odoo/addons/event/i18n/zh_TW.po

1562 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Bonnie Duan <bonnie.duan@cenoq.com>\n"
"Language-Team: Cenoq Corp.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "我的事件"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "主要關注者"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "分類方式..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "最少的登記記錄"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "登錄日期"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Bon Jovi 演唱會"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "事件登錄"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "登錄的事件"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "已確認的活動"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "活動開始日期"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "事件分析"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "登記記錄"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "確認事件"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "下一個事件"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "威爾第歌劇"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "在已確認或已完成狀態的報名者"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "登記記錄"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "業務夥伴"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " 事件類型 "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "事件"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "已確認"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "位置"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "確認登記記錄"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "建立日期"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "取消登記記錄"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "確認報名者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "事件結構"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "總是確認"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "事件數"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "要在這次活動上發言的演講者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "取消事件"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "事件填充狀態"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "不確認登記記錄"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "日誌"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "狀態"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # 沒草稿狀態的登記記錄"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "未確認狀態的報名者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "責任用戶"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "在新建狀態的活動"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "新建狀態的活動"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "事件"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr ""
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "未知的"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr "警告:這事件沒有達到最低登記記錄的規定,你肯定要確認它?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "我的登記記錄"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加篩選條件"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "設為草稿"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "確認登記記錄"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "地址"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "事件類型"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "錯誤!結束日期不能在開始日期前。"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "負責人"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "關注者"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr ""
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr ""
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # 沒確認登記記錄"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "事件登記記錄"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "最多的登記記錄"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "未確認"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "商會控制台"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "國家"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "結束登記記錄"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "已確認狀態的活動"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "事件類型"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "標識"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "事件開始日期"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "事件確認"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "關注者確認"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "提供登記最大數"
#~ msgid "Invoice Information"
#~ msgstr "發票資訊"
#~ msgid "Invoice Date"
#~ msgstr "發票日期"
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "小計"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "當前活動"
#~ msgid "Ticket for Opera"
#~ msgstr "歌劇門票"
#~ msgid "Mail Auto Confirm"
#~ msgstr "郵件自動確認"
#~ msgid "Pricelist"
#~ msgstr "價目表"
#, python-format
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "客戶發票"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "雜項"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "類型"
#~ msgid "Mail Auto Register"
#~ msgstr "郵件自動登記"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "錯誤!"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "回覆"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "數量"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "最後三十日"
#~ msgid "Invoice Name"
#~ msgstr "發票名稱"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "訊息"
#~ msgid "Beginning Date"
#~ msgstr "開始日期"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "語言"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "儀錶板"
#~ msgid "Beginning date"
#~ msgstr "開始日期"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "最後365日"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "發票"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "產品"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "當前"
#~ msgid "Start date"
#~ msgstr "開始日期"
#~ msgid "Closing date"
#~ msgstr "結束日期"
#~ msgid "Conference on ERP Buisness"
#~ msgstr "企業資源計劃ERP業務會議"
#~ msgid "Unit Price"
#~ msgstr "單價"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "詳情"
#~ msgid "Ticket for Conference"
#~ msgstr "會議門票"
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "提供最少登記數"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "總計"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "活動演講講者"
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "最後七日"
#~ msgid "event.registration.badge"
#~ msgstr "event.registration.badge"
#~ msgid "Event Details"
#~ msgstr "事件細節"
#~ msgid "Confirmation for Event Registration"
#~ msgstr "確認事件的登記記錄"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "標題"
#~ msgid "Registration Email"
#~ msgstr "登記記錄的郵件"
#~ msgid "Make Invoices"
#~ msgstr "生成發票"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "結束"
#~ msgid "Invoiced Registrations only"
#~ msgstr "僅已開發票的報名者"
#~ msgid "Confirmation Email"
#~ msgstr "確認電子郵件"
#~ msgid "Pricelist version for current event."
#~ msgstr "當前事件的價目表版本"
#~ msgid "Parent Event"
#~ msgstr "上級事件"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "生成發票"
#~ msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
#~ msgstr "所有系統的電子郵件在「回覆」填入這郵件地址。"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "新增內部備註"
#~ msgid "Reply-To"
#~ msgstr "回覆:"
#~ msgid "Event Dashboard"
#~ msgstr "事件控制台"
#, python-format
#~ msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
#~ msgstr "登記記錄沒有給任何業務夥伴開發票"
#~ msgid "Total of Prospect Registrations"
#~ msgstr "意向報名者合計"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
#~ "reminder."
#~ msgstr "如果你想用自動確認郵件或提醒請勾選這裡。"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "關聯"
#~ msgid "Closing Date of Event"
#~ msgstr "事件的結束日期"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "電子郵件"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "附加資訊"
#~ msgid "Events States"
#~ msgstr "活動狀態"
#~ msgid "Badges"
#~ msgstr "標記"
#~ msgid "Registration Confirmation"
#~ msgstr "確認登記記錄"
#~ msgid "Other Speakers"
#~ msgstr "其他關注者"
#~ msgid "Event Make Invoice"
#~ msgstr "事件建立發票"
#~ msgid "Number of Registrations or Tickets"
#~ msgstr "登錄編號或票"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "發送新電子郵件"
#~ msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "提供最小的報名人數"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr "這封郵件會在活動已確認或有人註冊了已確認的郵件時發送。此郵件也會發送關於本活動的提醒。"
#~ msgid "To be Invoiced"
#~ msgstr "待開票"
#~ msgid "My Sales Team(s)"
#~ msgstr "我的銷售團隊"
#, python-format
#~ msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
#~ msgstr "要開票的登記記錄裡的業務夥伴沒地址"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "上個月新建的活動"
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "本年新建的活動"
#~ msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
#~ msgstr "事件類型如:研討會,展覽,會議,培訓。"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "日誌資訊"
#, python-format
#~ msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
#~ msgstr "警告:這事件 '%s'已達到最高極限 (%s)。"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " 上月 "
#~ msgid ""
#~ "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
#~ "particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
#~ "state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
#~ msgstr ""
#~ "如果事件剛建立狀態是「草稿」。如果事件在具體的日期已確認狀態是「已確認」。如果事件結束狀態設為「完成」。如果事件已經取消狀態是「已取消」。"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "聯繫方式"
#~ msgid "Group the invoices"
#~ msgstr "發票組"
#~ msgid "Mailing"
#~ msgstr "郵遞"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "事件類型"
#~ msgid "Partner Invoiced"
#~ msgstr "已開票業務夥伴"
#~ msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
#~ msgstr "提供本次報名的最大人數"
#~ msgid "Event Done"
#~ msgstr "事件完成"
#~ msgid "Total of Open and Done Registrations"
#~ msgstr "開啟和完成的登記記錄共有"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive event."
#~ msgstr "錯誤!你不能建立互相調用的事件。"
#~ msgid "Reference 2"
#~ msgstr "關聯2"
#, python-format
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "已開票"
#~ msgid "Speakers"
#~ msgstr "關注者"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "開立發票"
#~ msgid ""
#~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
#~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
#~ "addresses with a comma"
#~ msgstr "這些郵箱地址將添加到所有接收的發送郵件的副本欄位,用逗號分隔多個郵件地址。"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "你真的要生成發票嗎 "
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "已結束"
#~ msgid "Number of Registration"
#~ msgstr "登記記錄數"
#~ msgid "Child Events"
#~ msgstr "子事件"
#~ msgid ""
#~ "The invoices of this event registration will be created with this Product. "
#~ "Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
#~ "by default on these invoices."
#~ msgstr "將建立這事件登記記錄的產品發票。因此對這些預設發票它允許你設置預設的標籤和會計資訊。"
#~ msgid "Write Date"
#~ msgstr "寫入日期"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "生效"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "抄送"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "這些人將收到電子郵件。"
#~ msgid "Registration Email Body"
#~ msgstr "登記記錄的郵件內容"
#~ msgid "Confirmation Email Body"
#~ msgstr "確認郵件內容"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "日誌"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "業務夥伴聯繫方式"
#, python-format
#~ msgid "Event related doesn't have any product defined"
#~ msgstr "事件沒關聯任何定義的產品"
#~ msgid "Auto Confirmation Email"
#~ msgstr "自動確認郵件"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "結束"
#~ msgid "Event by Registration"
#~ msgstr "事件登記記錄"
#, python-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開啟"
#, python-format
#~ msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
#~ msgstr "自動確認: [%s] %s"
#~ msgid "Registration Cost"
#~ msgstr "登記記錄的成本"
#~ msgid "Events created in current month"
#~ msgstr "本月新建的活動"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
#~ msgstr "如果你要自動發郵件給新的報名者請勾選此項。"
#~ msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
#~ msgstr "當有人讚同這事件時將發送這郵件"
#~ msgid "Events Type"
#~ msgstr "活動類型"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "地址:"
#~ msgid "_Subcribe"
#~ msgstr "訂閱"
#~ msgid " event Registration "
#~ msgstr " 事件登記記錄 "
#~ msgid "Beginning Date of Event"
#~ msgstr "事件開始日期"
#, python-format
#~ msgid "Auto Registration: [%s] %s"
#~ msgstr "自動登記記錄: [%s] %s"
#~ msgid "Sale Team"
#~ msgstr "銷售團隊"
#, python-format
#~ msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
#~ msgstr "登記記錄設置為不能開發票"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
#~ msgstr "這裡是開發票是預設的報名價格,注意你可以對每個報名者用不同的價格。"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "錯誤,您不能建立循環引用的會員用戶"
#~ msgid "Event For Registration"
#~ msgstr "登記記錄引起的事件"
#, python-format
#~ msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
#~ msgstr "如果登記記錄在 %s 狀態,不能開發票。"
#~ msgid "Auto Registration Email"
#~ msgstr "自動登記記錄郵件"
#~ msgid ""
#~ "Event is the low level object used by meeting and others documents that "
#~ "should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
#~ "caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
#~ "list of events."
#~ msgstr "事件是低層對象用於會議和其它文檔通過caldar同步移動設備或日程表應用程序。大多數用戶將使用日程表菜單而不是事件列表。"
#~ msgid "Ticket for Concert"
#~ msgstr "合作的門票"