610 lines
17 KiB
Plaintext
610 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_attendance
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:14+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
||
msgid "Last Sign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
#: field:hr.employee,state:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Παρουσίες"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid ""
|
||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*) Θετική καθυστέρηση σημάινει ότι ο υπάλληλος εργάστηκε λιγότερο από ό,τι "
|
||
"καταγράφηκε."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attendances by Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Αναχώρηση"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Οκτώβριος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
||
msgid "Attendance Access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Αναχώρηση"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No records are found for your selection!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Υπάλληλος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Μήνας"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Date Recorded"
|
||
msgstr "Ημερ/νία Εγγραφής"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Προσέλευση"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία Εκκίνησης"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Παρουσίες"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Μάρτιος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Αύγουστος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warning"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||
msgid "Allocates attendance group to all users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "My Attendance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Ιούνιος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attendances by Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
||
msgid "Attendances By Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Total period:"
|
||
msgstr "Σύνολο περιόδου:"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Αιτιολογία"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
|
||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||
"device using OpenERP's web service features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Σήμερα"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Date Signed"
|
||
msgstr "Ημερ/νία Υπογραφής"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||
msgid "Track attendances for all employees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Ιούλιος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||
msgid "Attendance Error Report"
|
||
msgstr "Σφάλματα Παρουσιολογίου"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ημέρα"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Παρών/ούσα"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||
msgid "Absent"
|
||
msgstr "Απών/ούσα"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Φεβρουάριος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||
msgid "Action Reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Έτος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Min Delay"
|
||
msgstr "Ελάχιστη Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Employee attendances"
|
||
msgstr "Παρουσίες Υπαλλήλου"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.action.reason:0
|
||
msgid "Define attendance reason"
|
||
msgstr "Ορισμός Αιτιολογίας Παρουσιολογίου"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Προσέλευση"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
msgid "Analysis Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες Ανάλυσης"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||
msgid "Attendances By Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ιανουάριος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Data Available !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Απρίλιος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Attendance Errors"
|
||
msgstr "Σφάλματα Παρουσιολογίου"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Κίνηση"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||
msgid "Time Tracking"
|
||
msgstr "Katagraf;h Xr;onoy"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||
msgid "Attendance Reasons"
|
||
msgstr "Αιτιολογίες Παρουσιολογίου"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Νοέμβριος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||
msgstr "Πέραν αυτής της καθυστέρησης, το σφάλμα θεωρείται εκούσιο"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||
msgstr "Μέγιστη Καθυστέρηση"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Λήξη"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Σεπτέμβριος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.action.reason:0
|
||
msgid "Attendance reasons"
|
||
msgstr "Αιτιολογίες Παρουσιολογίου"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
|
||
msgid "hr.config.settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to Sign In at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Action Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Μάιος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Δεκέμβριος"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Λειτουργία"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid ""
|
||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
|
||
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ημερομηνία που χρησιμοποιείτε είναι προγενέστερη!\n"
|
||
#~ "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο για διόρθωση των παρουσιών."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
|
||
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Είστε έτοιμοι να εισαχθείτε ή να εξέλθετε από την Επαλήθευση Παρουσιών"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Υπαλλήλου"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση Σφαλμάτων Παρουσιολογίου"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a time span"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε εύρος χρόνου"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
|
||
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ημερομηνία που χρησιμοποιείτε είναι προγενέστερη!\n"
|
||
#~ "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο για διόρθωση των παρουσιών."
|
||
|
||
#~ msgid "Action reason"
|
||
#~ msgstr "Αιτιολογία ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendances Of Employees"
|
||
#~ msgstr "Παρουσίες Υπαλλήλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Current state"
|
||
#~ msgstr "Παρούσα κατάσταση"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Attendance Report"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση Παρουσιολογίου"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError"
|
||
#~ msgstr "UserError"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a starting and a end date"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε Ημερ/νία έναρξης και λήξης"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee attendance"
|
||
#~ msgstr "Παρουσίες Υπαλλήλων"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a month"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε μήνα"
|
||
|
||
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
||
#~ msgstr "Αυτό το μodule διαχειρίζεται το Παρουσιολόγιο Υπαλλήλων"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
|
||
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η ημερομηνία που χρησιμοποιείτε είναι προγενέστερη!\n"
|
||
#~ "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον υπεύθυνο για διόρθωση των παρουσιών."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Sign in / Sign out"
|
||
#~ msgstr "Προσέλευση / Αναχώρηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση Φύλλου Xρόνου Eργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Timesheet by week"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση Εβδομαδιαίου Φύλλου Xρόνου Eργασίας"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||
#~ msgstr "Η Αναχώρηση πρέπει να είναι μετά από την Προσέλευση!"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Timesheet by month"
|
||
#~ msgstr "Εκτύπωση Μηνιαίου Φύλλου Xρόνου Eργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σφάλμα: Η Προσέλευση (ή Αναχώρηση ) ακολουθείται μόνο από Αναχώρηση "
|
||
#~ "(Προσέλευση)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||
#~ msgstr "Η Ημερ/νία Αναχώρησης πρέπει να είναι στο παρελθόν"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
||
#~ "signed out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν έχετε εξέλθει από το σύστημα. Παρακαλώ καταχωρήστε την Ημερ/νία και ώρα "
|
||
#~ "Αναχώρησής σας."
|
||
|
||
#~ msgid "Your last sign out"
|
||
#~ msgstr "Η τελευταία σας Αναχώρηση"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||
#~ msgstr "Η ημερ/νία Προσέλευσης πρέπει να είναι παρελθοντική"
|
||
|
||
#~ msgid "Action's type"
|
||
#~ msgstr "Τύπος Κίνησης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
|
||
#~ "signed in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν έχετε εισαχθεί στο σύστημα. Παρακαλώ καταχωρήστε την Ημερ/νία και ώρα "
|
||
#~ "Προσέλευσής σας."
|
||
|
||
#~ msgid "Your last sign in"
|
||
#~ msgstr "Τελευταία Προσέλευση:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||
#~ msgstr "Προσέλευση αμέσως μετά την Αναχώρηση !"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#~ msgid "Employees name"
|
||
#~ msgstr "Όνομα Εργαζομένου"
|