odoo/addons/hr_evaluation/i18n/nl.po

1394 lines
38 KiB
Plaintext

# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr "Een anonieme samenvatting naar de manager versturen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr "Start beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr "Request_id"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Vertraging tot start"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr "Beoordelingen welke beoordeeld moeten worden"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Beoordelingsformulier"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr "Beoordelingsfases"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr "Aanvraag versturen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Dit aantal maanden wordt gebruikt voor het plannen van de eerste beoordeling "
"datum van de werknemer bij het selecteren van een beoordelingsplan. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Appraisals"
msgstr "Beoordelingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr "(eval_name)s: Beoordelingnaam"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr "Berichttekst"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Wacht op vorige fase"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr "Werknemerbeoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Voldeed niet aan verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
msgid "Appraisal"
msgstr "Beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Versturen aan managers"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Als de beoordeling niet aan de verwachtingen voldoet, kunt u een actieplan "
"voorstellen."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Versturen aan werknemers"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:84
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Datum: %(date)s\n"
"\n"
"Beste %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Ik ben bezig met een beoordeling van %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Wil je de antwoorden indienen.\n"
"\n"
"\n"
"Bedankt,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr "Beoordeling waarvan de planning wordt verwerkt"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terugzetten naar concept"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Einddatum"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr "Beoordelingen in bewerking"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(date)s: Actuele datum"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Interviews"
msgstr "Interviews"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:83
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr "Betreffend "
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Werknemer"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Overtreft verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Vink aan als u mail wilt versturen aan werknemers die in dit stadium komen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Alle antwoorden naar de manager versturen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "Plan in behandeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Openbare notities"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr "Verstuur herinneringsmail"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Waardering"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Gesprek afdrukken"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "gesloten"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Voldoet aan verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr "# aanvragen"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "July"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr "Beoordeel beoordelingsplannen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new appraisal plan.\n"
" </p><p>\n"
" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n"
" months, then every year). Then, each employee can be linked "
"to\n"
" an appraisal plan so that OpenERP can automatically "
"generate\n"
" interview requests to managers and/or subordinates.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw beoordelingsplan aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Het is mogelijk om beoordelingsplannen te definieren (bijv.: "
"eerste gesprek\n"
" na 6 maanden, daarna ieder jaar). Vervolgens kan iedere "
"werknemer worden\n"
" gekoppeld aan een beoordelingsplan, zo dat OpenERP "
"automatisch\n"
" gespreksaanvragen kan genereren naar managers en/of "
"ondergeschikten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Uit te Acvoeren actie"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Actieplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr "Periodieke beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr "Frequentie van beoordeling (maanden)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Significant overtroffen verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr "Aanvraag gesprek"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Alle antwoorden"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr "Enquête beantwoorden"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "Mail instellingen"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr "Beoordeling herinneringen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Vink aan als u wilt dat alle voorgaande fases zijn afgesloten voordat deze "
"fase start."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Bijschrift"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr "Eerste beoordeling in (maanden)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr "Anonieme samenvatting"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr "Beoordelingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr "Enquête afdrukken"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Significant onder de verwachtingen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr "Goedkeuren beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr " (employee_name)s: Werknemer naam"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Verstuur een anonieme samenvatting naar de werknemer"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr "Beoordelingsplanfase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr "Beoordelingsgesprekken"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_summary:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Enquête"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Afsluitende validatie"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr "Wacht op waardering"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr "Beoordelingsanalyse"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr "Beoordelingsdeadline"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr "Totale waardering"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr "Ondervrager"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr "Beoordeling analyse"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Uiterste datum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on which the evaluation is summarized."
msgstr "Dit is de waardering waarop de evaluatie samengevat."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr "Top-Down beoordeling verzoeken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Alle antwoorden naar de werknemer versturen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Verwerkt"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr "Beoordelingsplan"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "Te doen"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr "Laatste controle beoordelingen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Mail voor dit stadium versturen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr "char"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "October"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"De datum van de volgende beoordeling wordt berekend door de beoordelingsplan "
"datums (eerste beoordeling + frequentie)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overschreden einddatum"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
"Het aantal maanden de wachttijd tussen beoordelingen van dit plan aangeeft "
"(na de eerste)."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr "Zelf beoordeling verzoeken"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "Beoordelingsformulieren"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new appraisal.\n"
" </p><p>\n"
" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a "
"plan\n"
" defines the frequency and the way you manage your periodic\n"
" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n"
" attach interviews to each step. OpenERP manages all kinds "
"of\n"
" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n"
" evaluation by the manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuwe beoordeling aan te maken.\n"
" </p><p>\n"
" Iedere werknemer kan worden toegewezen aan een "
"beoordelingsplan.\n"
" Een beoordelingsplan plan definieert de frequentie en de "
"manier waarop\n"
" u de periodieke werknemerbeoordelingen beheerd. Het is "
"mogelijk om\n"
" stappen te maken en gesprekkente koppelen aan iedere stap. "
"OpenERP\n"
" beheert meerdere soorten van beoordelingen. bottom-up, top-"
"down, \n"
" zelfbeoordeling en eindbeoordelingen door een manager.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne notities"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Eindgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Stadium"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "Bottom-Up Beoordeling verzoeken"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr "Beoordelingsgesprek"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr "Is beoordeling?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr "Het is niet mogelijk een evaluatie te starten zonder beoordeling."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Werknemer voor gesprek"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:235
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal(s) are in waiting answer or "
"draft state."
msgstr ""
"U kunt de status niet wijzigen, omdat sommige Beoordeling (en) op antwoord "
"wachten of zich in de concept fase bevinden."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr "Beoordelingsplanfases"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new interview request related to a "
"personal evaluation. \n"
" </p><p>\n"
" Interview requests are usually generated automatically by\n"
" OpenERP according to an employee's appraisal plan. Each "
"user\n"
" receives automatic emails and requests to evaluate their\n"
" colleagues periodically.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik om een nieuw gesprekaanvraag, gerelateerd aan de "
"persoonlijke evaluatie aan te maken. \n"
" </p><p>\n"
" Gesprek aanvragen worden automatisch gegenereerd door "
"OpenERP\n"
" op basis van een werknemer beoordelingsplan. Elke gebruiker "
"ontvangt\n"
" automatische e-mails en verzoeken om regelmatig hun "
"collega's\n"
" te beoordelen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Berichten en communicatie historie"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr "Zoek beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr "(user_signature)s: Gebruikersnaam"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_board
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr "Gespreksaanvragen"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Appraisal Summary"
msgstr "Samenvatting beoordeling"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr "Volgende beoordelingsdatum"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#~ msgid "My Next Evaluation"
#~ msgstr "Mijn volgende evaluatie"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Waarden"
#~ msgid "Apply to categories"
#~ msgstr "Toepassen op categorieën"
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Citaat"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuratie"
#~ msgid "Next Evaluations"
#~ msgstr "Volgende Evaluaties"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Citaaten"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notities"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Waarde"
#~ msgid "Quotes"
#~ msgstr "Citaten"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgid "Schedule next evaluation"
#~ msgstr "Volgende evaluatie inplannen"
#~ msgid "Bad Points"
#~ msgstr "Slechte punten"
#~ msgid "Good Points"
#~ msgstr "Goede punten"
#~ msgid "To Improve"
#~ msgstr "Te verbeteren"
#~ msgid "Ability to create employees evaluation."
#~ msgstr "Mogelijkheid om werknemersevaluatie aan te maken"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#~ msgid "Informal Data"
#~ msgstr "Informele gegevens"
#~ msgid "Choices Results"
#~ msgstr "Keuzes Resultaten"
#~ msgid "Evaluation User"
#~ msgstr "Evaluatie werknemer"
#~ msgid "Appliable Role"
#~ msgstr "Toekenbare rol"
#~ msgid "My Preceeding Evaluations"
#~ msgstr "Mijn vorige evaluaties"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML, kan overzicht niet weergeven!"
#~ msgid "Evaluation Criterions"
#~ msgstr "Evaluatiecriteria"
#~ msgid "Next Employee Evaluation"
#~ msgstr "Volgende evaluatie werknemer"
#~ msgid "Employee Evaluation Type"
#~ msgstr "Evaluatietype werknemer"
#~ msgid "HR Responsible"
#~ msgstr "HR verantwoordelijke"
#~ msgid "Evalution Quote"
#~ msgstr "Citaat evaluatie"
#~ msgid "My Next Evaluations"
#~ msgstr "Mijn volgende evaluaties"
#~ msgid "Evaluation Criterion"
#~ msgstr "Evaluatie criteria"
#~ msgid "Employee Response"
#~ msgstr "Antwoord werknemer"
#~ msgid "Evaluation Type Value"
#~ msgstr "Waarde evaluatietype"
#~ msgid "Employee Evaluation Quote"
#~ msgstr "Citaat evaluatie werknemer"
#~ msgid "Evaluation Type"
#~ msgstr "Beoordelingsoort"
#, python-format
#~ msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
#~ msgstr "U kunt de beoordeling niet starten zonder beoordeling?!"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Voortgang"
#~ msgid "My Evaluation Remaining"
#~ msgstr "Mijn resterende beoordelingen"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Waarschuwing !"
#~ msgid "Evaluation Interviews"
#~ msgstr "Beoordelingsgesprekken"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
#~ "state"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de status niet wijzigen omdat een beoordeling nog in wacht of concept "
#~ "status is"
#~ msgid "Evaluations Analysis"
#~ msgstr "Beoordelingsanalyse"
#~ msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
#~ msgstr ""
#~ "Verstuur herinneringen naar medewerkers om beoordelingen in te vullen"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Periodieke beoordelingen"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Maand "
#~ msgid "Send evaluation reminder"
#~ msgstr "Versturen beoordeling herinnering"
#~ msgid "Evaluation Summary"
#~ msgstr "Samenvatting beoordeling"
#~ msgid "Evaluation Plan Phase"
#~ msgstr "Beoordelingsplan stadium"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Maand-1 "
#~ msgid "Evaluation Deadline"
#~ msgstr "Beoordelings einddatum"
#~ msgid "Evaluations"
#~ msgstr "Beoordelingen"
#~ msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
#~ msgstr "(eval_name)s: Beoordelingsnaam"
#~ msgid "Ending Summary"
#~ msgstr "Afsluitende samenvatting"
#~ msgid "Evaluation Data"
#~ msgstr "Beoordeling gegevens"
#~ msgid "Is Evaluation?"
#~ msgstr "Is beoordeling?"
#~ msgid "Interview Question"
#~ msgstr "Gespreksvraag"
#~ msgid "Human Resources Evaluation"
#~ msgstr "Personeel beoordeling"
#~ msgid "Evaluation"
#~ msgstr "Beoordeling"
#~ msgid "Start Evaluation"
#~ msgstr "Begin beoordeling"
#~ msgid "7 Days"
#~ msgstr "7 Dagen"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jaar "
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Mail versturen"
#~ msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
#~ msgstr "Dit is de waardering die de beoordeling samenvat"
#~ msgid "Interview Evaluation"
#~ msgstr "Beoordelingsgesprek"
#~ msgid "Evaluation Plans"
#~ msgstr "Beoordelingsplannen"
#~ msgid "Evaluation Plan Phases"
#~ msgstr "Beoordelingsplan stadia"
#~ msgid "Late"
#~ msgstr "Te laat"
#~ msgid "Interview"
#~ msgstr "Gesprek"
#~ msgid "Evaluation Reminders"
#~ msgstr "Herinneringen beoordeling"
#~ msgid "Evaluation Phases"
#~ msgstr "Beoordeling stadia"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actueel"
#~ msgid "Evaluation Interview"
#~ msgstr "Beoordelingsgesprek"
#~ msgid "Evaluation Plan"
#~ msgstr "Beoordelingsplan"
#~ msgid "Validate Evaluation"
#~ msgstr "Beoordeling bevestigen"
#~ msgid "Search Evaluation"
#~ msgstr "Beoordeling zoeken"
#~ msgid "Evaluation Send Mail"
#~ msgstr "Beoordeling mail versturen"
#~ msgid "(months)"
#~ msgstr "(maanden)"
#~ msgid "Search Evaluation Plan"
#~ msgstr "Beoordelingsplan zoeken"
#~ msgid "Employee Evaluation"
#~ msgstr "Beoordeling medewerker"
#~ msgid "Evaluation Form"
#~ msgstr "Beoordeling formulier"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Fout ! U kunt geen afdeling selecteren waarvan de medewerker de beheerder is."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ability to create employees evaluation.\n"
#~ " An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
#~ " juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
#~ "plan\n"
#~ " in which various surveys can be created and it can be defined "
#~ "which\n"
#~ " level of employee hierarchy fills what and final review and "
#~ "evaluation\n"
#~ " is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
#~ "can be viewed\n"
#~ " in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Mogelijkheid om medewerker beoordelingen te maken.\n"
#~ " Een beoordeling kan door een medewerker voor ondergeschikten "
#~ "worden gemaakt,\n"
#~ " zowel bij junior als zijn manager. De beoordeling wordt gedaan "
#~ "volgens een plan\n"
#~ " in zich verscheidene enquêtes kunnen worden gemaakt en het kan "
#~ "worden gedefinieerd \n"
#~ " welk niveau van de medewerker hiërarchie wat invult en de finale "
#~ "controle en beoordeling\n"
#~ " wordt door de manager gedaan. Elke door een medewerker ingevulde "
#~ "beoordeling kan \n"
#~ " in het formulier worden bekeken. Implementeert een dashboard voor "
#~ "Mijn actuele beoordelingen\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
#~ "final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Elke medewerker wordt toegewezen aan een beoordelingsplan. Zo'n plan "
#~ "definieert de frequentie en de manier waarop u uw periodieke personeel "
#~ "beoordeling beheert. U kunt stappen definiëren en daar enquêtes aan "
#~ "koppelen. OpenERP beheert allerlei soorten beoordelingen: bottom-up, top-"
#~ "down, zelf-beoordeling en definitieve beoordeling door de manager."
#~ msgid "Next Evaluation Date"
#~ msgstr "Volgende beoordelingsdatum"
#~ msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
#~ msgstr "Periodiciteit van beoordelingen (maanden)"
#~ msgid "First Evaluation in (months)"
#~ msgstr "Eerste beoordeling in (maanden)"
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
#~ "employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "Interview aanvragen worden automatisch door OpenERP gegenereerd volgens het "
#~ "beoordelingsplan van de medewerker. Elke gebruiker ontvangt automatisch "
#~ "emails en aanvragen om hun collega's periodiek te beoordelen."
#~ msgid ""
#~ "The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
#~ "(first evaluation + periodicity)."
#~ msgstr ""
#~ "De datum van de volgende beoordeling wordt berekend door de beoordelingsplan "
#~ "data (eerste beoordeling en periodiciteit)."
#~ msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
#~ msgstr "Beoordeling waarvan de deadline is verstreken"
#~ msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
#~ msgstr "Periodieke beoordeling"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "E-mail opmaak wizard"
#~ msgid "Evaluation done in last month"
#~ msgstr "Beoordelingen gedaan in aflelopen maand"
#~ msgid "Evaluation done in current year"
#~ msgstr "Beoordelingen gedaan afgelopen jaar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Hello %s, \n"
#~ "\n"
#~ " Kindly post your response for '%s' survey interview. \n"
#~ "\n"
#~ " Thanks,"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo %s, \n"
#~ "\n"
#~ " Wilt u zo vriendelijk zijn om uw reactie te sturen op '%s' "
#~ "beoordelingsgesprek. \n"
#~ "\n"
#~ " Bedankt,"
#~ msgid "Appraisal Data"
#~ msgstr "Beoordelingsdatums"
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
#~ "employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to evaluate their colleagues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "Gesprek aanvragen worden automatisch gegenereerd door OpenERP op basis van "
#~ "een werknemer beoordelingsplan. Elke gebruiker ontvangt automatische e-mails "
#~ "en verzoeken om regelmatig hun collega's te beoordelen."
#~ msgid ""
#~ "Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan defines the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
#~ "manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
#~ "final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Iedere werknemer kan worden toegewezen aan een beoordelingsplan. Een "
#~ "beoordelingsplan plan definieert de frequentie en de manier waarop u de "
#~ "periodieke werknemerbeoordelingen beheerd. Het is mogelijk om stappen te "
#~ "maken en gesprekkente koppelen aan iedere stap. OpenERP beheert meerdere "
#~ "soorten van beoordelingen. bottom-up, top-down, zelfbeoordeling en "
#~ "eindbeoordelingen door een manager."
#, python-format
#~ msgid "Reminder to fill up Survey"
#~ msgstr "Herinnering om het onderzoek in te vullen"
#~ msgid "Evaluation done in current month"
#~ msgstr "Evaluaties gedaan afgelopen maand"
#~ msgid ""
#~ "You can define appraisal plans (ex: first interview after 6 months, then "
#~ "every year). Then, each employee can be linked to an appraisal plan so that "
#~ "OpenERP can automatically generate interview requests to managers and/or "
#~ "subordinates."
#~ msgstr ""
#~ "Het is mogelijk om beoordelingsplannen te definieren (bijv.: eerste gesprek "
#~ "na 6 maanden, daarna ieder jaar). Vervolgens kan iedere werknemer worden "
#~ "gekoppeld aan een beoordelingsplan, zo dat OpenERP automatisch "
#~ "gespreksaanvragen kan genereren naar managers en/of ondergeschikten."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve werknemershiërarchie aanmaken."