Registrazione"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Fattura Creata"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Tipo Evento"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Informazioni Aggiuntive"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Crea Fattura"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "Bozza Registrazione"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Fattura Rifiutata"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Reportistica"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "Mail Registrazione Automatica"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Sezione Caso"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "Registration Invoiced"
#~ msgstr "Registrazione Fatturata"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "Eventi per Categoria"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "Conferma Registrazioni"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Date"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
#~ "dell'Unità di misura"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "Biglietto per Concerto"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "Mailing"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Messaggi di Errore"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Riepilogo Comunicazioni"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "Evento Concluso"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
#~ "trovarsi nella stessa categoria"
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "Eventi su Registrazione"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "Descrizione Evento"
#~ msgid "Event type on registration"
#~ msgstr "Tipo Evento su Registrazione"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "Evento Collegato"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Tutte le Registrazioni"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "Eventi per Sezione"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "Data di Inizio"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Invia Promemoria"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Fattura"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Prezzo Unitario"
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "Eventi su Registrazione"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Nuovo Evento"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Caso"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "Eventi Confermati"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Prodotto"
#~ msgid "Label Invoice"
#~ msgstr "Etichetta Fattura"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Pagamenti"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Organizzazione Eventi"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Azioni"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "Mail di Auto Conferma"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Tutti gli Eventi"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Registrazione per Tipo di Evento"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "Numero di Registrazione"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "Biglietti per l'Opera"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "Email di conferma"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "Email di registrazione"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
#~ "registering"
#~ msgstr ""
#~ "E' necessario definire un indirizzo di risposta per mandare una mail ai "
#~ "partecipanti. E' possibile farlo nel tab Spedizione dell'evento. In questo "
#~ "posto è anche possibile configurare l'evento affinchè non mandi "
#~ "automaticamente email in fase di registrazione"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "Conferma registrazione"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "E' stato raggiunto il limite dell'evento. Cosa si vuole fare?"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "Da fatturare"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Questa email sarà inviata quando l'evento sarà confermato o quando qualcuno "
#~ "si iscriverà ad un evento confermato. Questa è anche l'email inviata per "
#~ "ricordare l'evento a qualcuno"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "Email automatica di conferma"
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "Questa email sarà inviata quando qualcuno sarà iscritto all'evento"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa casella se si vuole spedire automaticamente la conferma o "
#~ "il promemoria"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contatto Partner"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa casella se si vuole usare la spedizione automatica per le "
#~ "nuove registrazioni"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Categoria Superiore"
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "Email di registrazione automatica"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Badge"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenze"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "Nome Badge"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancellato"
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "Fattura del Partner"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Cronologia"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "Budge del Partner"
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "Titolo Badge"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "Biglietto per Conferenza"
#~ msgid "List Register Partners"
#~ msgstr "Lista Registrazioni dei Partner"
#~ msgid "Draft Events"
#~ msgstr "Bozze degli Eventi"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in :\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organizzazione e gestione degli eventi.\n"
#~ "\n"
#~ " Questo modulo ti permette\n"
#~ " * di gestire i tuoi eventi e le loro registrazioni\n"
#~ " * di usare le e-mail per confermare automaticamente e inviare "
#~ "l'attestazione per ogni registrazione ad un evento\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Da notare che:\n"
#~ " - Puoi definire nuovi tipi di eventi in\n"
#~ " Eventi / Configurazione / Tipi di eventi\n"
#~ " - Puoi accedere a dei report predefiniti circa il numero di "
#~ "registrazioni per eventi, o per categoria di eventi in:\n"
#~ " Eventi / Reporting\n"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "Conferenza su Affari con ERP"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per visualizzare l'Achitettura!"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Errore:.Codice EAN non valido"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "Informazioni fattura"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "Crea fatture"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "Dettagli evento"
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "Evento padre"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Ultimi 7 giorni"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Sub Totale"
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "Data fattura"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Chiuso"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Invia nuova E-mail"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "Eventi correnti"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Aggiungi nota interna"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Rispondi a"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard evento"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "Listino"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "Fatture Clienti"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "Badges"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Email"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Attenzione!"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "Numero di registrazione o biglietti"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "Altri speaker"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Rispondi"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Errore!"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantità"
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr "Attenzione: l'evento \"%s\" ha raggiunto il suo limite massimo (%s)"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare un evento ricorsivo."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messaggio"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "Totale registrazioni Aperte e Completate"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "Speakers"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Crea fatture"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr ""
#~ "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in "
#~ "entrate e uscita, prima di essere spedite. E' necessario separare gli "
#~ "indirizzi con una virgola"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Vuoi veramente creare le fatture(a)?"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Fatturato"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Chiuso"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "Eventi figlio"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr ""
#~ "Indirizzo email da mettere nel campo \"Rispondi A\" per tutte le email "
#~ "spedite da OpenERP"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "Corpo email di conferma"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingua"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Queste persone riceveranno email."
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Allegati"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "Eventi per registrazione"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiuso"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Ultimi 365 giorni"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "L'evento relativo non ha nessun prodotto abbinato"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Dettagli"
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "Data iniziale dell'evento"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Indirizzo"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "Corpo email di registrazione"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contatto"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totale"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "Conferma per la registrazione evento"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "Evento genera fattura"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "Fornisce il massimo numero di registrazioni"
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "Versione listino per l'evento corrente."
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "Nome fattura"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Ultimi 30 giorni"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "Raggruppa le fatture"
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "Tipo di evento, come: Seminario, Esibizione, Conferenza, Training."
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "Costo registrazione"
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "Riferimento 2"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Attuale"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "Team di vendita"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare dei membri associati ricorsivi."
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " Registrazione evento "
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "Data di chiusura dell'evento"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Storico Informazioni"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenza"