odoo/addons/event/i18n/nl.po

1928 lines
50 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Mijn evenementen"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr "Aantal deelnemers"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "Aantal deelnemers"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Hoofdspreker"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Minimum aantal inschrijvingen"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr "Het za"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Registratiedatum"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Soort evenement"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Concert van Bon Jovi"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "Bezocht"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "E-mail verzenden"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Evenement bevestiging e-mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "Standaard maximum registraties"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "Beschikbare registraties"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Evenementregistratie"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Helpt u ik het beheren van evenementen."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Evenement met inschrijving"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Bevestig evenement"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Evenement startdatum"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Evenement analyse"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Het zal de deze standaard maximale waarde selecteren als u dit evenement "
"kiest"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "Registreren"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Inschrijvingen"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Bevestig evenement"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Volgende evenementen"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "ticket"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Opera van Verdi"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "Registratie datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "tickets"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Onwaar"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Evenement einddatum"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Registraties in de bevestigde of verwerkte status"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Inschrijving"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
"Het zal de deze standaard minimale waarde selecteren als u dit evenement "
"kiest"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Evenementsoort "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "Deelnemer"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Georganiseerd door"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "Registreer voor dit evenement."
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
"Het zal de deze standaard bevestiging registratie e-mail selecteren als u "
"dit evenement kiest"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "Alleen"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Bevestigde inschrijvingen"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "Nieuwe registratie bevestigd: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "Binnenkort"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "Evenement verantwoordelijke."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Inschrijving annuleren"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Antwoord op e-mail"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "bevestigde registraties"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Evenementen"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Bevestig alsnog"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Aantal evenementen"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Spreker welke een speech zal geven tijdens het evenement"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Annuleer evenement"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Evenement bezettingstatus"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "Evenement categorie"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Onbevestigde inschrijvingen"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Open menu Evenementen"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "Evnement status"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr ""
"Referentie naar de verkooporder welke deze registratie heeft gemaakt."
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # Aantal voorlopige inschrijvingen"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Registratie bevestiging e-mail"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "Datum deelname"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "Evenement einde"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Onbevestigde registraties"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "Evenement beschrijving"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "Vink dit aan als het contactpersoon een spreker is."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "Geen tickets beschikbaar."
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Als een evenement is aangemaakt is de status 'Concept'. Indien het evenement "
"is bevestigd voor de specifieke data, dan wordt de status gezet op "
"'Bevestigd'. Als het evenement is geweest, dan wordt de status gezet op "
"'Gereed'. Als het evenement is geannuleerd, dan wordt de status gezet op "
"'Geannuleerd'"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een nieuw evenement.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helpt u bij het plannen en efficient organiseren van "
"uw evenmenten:\n"
" volg de inschrijvingen en deelnemers, automatiseer de "
"bevestigings e-mails,\n"
" verkoop toegansbewijzen, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"U kunt voor iedere evenement een maximum aantal registraties instellen. "
"Indien u te veel registraties heeft, kunt u, uw evenement niet bevestigen "
"(vul 0 in om deze regel niet toe te passen)"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"Het totaal aantal van '%s' bevestigde registraties van dit evenement komt "
"niet overeen met het ingestelde minimum/maximum aantal. Controleer deze "
"waardes voordat u verder gaat."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Indien u een e-mail sjabloon instelt, zal iedere deelnemer deze e-mail "
"ontvangen welke het bevestigen van het evenement aangeeft."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr "Evenementen gefilterd op status"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Evenementen in een 'Nieuw' status"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Evenementen in de 'Nieuw' status"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "stad"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "postcode"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Adres 2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"Het e-mail adres van de organisator wat wordt ingesteld als 'antwoord aan' "
"van alle e-mails welke automatisch worden verstuurt bij een evenement en "
"registratie bevestiging. Het is ook mogelijk een e-mail adres van uw e-mail "
"gateway in te stellen, indien u deze gebruikt."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hallo ${object.name},</p>\n"
" <p>Het evenement ${object.event_id.name} waarvoor u, zich heeft "
"geregistreerd is bevestigd en wordt gehouden op "
"${object.event_id.date_begin} t/m ${object.event_id.date_end}.\n"
" Voor meer informatie kunt u contact opnemen met onze evenementen "
"afdeling.</p>\n"
" <p>Bedankt voor uw inschrijving!</p>\n"
" <p>Met vriendelijke groet,</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Waarschuwing: dit evenement heeft zijn minimale inschrijving limiet nog niet "
"bereikt. Weet u zeker dat u wilt bevestigen?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr "(bevestigd:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Mijn inschrijvingen"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Zet in concept"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Bevestig inschrijving"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"U heeft de registratie van dit evenement al gezet op \"aanwezig\". Zet deze "
"status terug naar concept als u het evenement wilt annuleren."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Email instellingen"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "Standaard minimaal aantal registraties."
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Locatieadres"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Soorten evenementen"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Dit veld bevat het sjabloon van de e-mail welke automatisch wordt verstuurt "
"iedere keer als een registratie voor dit evenement is bevestigd."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "Was aanwezig bij dit evenement."
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Fout ! Sluitingsdatum kan niet voor startdatum liggen."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"U dient te wachten tot de startdag van het evenement om deze actie te kunnen "
"uitvoeren."
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "Toon bevestigde registraties."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Antwoord aan e-mail."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "Nog maar %d plaatsen beschikbaar!"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "Uw registratie voor ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "Stel in op 'Onbevestigd'"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Geabonneerd"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Uitschrijven"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "Registratie contract"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Spreker"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "Aankomende evenementen vanaf vandaag"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "Conferentie over ERP Business"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr "Nieuwe registratie"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # Aantal bevestigde inschrijvingen"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "Deelnemer / Naam contactpersoon"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Inschrijven evenementen"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "Geen kaarten beschikbaar."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Maximum inschrijvingen"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Onbevestigd"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Vereniging dashboard"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "Sluit inschrijving"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Bron document"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
"Het zal de deze standaard bevestiging evenement e-mail selecteren als u dit "
"evenement kiest"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Evenementen in de 'Bevestigde' status"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Soort evenement"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "Standaard antwoord aan"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "Beschikbaar."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Startdatum evenement"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr "Deelnemer / Naam contactpersoon"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr "Huidige registraties"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Hallo ${object.name},</p>\n"
" <p>Hierbij bevestigen wij uw registratie voor het evenement "
"${object.event_id.name}.\n"
" U ontvangt automatisch een e-mail met meer praktische informatie, "
"zoals agenda en tijden, zodra het evenement definitief is bevestigd.</p>\n"
" <p>Onze dank voor uw deelname!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
"Het e-mail adres van de organisator wat wordt ingesteld als 'antwoord aan' "
"van alle e-mails welke automatisch worden verstuurt bij een evenement en "
"registratie bevestiging. Het is ook mogelijk een e-mail adres van uw e-mail "
"gateway in te stellen, indien u deze gebruikt."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Inschrijvingen"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Evenement bevestiging"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Spreker bevestigd"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Einddatum"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Maak factuur"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Invoice Created"
#~ msgstr "Factuur gemaakt"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Soort"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistieken"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Fout: Verkoopeenheid moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Instellingen"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "Mailing"
#~ msgid "Error Messages"
#~ msgstr "Foutmeldingen"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Geannuleerd"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fout: de standaard meeteenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde "
#~ "categorie liggen."
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Factuur"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Badge"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Product"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Betalingen"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fout: Ongeldige EAN-code"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "Concertkaartje"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "Operakaartje"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "Conferentiekaartje"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "Te factureren"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "Bevestigings email"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
#~ "registering"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een reply-to adres definiëren om de deelnemer te kunnen mailen. U "
#~ "kunt dit in het Mailing tabblad doen van uw event. Dat is ook de plek waar U "
#~ "voor het event kunt aangeven om niet automatisch emails te versturen."
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "Deze email zal bij inschrijving worden verstuurd."
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "Congres over ERP business"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "Automatische bevestigings email"
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "Relatie gefactureerd"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "Draft Registrations"
#~ msgstr "Concept inschrijvingen"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in :\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organisatie en beheer van evenementen.\n"
#~ "\n"
#~ " Deze module stelt u in staat\n"
#~ " * uw evenementen en hun inschrijvingen te beheren\n"
#~ " * emails te gebruiken voor automatische bevestigingen voor elke "
#~ "inschrijving van een evenement\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Merk op dat:\n"
#~ " - U nieuwe soorten evenementen kunt definiëren in\n"
#~ " Evenementen / Instellingen / Soorten evenementen\n"
#~ " - U kunt voorgedefinieerde overzichten over aantallen inschrijvingen per "
#~ "evenement of per evenementcategorie in:\n"
#~ " Evenementen / Overzichten\n"
#~ msgid "Draft Registration"
#~ msgstr "Concept inschrijving"
#~ msgid "Invoice Rejected"
#~ msgstr "Factuur geweigerd"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "Email automatische bevestiging"
#~ msgid "Create Invoices"
#~ msgstr "Maak facturen"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Extra informatie"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "Automatische mail inschrijving"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "Inschrijvingsbevestiging"
#~ msgid "Confirm Registrations"
#~ msgstr "Bevestig inschrijvingen"
#~ msgid "Events by Categories"
#~ msgstr "Evenementen per categorie"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Verwijzingen"
#~ msgid "Registration By Event Types"
#~ msgstr "Inschrijvingen per soort evenement"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Overzichten"
#~ msgid "All Events"
#~ msgstr "Alle evenementen"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Dossiersectie"
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "De inschrijvingslimiet van het evenement is bereikt. Wat wilt u doen?"
#~ msgid "Registration Invoiced"
#~ msgstr "Inschrijving gefactureerd"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Hoofdcategorie"
#~ msgid "Badge Name"
#~ msgstr "Naam badge"
#~ msgid "Events On Registrations"
#~ msgstr "Evenementen op inschrijvingen"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#~ msgid "Event description"
#~ msgstr "Omschrijving evenement"
#~ msgid "Event type on registration"
#~ msgstr "Soort evenement op inschrijvingen"
#~ msgid "Event Related"
#~ msgstr "Evenement gerelateerd"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "Aantal inschrijvingen"
#~ msgid "Events by section"
#~ msgstr "Evenementen per sectie"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Verstuur herinnering"
#~ msgid "All Registrations"
#~ msgstr "Alle inschrijvingen"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contactpersoon relatie"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien u de automatische email voor nieuwe inschrijvingen wilt "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "Events on registrations"
#~ msgstr "Evenementen op inschrijvingen"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Nieuw evenement"
#~ msgid "Badge Title"
#~ msgstr "Titel badge"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "Prijs per eenheid"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgid "Badge Partner"
#~ msgstr "Relatie badge"
#~ msgid "Confirmed Events"
#~ msgstr "Bevestigde evenementen"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Deze email zal worden verstuurd wanneer het evenement wordt bevestigd of als "
#~ "iemand zich inschrijft voor een bevestigd evenement. Dit is ook de "
#~ "herinnerings email om iemand aan het evenement te herinneren."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien U de automatische bevestigingsemail of de herinnering "
#~ "wilt gebruiken."
#~ msgid "Label Invoice"
#~ msgstr "Factuurmerk"
#~ msgid "Events Organisation"
#~ msgstr "Evenementorganisatie"
#~ msgid "List Register Partners"
#~ msgstr "Toon ingeschreven relaties"
#~ msgid "Draft Events"
#~ msgstr "Concept evenement"
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "Automatische inschrijvings-email"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "Geef maximum aantal inschrijvingen"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "Inschrijving email"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "Maak facturen"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "Inschrijving heeft geen relatie om te factureren."
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "Factuurdatum"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "Spreker die een toespraak houdt tijdens gebeurtenis."
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sluiten"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "Dit wordt de standaardprijs voor inschrijfkosten bij factureren van dit "
#~ "evenement. Merk op dat u voor elke inschrijving een specifiek bedrag kunt "
#~ "opgeven als u dat wilt."
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "Bovenliggend evenement"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Laatste 7 dagen"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "Actuele evenementen"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Subtotaal"
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "Prijslijstversie voor actuele evenement."
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Interne notitie toevoegen"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "Prijslijst"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "Antwoord naar"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "Evenement dashboard"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Evenementsoort"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referentie"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "Sluitdatum evenement"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "Aantal inschrijvingen of kaartjes"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "Evenement facturen aanmaken"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "Andere sprekers"
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr ""
#~ "De facturen van dit evenement worden gemaakt met dit product, zodat u de "
#~ "standaard omschrijving en financiële info kunt instellen voor deze facturen."
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Overig"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "Naamplaatjes"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Nieuwe email sturen"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Waarschuwing !"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fout !"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Beantwoorden"
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Het evenement '%s' heeft zijn maximale limiet (%s) bereikt."
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "Ingeschreven relatie heeft geen adres om een factuur te maken."
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Aantal"
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "Soort evenement zoals seminar, conferentie, training."
#~ msgid "Total of Prospect Registrati./event/event.py:41:ons"
#~ msgstr "Totaal aantal onbevestigde inschrijvingen"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "Inschrijving is ingesteld als niet facturabel"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contactpersoon"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Laatste 30 dagen"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "Groepeer de facturen"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursief evenement maken."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "Evenement afgelopen"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "Factuurnaam"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "Totaal van open en afgelopen inschrijvingen"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "Sprekers"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Maak facturen"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?"
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "Referentie 2"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Gefactureerd"
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "Begindatum"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Sluitdatum"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "Onderliggende evenementen"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "Schrijfdatum"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr ""
#~ "Dit email adres wordt staat in in de 'Antwoord aan' van alle door OpenERP "
#~ "verzonden e-mails."
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Deze personen krijgen email."
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actief"
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "Bevestiging email tekst"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "Gerelateerd evenement heeft geen product gedefinieerd"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Bijlagen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Afsluiten"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "Evenement per inschrijving"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actueel"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "Verkoopteam"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "Inschrijfkosten"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "Automatische bevestiging: [%s] %s"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "Sluitingsdatum"
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "Startdatum evenement"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "Automatische inschrijving: [%s] %s"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "In_schrijven"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "Inschrijving email tekst"
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "Evenement voor inschrijving"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "Factuur kan niet gemaakt worden als de inschrijving status %s heeft."
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "Geef minimum aantal inschrijvingen op"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Laatste 365 dagen"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "Verkoopfacturen"
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organisatie en beheer van evenementen.\n"
#~ "\n"
#~ " Deze module laat u\n"
#~ " * uw evenementen en registraties beheren\n"
#~ " * email gebruiken om automatisch te bevestigen en inschrijvingen te "
#~ "versturen voor elke registratie voor een evenement\n"
#~ " * ...\n"
#~ " Een dashboard voor verenigingen die bevat:\n"
#~ " * Registraties per evenement (grafiek)\n"
#~ " Merk op dat:\n"
#~ " - U nieuwe soorten evenementen kunt definieren in\n"
#~ " Evenementen / Configuratie / Evenementsoorten\n"
#~ " - U voorgedefinieerde overzichten over aantallen registraties per "
#~ "evenement categorie kunt benaderen in:\n"
#~ " Evenementen / Overzichten\n"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr ""
#~ "Evenement is het low level object gebruikt door gebeurtenis en andere "
#~ "documenten die moeten worden gesynchroniseerd met mobiele apparaten of "
#~ "agenda applicaties via caldav. De meeste gebruikers werken in het Agenda "
#~ "menu en niet in de evenementlijst."
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " evenement registratie "
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "Geef een minimum aantal registratie op"
#~ msgid "My Sales Team(s)"
#~ msgstr "Mijn verkoop team(s)"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "Evenementen aangemaakt in de afgelopen maand"
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "Evenementen aangemaakt in huidige jaar"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Maand-1 "
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
#~ msgstr "Geef een maximum aantal registratie op"
#~ msgid "Events created in current month"
#~ msgstr "Evenementen aangemaakt in de huidige maand"
#~ msgid "Events Type"
#~ msgstr "Evenementen soorten"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr ""
#~ "Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
#~ msgstr "Alleen gefactureerde registraties"
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
#~ msgstr "Totaal van prospects geregistreerd"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
#~ "reminder."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien u automatische bevestiging en herinnering e-mails wilt "
#~ "vesrturen."
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Deze e-mail wordt verzonden wanneer een evenement wordt bevestigd en wanneer "
#~ "iemand zich aanmeld voor het evenement. Dit is ook de e-mail welke wordt "
#~ "verstuurt om iemand te herinneren aan het evenement."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan indien u gebruik wilt maken van automatische e-mailing bij "
#~ "nieuwe registraties."
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de standaard prijs gebruikt als registratie kostprijs, wanneer het "
#~ "evenement wordt gefactureerd. Het is mogelijk een specifiek bedrag te "
#~ "specificeren voor iedere registratie."
#~ msgid "Events States"
#~ msgstr "Evenement fases"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "Factuur informatie"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "Evenement details"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "Bevestiging van evenement registratie"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr ""
#~ "Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
#~ "uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
#~ "verschillende email adressen met een komma."
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr ""
#~ "Als het evenement wordt gemaakt, is de status 'Concept'. Als het evenement "
#~ "is bevestigd voor de specifieke data gaat de status naar 'Bevestigd'. Als "
#~ "het evenement is afgelopen gaat de status naar 'Verwerkt'. Als het evenement "
#~ "is geannuleerd gaat de status naar 'Geannuleerd'."