odoo/addons/hr_attendance/i18n/cs.po

640 lines
17 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <openerp-i18n-czech@lists.launchpad.net >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Poedit-Language: czech\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr "Tisknout měsíční výkaz docházky"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Vyhledávání v docházce"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Docházka"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Určuje důvod pro Přihlášení/Odhlášení."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Kladné zpoždění znamená, že zaměstnanec pracoval méně než zaznamenáno."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Tisknout výkaz docházky měsíčně"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign out"
msgstr "Odhlásit"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr "Říjen"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Odhlášení"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Zaměstnanec"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Datum zaznamenání"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlášení"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Počáteční datum"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Docházka"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr "Březen"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr "Srpen"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr "Moje docházka"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr "Červen"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr "Docházka podle týdne"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Tisknout chybový výkaz docházky"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr "Celkové období:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Tisknout Výkaz chyba docházky"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Funkce sledování času má za cíl spravovat docházku zaměstnanců pomocí akcí "
"Přihlášení/Odhlášení. Můžete napojit tuto schopnost k docházkovému zařízení "
"s použitím možností webové služby OpenERP."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Datum přihlášení"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr "Červenec"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Výkaz chyb docházky"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr "Den"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Přítomný"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Nepřítomen"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr "Únor"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr "Důvod akce"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Min. zpoždění"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Docházka zaměstnance"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Určuje důvod docházky"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Analytické informace"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr "Docházka podle měsíce"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr "Leden"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr "Duben"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr "Tisknout týdenní výkaz docházky"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Chyby docházky"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Časové sledování"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Dovody docházky"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "Pod tímto zpožděním, chyba je považována za úmyslnou"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Max. zpoždění (minut)"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Koncové datum"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr "Září"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Důvody docházky"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr "Tisknout týdení výkaz docházky"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Typ akce"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr "Květen"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Záporné zpoždění znamená, že zaměstnanec pracoval déle než bylo zadáno."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr "Určuje důvod pro Přihlášení/Odhlášení v případě hodin navíc."
#, python-format
#~ msgid "Sign in / Sign out"
#~ msgstr "Přihlásit / Odhlásit"
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
#~ msgstr ""
#~ "Teď jste schopni se přihlašovat/odhlašovat(You are now ready to sign in or "
#~ "out of the attendance follow up)"
#~ msgid "Employee's name"
#~ msgstr "Jméno zaměstnance(Employee's name)"
#~ msgid ""
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed out."
#~ msgstr "Minule jste se neodhlásil. Prosím zadejte datum a čas odhlášení"
#~ msgid ""
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed in."
#~ msgstr "Minule jste se neodhlásil. Prosím zadejte datum a čas odhlášení"
#~ msgid ""
#~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed out."
#~ msgstr ""
#~ "Posledně jste se neodhlásil. Prosíme zadejte datum a čas vašeho odhlášení."
#, python-format
#~ msgid "The sign-out date must be in the past"
#~ msgstr "Datum odhlášení musí být v minulosti"
#~ msgid "Ask for Sign In Out"
#~ msgstr "Zeptat se na odhlášení"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vybrat oddělení, pro které je zaměstnanec vedoucím."
#~ msgid "Employees name"
#~ msgstr "Jméno zaměstnance"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "UserError"
#~ msgid "Employee attendance"
#~ msgstr "Docházka zaměstnance"
#, python-format
#~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
#~ msgstr "Datum přihlášení musí být v minulosti"
#, python-format
#~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
#~ msgstr "Přihlášení musí být ihned po odhlášení !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module aims to manage employee's attendances.\n"
#~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
#~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Tento modul se zaměřuje na správu docházky zaměstnanců.\n"
#~ " Udržuje docházkové účty zaměstnanců na základě\n"
#~ " jimi vykonaných akcí (Přihlásit/Odhlásit).\n"
#~ " "
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba: Přihlášení (resp. Odhlášení) musé následovat za Odhlášením (resp. "
#~ "Přihlášením)"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Žádná data"
#~ msgid "Sign In Sign Out"
#~ msgstr "Přihlásit Odhlásit"
#~ msgid "hr.sign.out.ask"
#~ msgstr "hr.sign.out.ask"
#, python-format
#~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
#~ msgstr "Odhlášení musí být hned po přihlášení !"
#~ msgid "Attendances Of Employees"
#~ msgstr "Docházky zaměstnanců"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní Hierarchii zaměstnanců"
#~ msgid "My Attendances"
#~ msgstr "Moje docházka"
#~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
#~ msgstr "Položka Odhlášení musí následovat za Přihlášením."
#~ msgid ""
#~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
#~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
#~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
#~ "encode their time with this action button."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud potřebujete, aby se vaši zaměstnanci přihlašovali při příchodu do "
#~ "práce a zase odhlašovali na konci dne, OpenERP vám pomocí tohoto nástroje "
#~ "toto umožní spravovat. Pokud byl každý zaměstnanec napojen na systémový "
#~ "účet, pak může vkládat svůj čas pomocí tohoto tlačítka."
#~ msgid "Employee ID"
#~ msgstr "ID zaměstnance"
#~ msgid "Empoyee ID"
#~ msgstr "ID zaměstance"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Pokusili jste se %s s datem dřívějším než jiné události !\n"
#~ "Zkuste kontaktovat správce pro opravu docházky."
#~ msgid "Your last sign out"
#~ msgstr "Vaše poslední odhlášení"
#~ msgid "Your last sign in"
#~ msgstr "Vaše poslední přihlášení"
#~ msgid ""
#~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
#~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
#~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
#~ "action button."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlášení / Odhlášení. V některých společnostech, pracovníci se musí "
#~ "přihlásit, když dorazí do práce a zase odhlásit na konci dne. Pokud byl "
#~ "každý zaměstnanec napojen na systémový účet, pak může zadávat svůj čas "
#~ "pomocí tohoto akčního tlačítka."
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Jméno zaměstnance"
#~ msgid "Action's type"
#~ msgstr "Typ akce"
#~ msgid "Current state"
#~ msgstr "Současný stav"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Pro výběr roku nebyly nalezeny žádné záznamy!"
#~ msgid ""
#~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Naposledy jste se nepřihlásil. Prosíme zadejte datum a čas vašeho přihlášení."
#~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
#~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"