654 lines
18 KiB
Plaintext
654 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_attendance
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:15+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||
msgstr "Aylık Devamlılık Raporunu Yazdır"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||
msgstr "İK Devamlılık Ara"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.employee,last_sign:0
|
||
msgid "Last Sign"
|
||
msgstr "Son Giriş"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
#: field:hr.employee,state:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Devamlılık"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
||
msgstr "Son giriş: %s,<br />%s.<br />Çıkış için tıklayın."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
msgstr "Hata! Giriş (Çıkış) Çıkışı (Giriş) izlemelidir"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||
msgstr "Giriş/Çıkış nedenlerini belirler"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid ""
|
||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*) Bir artı gecikme çalışanın kaydedilenden az çalıştığı anlamına gelir."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||
msgstr "Devamlılık Raporunu Aylık olara Yazdır"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attendances by Week"
|
||
msgstr "Haftalık Devamlılık"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Gecikme"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Gruplandır İle..."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.employee,attendance_access:0
|
||
msgid "Attendance Access"
|
||
msgstr "Katılım Erişimi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No records are found for your selection!"
|
||
msgstr "Seçiminiz için hiç kayıt bulunamadı!"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Personel"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Date Recorded"
|
||
msgstr "Tarih Kaydedildi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Başlama Tarihi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Devam Süreleri"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||
msgid "Allocates attendance group to all users."
|
||
msgstr "Katılım grubunu bütün kullanıcılara tahsis eder."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "My Attendance"
|
||
msgstr "Devam Durumum"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attendances by Month"
|
||
msgstr "Aylık Devamlılık"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
|
||
msgid "Attendances By Week"
|
||
msgstr "Haftaya göre Devamlılık"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||
msgstr "Devamlılık Hata Raporunu yazdır"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Total period:"
|
||
msgstr "Toplam periyod:"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Neden"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||
msgstr "Devamlılık Raporu Hatasını yazdır"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
||
msgid ""
|
||
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
|
||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||
"device using OpenERP's web service features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaman İzleme işlevselliği Giriş/Çıkış eylerimden çalışan devamlılıklarının "
|
||
"yönetilmesini amaçlar. Bu işlevi, OpenERP nin web hizmetleri özelliğini "
|
||
"kullanarak bir yoklama cihazına da bağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Bugün"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Date Signed"
|
||
msgstr "Giriş Tarihi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
|
||
msgid "Track attendances for all employees"
|
||
msgstr "Devamlılığı bütün çalışanlar için izle"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||
msgid "Attendance Error Report"
|
||
msgstr "Devamlılık Hata Raporu"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Mevcut"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||
msgid "Absent"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||
msgid "Action Reason"
|
||
msgstr "Eylem Nedeni"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Yıl"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Min Delay"
|
||
msgstr "Enaz Gecikme"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance:0
|
||
msgid "Employee attendances"
|
||
msgstr "Personel Devam Kontrolü"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.action.reason:0
|
||
msgid "Define attendance reason"
|
||
msgstr "Devamlılık nedeni gir"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
msgid "Analysis Information"
|
||
msgstr "Analiz Bilgisi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||
msgid "Attendances By Month"
|
||
msgstr "Aylara göre Devamlılık"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Data Available !"
|
||
msgstr "Hiç veri yok !"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "Print Attendance Report Weekly"
|
||
msgstr "Devamlılık Raporun Haftalık Yazdır"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Attendance Errors"
|
||
msgstr "Devamlılık Hataları"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||
msgid "Time Tracking"
|
||
msgstr "Zaman İzleme"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||
msgid "Attendance Reasons"
|
||
msgstr "Devamlılık Nedenleri"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun altındaki gecikme, hatanın bilerek yapıldığı olarak kabul edilir"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||
msgstr "Max. Gecikme Süresi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Bitiş Tarihi"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.action.reason:0
|
||
msgid "Attendance reasons"
|
||
msgstr "Devamlılık nedenleri"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||
msgstr "Haftalık Devamlılık Raporunu yazdır"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
|
||
msgid "hr.config.settings"
|
||
msgstr "hr.config.settings"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to Sign In at %s."
|
||
msgstr "%s te Giriş için tıklayın."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||
msgid "Action Type"
|
||
msgstr "Eylem Türü"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayıs"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir etkinliğin içinde olan bir tarihli %s yapmaya çalıştınız !\n"
|
||
"Devamlılıkları düzeltmek için İK Yöneticisine danışın."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "İşlem"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||
msgid ""
|
||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*) Bir eksi gecikme, çalışan şifrelendiğinden daha fazla çalışmış demektir."
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||
#: view:hr.attendance.week:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ya da"
|
||
|
||
#. module: hr_attendance
|
||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||
msgstr "Fazladan saatler için Giriş/Çıkış nedenlerini belirt"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Sign in / Sign out"
|
||
#~ msgstr "Giriş / Çıkış"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's name"
|
||
#~ msgstr "Personelin Adı"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Zaman Tablosu Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
|
||
#~ msgstr "Devam Kontrol Hata Raporunu Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Timesheet by week"
|
||
#~ msgstr "Haftalık Giriş-Çıkışı Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a time span"
|
||
#~ msgstr "Bir zaman aralığı seçiniz..."
|
||
|
||
#~ msgid "Action reason"
|
||
#~ msgstr "İşlem Nedeni"
|
||
|
||
#~ msgid "Your last sign in"
|
||
#~ msgstr "Son Girişiniz"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Timesheet by month"
|
||
#~ msgstr "Aylık Giriş-Çıkışları Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendances Of Employees"
|
||
#~ msgstr "Personel Devam Kontrolü"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Attendance Report"
|
||
#~ msgstr "Devam Kontrol Raporunu Yazdır"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a starting and a end date"
|
||
#~ msgstr "Bir Başlangıç ve Bitiş Tarihi Seçin"
|
||
|
||
#~ msgid "Current state"
|
||
#~ msgstr "Mevcut durum"
|
||
|
||
#~ msgid "Action's type"
|
||
#~ msgstr "Eylem türü"
|
||
|
||
#~ msgid "Your last sign out"
|
||
#~ msgstr "Son çıkışınız"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a month"
|
||
#~ msgstr "Ay seçin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
||
#~ "signed out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Son seferde çıkış yapmadınız. Lütfen çıkış yaptığınız tarih ve saati girin."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||
#~ msgstr "Çıkış tarihi eski olmalı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||
#~ msgstr "Hata ! Personelin yönetici olduğu bir bölümü seçemezsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for Sign In Out"
|
||
#~ msgstr "Çıkış yapmak için izin iste"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||
#~ msgstr "Giriş bir çıkıştan hemen sonra yapılmalı !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError"
|
||
#~ msgstr "Kullanıcı Hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee attendance"
|
||
#~ msgstr "Personel Devamlılığı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||
#~ msgstr "Giriş tarihi eski olmalı"
|
||
|
||
#~ msgid "Employees name"
|
||
#~ msgstr "Çalışanların adı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This module aims to manage employee's attendances.\n"
|
||
#~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
|
||
#~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Bu modül personeli devamlılığının izlenmesini amaçlar.\n"
|
||
#~ " Çalışanlar tarafından yapılan eylemleri (Giriş/Çıkış) \n"
|
||
#~ " temel alarak Çalışanların devamlılığının hesabını tutar.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No Data Available"
|
||
#~ msgstr "Hiçbir Veri Yok"
|
||
|
||
#~ msgid "hr.sign.out.ask"
|
||
#~ msgstr "hr.sign.out.ask"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign In Sign Out"
|
||
#~ msgstr "Giriş Çıkış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||
#~ msgstr "Bir Çıkış, bir girişten hemen sonra olmalı"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
#~ msgstr "Hata: Giriş (karşılığı Çıkış) çıkışı (karşılığı Giriş) izlemeli"
|
||
|
||
#~ msgid "My Attendances"
|
||
#~ msgstr "Devamlılığım"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
||
#~ msgstr "Çıkış İşlemi Giriş İşleminiz izlemeli"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee ID"
|
||
#~ msgstr "Çalışan No"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||
#~ msgstr "Hata ! Yinelemeli Personel Sıradizini yaratamazsınız."
|
||
|
||
#~ msgid "Empoyee ID"
|
||
#~ msgstr "Çalışan No"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No records found for your selection!"
|
||
#~ msgstr "Seçiminiz için hiçbir kayıt bulunamadı!"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee's Name"
|
||
#~ msgstr "Çalışanın Adı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||
#~ "in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Son seferde giriş yapmadınız. Lütfen giriş yaptığınız tarih ve saati girin."
|
||
|
||
#~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
|
||
#~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
|
||
#~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
|
||
#~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
|
||
#~ "encode their time with this action button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eğer çalışanlarınızın işe geldiğinde giriş ve gün sonunda da çıkış "
|
||
#~ "yapmalarını isterseniz, OpenERP bu aracı kullanmanızı sağlar. Eğer her "
|
||
#~ "çalışan bir kullanıcıya bağlanmışsa, bu eylem düğmesini kullanarak "
|
||
#~ "zamanlarını girerler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
|
||
#~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
|
||
#~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
|
||
#~ "action button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Giriş / Çıkış. Bazı firmalarda, çalışanlar işe geldiklerinde giriş yaparlar "
|
||
#~ "ve günün sonunda tekrar çıkış yaparlar. Eğer her çalışan bir sistem "
|
||
#~ "kullancısına bağlıysa, bu eylem düğmesini kullanarak zamanlarını girerler."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bir başka olaya ait eski tarihli %s yapmaya çalıştınız !\n"
|
||
#~ "Bu katılımı düzeltmek için yöneticiyle iletişim kurun."
|