odoo/addons/hr_attendance/i18n/el.po

610 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Παρουσίες"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Θετική καθυστέρηση σημάινει ότι ο υπάλληλος εργάστηκε λιγότερο από ό,τι "
"καταγράφηκε."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign out"
msgstr "Αναχώρηση"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Καθυστέρηση"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Αναχώρηση"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Υπάλληλος"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Ημερ/νία Εγγραφής"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr "Προσέλευση"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Ημερομηνία Εκκίνησης"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Παρουσίες"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr "Σύνολο περιόδου:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Αιτιολογία"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Ημερ/νία Υπογραφής"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Σφάλματα Παρουσιολογίου"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Παρών/ούσα"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Απών/ούσα"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Ελάχιστη Καθυστέρηση"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Παρουσίες Υπαλλήλου"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Ορισμός Αιτιολογίας Παρουσιολογίου"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr "Προσέλευση"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Πληροφορίες Ανάλυσης"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Σφάλματα Παρουσιολογίου"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Κίνηση"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Katagraf;h Xr;onoy"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Αιτιολογίες Παρουσιολογίου"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "Πέραν αυτής της καθυστέρησης, το σφάλμα θεωρείται εκούσιο"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Μέγιστη Καθυστέρηση"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Λήξη"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Αιτιολογίες Παρουσιολογίου"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "Λειτουργία"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Η ημερομηνία που χρησιμοποιείτε είναι προγενέστερη!\n"
#~ "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο για διόρθωση των παρουσιών."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε έτοιμοι να εισαχθείτε ή να εξέλθετε από την Επαλήθευση Παρουσιών"
#~ msgid "Employee's name"
#~ msgstr "Όνομα Υπαλλήλου"
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
#~ msgstr "Εκτύπωση Σφαλμάτων Παρουσιολογίου"
#~ msgid "Select a time span"
#~ msgstr "Επιλέξτε εύρος χρόνου"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Η ημερομηνία που χρησιμοποιείτε είναι προγενέστερη!\n"
#~ "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο για διόρθωση των παρουσιών."
#~ msgid "Action reason"
#~ msgstr "Αιτιολογία ενέργειας"
#~ msgid "Attendances Of Employees"
#~ msgstr "Παρουσίες Υπαλλήλων"
#~ msgid "Current state"
#~ msgstr "Παρούσα κατάσταση"
#~ msgid "Print Attendance Report"
#~ msgstr "Εκτύπωση Παρουσιολογίου"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "UserError"
#~ msgid "Select a starting and a end date"
#~ msgstr "Επιλέξτε Ημερ/νία έναρξης και λήξης"
#~ msgid "Employee attendance"
#~ msgstr "Παρουσίες Υπαλλήλων"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Επιλέξτε μήνα"
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
#~ msgstr "Αυτό το μodule διαχειρίζεται το Παρουσιολόγιο Υπαλλήλων"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Η ημερομηνία που χρησιμοποιείτε είναι προγενέστερη!\n"
#~ "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο για διόρθωση των παρουσιών."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#, python-format
#~ msgid "Sign in / Sign out"
#~ msgstr "Προσέλευση / Αναχώρηση"
#~ msgid "Print Timesheet"
#~ msgstr "Εκτύπωση Φύλλου Xρόνου Eργασίας"
#~ msgid "Print Timesheet by week"
#~ msgstr "Εκτύπωση Εβδομαδιαίου Φύλλου Xρόνου Eργασίας"
#, python-format
#~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
#~ msgstr "Η Αναχώρηση πρέπει να είναι μετά από την Προσέλευση!"
#~ msgid "Print Timesheet by month"
#~ msgstr "Εκτύπωση Μηνιαίου Φύλλου Xρόνου Eργασίας"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: Η Προσέλευση (ή Αναχώρηση ) ακολουθείται μόνο από Αναχώρηση "
#~ "(Προσέλευση)"
#, python-format
#~ msgid "The sign-out date must be in the past"
#~ msgstr "Η Ημερ/νία Αναχώρησης πρέπει να είναι στο παρελθόν"
#~ msgid ""
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed out."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχετε εξέλθει από το σύστημα. Παρακαλώ καταχωρήστε την Ημερ/νία και ώρα "
#~ "Αναχώρησής σας."
#~ msgid "Your last sign out"
#~ msgstr "Η τελευταία σας Αναχώρηση"
#, python-format
#~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
#~ msgstr "Η ημερ/νία Προσέλευσης πρέπει να είναι παρελθοντική"
#~ msgid "Action's type"
#~ msgstr "Τύπος Κίνησης"
#~ msgid ""
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed in."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχετε εισαχθεί στο σύστημα. Παρακαλώ καταχωρήστε την Ημερ/νία και ώρα "
#~ "Προσέλευσής σας."
#~ msgid "Your last sign in"
#~ msgstr "Τελευταία Προσέλευση:"
#, python-format
#~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
#~ msgstr "Προσέλευση αμέσως μετά την Αναχώρηση !"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Εντάξει"
#~ msgid "Employees name"
#~ msgstr "Όνομα Εργαζομένου"