odoo/addons/hr/i18n/ja.po

1115 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERPユーザ"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "マネジャーによるタイムシート検証"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "必要事項"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "従業員を情報に連携"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "社会保険番号"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "人材"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "時間記録"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "部門を作る"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "部門"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "勤務先Eメール"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "hr_holidays モジュールをインストールします。"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "業務"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "採用中"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未読メッセージ"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "採用予定"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "hr_recruitment モジュールをインストールします。"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "出生"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "従業員タグ"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "ユーザを従業員に連携"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "上位の部門"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "休暇"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "既婚"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "タレント管理"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "役職"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "カラーインデックス"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr "従業員票のユーザ項目を使って、この従業員をOpenERPユーザとして連携することができます。"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "識別番号"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "女"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "勤怠"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "勤務先電話"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "下位カテゴリー"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "職務内容"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "勤務先住所"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "従業員"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "その他の情報"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "生年月日"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "人材ダッシュボード"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "職務"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "従業員票と構造"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "離婚"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "親分類"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "部門"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "従業員の連絡先"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "男"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "従業員の区分"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "関連ユーザ"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "または"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "従業員の給与振込の銀行口座"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "注記"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "従業員体系"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "連絡先情報"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "下位部門"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "その他のID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "従業員契約"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "契約"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "社会保障番号"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "有効"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "人材管理"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "銀行口座番号"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr "従業員票には、連絡先などのように異なる種類の情報があります。"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "HR設定"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "国籍・その他"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "勤務先住所"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "公開情報"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "婚姻区分"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "写真"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "個人情報"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "市"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "旅券番号"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "会社の携帯"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "従業員カテゴリー"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "自宅住所"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "独身"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "職務名"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "職位"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "従業員毎に契約を記録"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "部門"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "国籍"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "追加機能"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "注記"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "下位の階層構造"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "氏名"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "従業員"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "社会保険番号"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "部門名"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "給与計算を管理"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "社会保障番号"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "OpenERPユーザ作成日"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "職位"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "コーチ"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "職位名は会社ごとにユニークでなければいけません。"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "マネジャ"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "寡夫"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "部下"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "エラー。反復する部署を作ることはできません。"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "古い印をつける。"
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr "この従業員に関係するパートナ。会計トトランザクションは従業員に関係するこのパートナについて記録されます。"
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "人材管理"
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "従業員を作成して、このインスタンスをアクセスできるようにOpenERPに連携する。従業員に区分を設定すると同じ区分の全ての従業員と同じ処理が適用されるま"
#~ "す。例えば、休日の割当てなど。"
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "この職種に必要な従業員の数"
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "採用中"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "社会保障番号"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "勤務先のEメール"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "私の部門の従業員"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "レポート"
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "従業員候補"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "区分"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "エラー。反復区分を作ることはできません。"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "私のボード"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "従業員の区分"
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "従業員を作成する。"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "hr.department"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "人事マネジャのダッシュボード"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "選択した会社は、このユーザに許された会社ではありません。"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "ここでは従業員を作成して、各人の特性を指定することができます。個人情報タブでは、従業員に関する必要な情報を記録・保持してください。カテゴリータブでは、従業"
#~ "員の職位と職種に応じたカテゴリーを割り当てることができます。カテゴリーは、会社あるいは部門における年功のレベルで決まるでしょう。タイムシートタブでは、従業"
#~ "員に分析記録のためのタイムシートを割り当てて、本人が作業時間を記録するのに使います。注記タブでは、その従業員に関する情報を追記することができます。"
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr "部門組織構造は,従業員に関する全ての文書を管理するために使われます。:経費、タイムシートの検証、休暇の管理、採用など。"
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "この職種の従業員数"
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "下位の階層構造"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "エラー。従業員の反復した階層構造を作ることはできません。"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "不明"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "カテゴリー体系"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボード"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "同一のログインに2つのユーザを指定することはできません。"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状態"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "旧"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "人材マネジャボード"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "職務情報"
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "私の部門の職種"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "従業員数"
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "職種は、仕事内容とその要件を定義するのに使います。職種ごとの従業員数と将来の必要人数を記録することができます。職種への応募者を評価するための採用プロセスで"
#~ "使う質問票を、ここに添付することができます。"
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr "部門組織構造は、従業員に関する全てのドキュメントの管理に使われます。例えば、経費、タイムシートの検証、休暇の管理、採用など。"