odoo/addons/hr/i18n/nb.po

1268 lines
30 KiB
Plaintext

# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# Rolv Råen <rora@adego.no>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP bruker"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Koble den ansatte til informasjon"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "SIN No"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Personal"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupper etter..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Opprett Dine Avdelinger."
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Avdeling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Jobber"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "I Rekruttering."
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Forventet på rekruttering"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Koble en bruker til en ansatt"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Overordnet avdeling"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Etterlater."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Stilling"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Fargeindeks"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Beslektet bruker feltet på Ansatt skjemaet tillater å knytte OpenERP "
"brukeren (og hennes rettigheter) til den ansatte."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "ID nummer"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Oppmøte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefonnummer arbeid:"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Underordnede kategorier"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Arbeidsbeskrivelse"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Kontorsted"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Ansatt"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Annen informasjon"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fødselsdato"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Personaladministrasjon Konsoll"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Ansatt form og struktur."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Skilt"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Overordnet kategori"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Avdelinger"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Ansattkontakt"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Ansattkategori"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Relatert bruker"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Ansatt bank lønnskonto."
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Ansattstruktur"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformasjon"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Underavdelinger"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Andre ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Ansattkontakt"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Bankkonto nummer."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Firma"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"I den ansatte form, det er forskjellige type informasjon som "
"kontaktinformasjon."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresse arbeid"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Sivilstand"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Bilde"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig informasjon"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "By"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Pass No"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Jobbmobil"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Ansattkategorier"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Adresse hjem"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Single"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnavn"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "I posisjon."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "avdeling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Nasjonalitet"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Ansatte"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Sosialtrygdnummer"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Avdelingsnavn"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Opprettelse av en OpenERP bruker"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Jobb posisjon"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Trener"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Navnet på stilling må være unikt per selskap!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Leder"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Enke"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Underordnet"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursive avdelinger."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "tittel"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Sivilstand"
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Ansattkontrakter"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Mine avdelingers ansatte"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Ansatthierarki"
#~ msgid "No of Employee"
#~ msgstr "Antall ansatte"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Timelister"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "Personnummer"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "E-postaddresse arbeid"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Rapportering"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Feil ! Du kan ikke opprette rekursive kategorier."
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Ansattgrupper"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "hr.department"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Rekurtteringsprosess"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Kategoristruktur"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjent"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Du kan ikke ha to brukere med samme login !"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivelse"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"
#~ msgid "hr.installer"
#~ msgstr "hr.installer"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Arbeidstidskategorier"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Søndag"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen."
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Gruppenavn"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Fredag"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Work from"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Ugift"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Arbeidstidskategori"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Fyll inn kontaktinformasjon"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ugyldig XML for visningsarkitektur"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Ansattes timeliste-gruppe"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Opprett OpenERP bruker"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tirsdag"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Mandag"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Dag i uken"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Fødselsdag"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Ansattkontrakt prosedyre"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Onsdag"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Startdato"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "Objektnavnet må begynne med x_ og kan ikke inneholde spesialtegn !"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Arbeidstid"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Torsdag"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Arbeid til"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andre"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Annen ID"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Alle ansatte"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Lørdag"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Ferie"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bilde"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfigurasjonsfremdrift"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Periodisk evaluering"
#~ msgid "Number of employee with that job."
#~ msgstr "Antall ansatte med denne jobben"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurer"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Merk som gammel."
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Opprett ansatte form og koble dem til en OpenERP bruker hvis du vil at de "
#~ "skal få tilgang til denne forekomsten. Kategorier kan settes på ansatte til "
#~ "å utføre massive operasjoner på alle de ansatte i samme kategori, det vil si "
#~ "tildeling helligdager."
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "HR ledelse."
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Ledige stillingene brukes til å definere jobber og deres krav. Du kan holde "
#~ "rede på hvor mange ansatte du har per stilling, og hvor mange du forventer i "
#~ "fremtiden. Du kan også legge ved en undersøkelse til en stilling som vil bli "
#~ "brukt i rekrutteringsprosessen for å evaluere søkere til denne jobben "
#~ "stilling."
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Firmaets avdeling Struktur brukes til å administrere alle dokumenter knyttet "
#~ "til ansatte ved avdelinger: kostnader og timeliste validering, forlater "
#~ "ledelsen, rekruttering, etc."
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Partner som er relatert til den aktuelle medarbeideren. Regnskapsmessig "
#~ "transaksjon vil bli skrevet på denne partneren tilhører ansatt."
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Mitt Styret."
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Opprett dine Ansatte."
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Nødvendig antall ansatte totalt for den jobben."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Forventet ansatte."
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "I Rekruttering."
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "HR Ledelse Kontrollpanel."
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Dine avdelinger strukturer brukes til å administrere alle dokumenter knyttet "
#~ "til ansatte ved avdelinger: kostnader og timeliste validering, forlater "
#~ "ledelsen, rekruttering, etc."
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Subordonate Hierarki"
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Nummere av ansatte som har den jobben ."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Feil! Du kan ikke opprette rekursiv Hierarki av ansatte."
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du administrere arbeidsstyrken ved å lage ansatte og tildele dem "
#~ "spesifikke egenskaper i systemet. Opprettholde alle ansatte relatert "
#~ "informasjon og holde styr på alt som trenger å bli registrert for dem. Den "
#~ "personlige informasjonen kategorien vil hjelpe deg å opprettholde sine "
#~ "identitetsdata. Kategorier kategorien gir deg muligheten til å tildele dem "
#~ "relaterte ansattes kategorier avhengig av deres stilling og virksomhet i "
#~ "selskapet. En kategori kan være en ansiennitet nivå i bedriften eller en "
#~ "avdeling. Den Timelister kategorien gjør det mulig å tildele dem en bestemt "
#~ "timeliste og analytisk journal hvor de vil være i stand til å angi tid "
#~ "gjennom systemet. I notatet kategorien kan du angi tekstdata som bør tas opp "
#~ "for en bestemt ansatt."
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "Det valgte firmaet er ikke i listen over tillatte firmaer for denne brukeren"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Kontrollpanel"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "HR ledelse styret."
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Gammel"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Jobbinformasjon"
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Nummer av ansatte."
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "Mine Avdelinger Jobber."