odoo/addons/hr_evaluation/i18n/de.po

1402 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr "Sende eine anonymisiertes Ergebnis an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr "Beginne Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr "Anfrage ID"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Verzögerung bis Start"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr "Beurteilungen die auf Bestätigung warten"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Formular Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr "Beurteilungs Phasen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr "Sende Fragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Die Anzahl in Monaten, nach der die erste Beurteilung des Mitarbeiters nach "
"der Zuweisung eines Beurteilungsverfahrens erfolgen soll. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr "(eval_name)s: Beurteilung Bezeichnung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr "Mailtext"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Vorphase beenden?"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr "Mitarbeiter Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Erfüllt nicht die Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Sende an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Wenn die Beurteilung nicht Ihren Erwartungen entspricht, können Sie "
"entsprechende Massnahmen vorschlagen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Sende an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Datum: %(date)s\n"
"\n"
"Lieber %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Ich bin zuständig für eine Mitarbeiterbeurteilung von %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Bitte gebe Deine Einschätzung ab.\n"
"\n"
"\n"
"Danke,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr "Beurteilungen in Plan und Berabeitung"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr "Beurteilungen in Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: aktuelles Datum"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr "Interviews"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr "Bezüglich "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Übertrifft die Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Aktiviere Option, wenn Sie den durch diese Phase betroffenen Mitarbeiter "
"eine Mail senden wollen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Sende alle Antworten an Abteilungsleiter"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "Beurteilung ist in Arbeit"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Öffentliche Anmerkungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr "Sende Erinnerungsmail"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Bewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Drucke Fragebogen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "Beendet"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Erfüllt Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr "# Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr "Überarbeite Beurteilungsplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new appraisal plan.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Vorgehens zur Beurteilung "
"von Mitarbeitern .\n"
" </p><p>\n"
" Sie können verschiedene Vorgehensweisen zur Mitarbeiter "
"Beurteilung hinterlegen \n"
" (z.B. erstes Interview nach 6 Monaten, dann jährlich). "
"Danach können Sie jedem Mitarbeiter \n"
" das jeweilige Vorgehen zuweisen, damit OpenERP automatisch "
"die Interview Anfragen zur \n"
" Beurteilung an den Vorgesetzten / untergebenen Mitarbeiter "
"versenden kann.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Auszulösende Aktion auf Server"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Ablaufplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr "Periodische Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr "Intervall der Beurteilung (Monate)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Übertrifft bei weitem Anforderungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr "Beurteilungsanfrage"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Alle Antworten"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr "Beantworte Befragung"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr "Beurteilung Erinnerungen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Aktiviere diese Box, wenn alle vorherigen Phasen abgeschlossen sein müssen, "
"um diese Phase zu eröffnen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr "Erste Beurteilung in (Monaten)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr "Anonymisiertes Ergebnis"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr "Unerledigt"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr "Beurteilungsplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr "Druck Umfrage"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Signifikant unterhalb Erwartungen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr "Bestätige Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr " (employee_name)s: Partner Bezeichnung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "Abfolge"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Sende anonymisierte Zusammenfassung an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr "Beurteilungsplan Phase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr "Beurteilung Interviews"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Umfrage"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Gesamturteil"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr "Beurteilung Erwartet"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr "Statistik Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr "Beurteilung Frist"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr "Gesamtbewertung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr "Befrager"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr "Statistik Personalbeurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Frist"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr "Die geschätzte Gesamtbeurteilung aller Einzelbewertungen."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr "Beurteilung von Mitarbeitern"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Sende alle Antworten an Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr "Beurteilungspläne"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr "Beurteilung Interview"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr "Endgültige Bestätigung der Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Sende EMail für diese Phase"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr "char"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"Das Datum der nächsten Beurteilung wird automatisch errechnet (Erste "
"Beurteilung + Intervall)"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Fristüberschreitung"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr "Anzahl Monate zwischen den regelmäßigen Beurteilungen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr "Selbsteinschätzung"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "Bewertungsformular"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new appraisal.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Beurteilung.\n"
" </p><p>\n"
" Jedem Mitarbeiter kann ein individuelles "
"Beurteilungsverfahren zugewiesen werden. Dieses\n"
" Vorgehen definiert die Häufigkeit und die Art und Weise der "
"regelmässigen Mitarbeiterbeurteilung.\n"
" Sie können die konkrete Abfolge mit den einzelnen Interviews "
"festlegen und dabei die entsprechenden\n"
" Fragebögen diesen Einzelschritten zuweisen. OpenERP kann "
"sämtliche übliche Vorgehensweisen\n"
" unterstützen: Vorgesetztenbeurteilung durch Mitarbeiter, "
"Mitarbeiterbeurteilung durch Vorgesetzte,\n"
" Selbsteinschätzungvon Mitarbeitern, sowie Abschlußbeurteilung "
"von Mitarbeitern und Vorgesetzten \n"
" durch die Unternehmensleitung. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne Hinweise"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Abschlussbefragung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "Beurteilung von Vorgesetzten"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr "Beurteilung Interview"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr "Ist Beurteilung?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr "Ohne Beurteilung können Sie keine den Vorgang nicht starten"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Zu beurteilender Mitarbeiter"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
"Sie können den Status nicht anpassen, da einige Bewertungen im Wiedervorlage "
"oder Entwurf Status sind."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr "Phasen des Beurteilungsplanes"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new interview request related to a "
"personal evaluation. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines Mitarbeiter Interviews zur "
"Personalbeurteilung. \n"
" </p><p>\n"
" Die Interview Anfragen werden in der Regel automatisch "
"durch\n"
"                OpenERP auf der Basis eines Beurteilungsplans generiert und "
"versendet. \n"
" Jeder Benutzer erhält automatische E-Mails und Anfragen, um "
"regelmässige \n"
" Beurteilungen von Kollegen vorzunehmen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr "Suche Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: Name Benutzer"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr "Fragestellungen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr "Zusammenfassende Beurteilung"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr "Nächstes Beurteilungsdatum"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Bewertung"
#~ msgid "Schedule next evaluation"
#~ msgstr "Nächste Evaluierung festlegen"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Bad Points"
#~ msgstr "Schlechte Punkte"
#~ msgid "My Next Evaluation"
#~ msgstr "Meine nächste Evaluierung"
#~ msgid "Good Points"
#~ msgstr "Gute Punkte"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Werte"
#~ msgid "To Improve"
#~ msgstr "Zu verbessern"
#~ msgid "Evaluation Type"
#~ msgstr "Bewertungstyp"
#~ msgid "Ability to create employees evaluation."
#~ msgstr "Fähigkeit Mitarbeiter zu bewerten"
#~ msgid "Apply to categories"
#~ msgstr "Auf Kategorien anwenden"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Quote"
#~ msgid "Informal Data"
#~ msgstr "Informelle Daten"
#~ msgid "Choices Results"
#~ msgstr "Auswahl Resultat"
#~ msgid "Evaluation User"
#~ msgstr "Bewertung Mitarbeiter"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Appliable Role"
#~ msgstr "Anzuwendende Rolle"
#~ msgid "Next Evaluations"
#~ msgstr "Nächste Bewertung"
#~ msgid "My Preceeding Evaluations"
#~ msgstr "Meine vorangegangenen Bewertungen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Evaluation Criterions"
#~ msgstr "Bewertungskriterien"
#~ msgid "Next Employee Evaluation"
#~ msgstr "Nächste Mitarbeiter Bewertung"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Anführungen"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Anmerkungen"
#~ msgid "Employee Evaluation Type"
#~ msgstr "Mitarbeiter Bewertungstyp"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Wert"
#~ msgid "HR Responsible"
#~ msgstr "Personal Verantwortlicher"
#~ msgid "Evalution Quote"
#~ msgstr "Bewertungs Quote"
#~ msgid "My Next Evaluations"
#~ msgstr "Meine Nächste Bewertung"
#~ msgid "Evaluation Criterion"
#~ msgstr "Bewertungskriterien"
#~ msgid "Employee Response"
#~ msgstr "MItarbeiter Antwort"
#~ msgid "Evaluation Type Value"
#~ msgstr "Bewertungstyp Wert"
#~ msgid "Employee Evaluation Quote"
#~ msgstr "Mitarbeiter Bewertungsquote"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "Anführung"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Fortschritt"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Warnung !"
#~ msgid "Evaluation Interviews"
#~ msgstr "Beurteilungsgespräche"
#~ msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
#~ msgstr "Sende Erinnerung für offene Beurteilung"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
#~ "state"
#~ msgstr "Nach Startdatum"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Monat "
#~ msgid "Send evaluation reminder"
#~ msgstr "Sende Erinnerung"
#~ msgid "Evaluation Summary"
#~ msgstr "Gesamtbewertung"
#~ msgid "Evaluation Plan Phase"
#~ msgstr "Beurteilungsphase"
#~ msgid "Evaluation Deadline"
#~ msgstr "Frist für Beurteilung"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Monat - 1 "
#~ msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
#~ msgstr "(eval_name)s:Beurteilung Bezeichnung"
#~ msgid "Ending Summary"
#~ msgstr "Abschl. Beurteilung"
#~ msgid "Interview Question"
#~ msgstr "Fragestellung"
#~ msgid "Evaluation Data"
#~ msgstr "Beurteilungsdaten"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Tage"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jahr "
#~ msgid "Start Evaluation"
#~ msgstr "Starte Beurteilung"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Sende EMail"
#~ msgid "Interview Evaluation"
#~ msgstr "Fragebogen Beurteilung"
#~ msgid "Late"
#~ msgstr "Verspätet"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Evaluation Interview"
#~ msgstr "Bewertungsfragebogen"
#~ msgid "Interview"
#~ msgstr "Fragebogen"
#~ msgid "Search Evaluation"
#~ msgstr "Suche Beurteilung"
#~ msgid "Evaluation Send Mail"
#~ msgstr "Beurteilung Sende EMail"
#~ msgid "(months)"
#~ msgstr "(Monate)"
#, python-format
#~ msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Mitarbeiterbeurteilung ohne das entsprechende Modul "
#~ "vornehmen."
#~ msgid "My Evaluation Remaining"
#~ msgstr "Meine Personalbeurteilung"
#~ msgid "Evaluations Analysis"
#~ msgstr "Statistik Personalbeurteilung"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Personalbeurteilung"
#~ msgid "Evaluations"
#~ msgstr "Beurteilungen"
#~ msgid "Human Resources Evaluation"
#~ msgstr "Personalbeurteilung"
#~ msgid "Is Evaluation?"
#~ msgstr "Personalbeurteilung?"
#~ msgid "Evaluation"
#~ msgstr "Beurteilung"
#~ msgid "Evaluation Plans"
#~ msgstr "Beurteilungsablauf"
#~ msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses ist die zusammenfassende Beurteilung als Ergebnis dieser "
#~ "Personalbeurteilung"
#~ msgid "Evaluation Plan Phases"
#~ msgstr "Beurteilungsabfolge Phasen"
#~ msgid "Evaluation Phases"
#~ msgstr "Personalbeurteilung Phasen"
#~ msgid "Evaluation Reminders"
#~ msgstr "Personalbeurteilung Erinnerung"
#~ msgid "Validate Evaluation"
#~ msgstr "Freigabe Beurteilung"
#~ msgid "Evaluation Plan"
#~ msgstr "Beurteilungsabfolge"
#~ msgid "Employee Evaluation"
#~ msgstr "Personalbeurteilung"
#~ msgid "Search Evaluation Plan"
#~ msgstr "Suche Beurteilungsablaufsplan"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
#~ "die Leitung ausübt."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ability to create employees evaluation.\n"
#~ " An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
#~ " juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
#~ "plan\n"
#~ " in which various surveys can be created and it can be defined "
#~ "which\n"
#~ " level of employee hierarchy fills what and final review and "
#~ "evaluation\n"
#~ " is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
#~ "can be viewed\n"
#~ " in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Anwendung für die Mitarbeiterbeurteilung.\n"
#~ " Eine Mitarbeiterbeurteilung kann dabei sowohl für Vorgsetzte "
#~ "durch die Mitarbeiter,\n"
#~ " als auch für Mitarbeiter durch deren Abteilungs- oder "
#~ "Gruppenleiter erfolgen. Das Vorgehen\n"
#~ " einer Beurteilung erfolgt dabei planmäßig durch eine bestimmte "
#~ "Abfolge verschiedener\n"
#~ " Befragungen von Mitarbeitern und Vorgesetzten bis zu einer "
#~ "abschliessenden Beurteilung.\n"
#~ " Alle anstehenden Beurteilungsverfahren sind über die Personal "
#~ "Pinnwand ersichtlich.\n"
#~ " "
#~ msgid "Next Evaluation Date"
#~ msgstr "Nächste Beurteilung"
#~ msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
#~ msgstr "Beurteilungsfrequenz (in Monaten)"
#~ msgid "First Evaluation in (months)"
#~ msgstr "Erste Beurteilung nach (Monaten)"
#~ msgid ""
#~ "The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
#~ "(first evaluation + periodicity)."
#~ msgstr ""
#~ "Das Datum für die nächste Beurteilung wird automatisch auf Basis des "
#~ "zugeordneten Beurteilungsverfahrens errechnet (Erste Bewertung + Frequenz)"
#~ msgid "Evaluation Form"
#~ msgstr "Bewertungsformular"
#~ msgid ""
#~ "Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
#~ "final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jeder Mitarbeiter kann einem Mitarbeiterbewertungsverfahren zugewiesen sein. "
#~ "Diese Beurteilungspläne definieren die Frequenz und Art der periodischen "
#~ "Mitarbeiterbeurteilung. Es ist möglich einzelne Schritte dieses Verfahrens "
#~ "zu definieren und dabei den Schritten Befragungsformulare zuzuweisen. "
#~ "OpenERP ist für die Beurteilung flexibel hinsichtlich der Richtung: "
#~ "Beurteilung von Vorgesetzten oder eine eigene Einstufung der Fähigkeiten ist "
#~ "dabei genauso möglich wie die klassische Beurteilung von Mitarbeitern durch "
#~ "deren Vorgesetzte. Abgeschlossen wird das Verfahren in der Regel durch eine "
#~ "finale Beurteilung."
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
#~ "employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "Mitarbeiterbeurteilungen werden automatisch in Abhängigkeit des "
#~ "Bewertungsplans durch OpenERP erstellt. Jeder Benutzer erhält dabei "
#~ "automatisch eine EMail von dem jeweils verantwortlichen Kollegen."
#~ msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
#~ msgstr "Überfällige Berurteilungen"
#~ msgid ""
#~ "Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
#~ "final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jedem Mitarbeiter kann ein Beurteilungsplan zugeordnet werden. Dieser Plan "
#~ "definiert die Häufigkeit und die Art und Weise Ihre Personal-Beurteilung.\r\n"
#~ "Sie können Schritte definieren und Interviews zu jedem Schritt anhängen.\r\n"
#~ "OpenERP verwaltet verschiedene Arten: bottom-up, top-down, selbst-"
#~ "Evaluierung und endgültige Evaluierung durch den Mananger."
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
#~ "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "Interview Anfragen werden von OpenERP entsprechend des Beurteilungsplanes "
#~ "des Mitarbeiters automatisch erstellt. Jeder Benutzer erhält automatisch ein "
#~ "EMail um die Kollegen regelmäßig zu beurteilen."
#~ msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
#~ msgstr ""
#~ "Beurteilungen, die in den nächsten 7 Tagen abgeschlossen werden müssen"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
#~ msgid "Evaluation done in last month"
#~ msgstr "Beurteilungen im letzten Monat"
#~ msgid "Evaluation done in current year"
#~ msgstr "Beurteilungen im aktuellen Jahr erledigt"
#~ msgid "Appraisal Data"
#~ msgstr "Beurteilungsdaten"
#, python-format
#~ msgid "Reminder to fill up Survey"
#~ msgstr "Erinnerung zum Ausfüllen der Umfrage"
#~ msgid "Evaluation done in current month"
#~ msgstr "Beurteilungen im aktuellen Monat erledigt"
#~ msgid ""
#~ "You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then "
#~ "every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that "
#~ "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
#~ "subordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Beurteilungspläne festlegen. (zB erstes Interview nach 6 Monaten, "
#~ "dann jedes Jahr). Jeder Mitarbeiter kann mit einem Beurteilungsplan "
#~ "verbunden werden. OpenERP erstellt dann automatisch Anfragen an Manager "
#~ "und/oder Mitarbeiter."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Hello %s, \n"
#~ "\n"
#~ " Kindly post your response for '%s' survey interview. \n"
#~ "\n"
#~ " Thanks,"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo %s, \n"
#~ "\n"
#~ " Bitte beantworten Sie die das Interview der Umfrage '%s' . \n"
#~ "\n"
#~ " Danke,"