odoo/addons/hr_expense/i18n/sv.po

1105 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Bekräftade utlägg"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Utgiftsrad"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Bokföraren ersätter utläggen"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Utlägg godkänt"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bekräftat datum"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Flygbiljett"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr "Utvärderad av"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "Ny utgift"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Måttenhet"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa meddelanden"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bolag"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Sätt till utkast"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr "Att Betala"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Utgiftstatistik"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Datum för acceptans av utgiftsblanketten. Den fylls i när knappen Acceptera "
"trycks in."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkter"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Bekräfta utlägg"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "Chefen underkänner blanketten. Sätt som utkast."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Väntar på bekräftelse"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Accepterat"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Certifierad ärlig och överensstämmer,"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
"'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Datum för bekräftelse av utgiftsblanketten. Den fylls i när knappen Bekräfta "
"trycks in."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "antal rader"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Lagrar pladder-sammanfattning (antal meddelanden, ...). Denna sammanfattning "
"presenteras i html-format för att kunna sättas in i kanban vyer."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(datum och signatur)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Avslagna utlägg"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Snittpris"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Godkänn"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Den som bokför bekräftar blanketten"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Försening att bekräfta"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Sekvensen ordning vid visning av en lista över kostnadsrader."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Objektkonto"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Datum "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Följare"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Medarbetare"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totalt pris"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Vissa kostnader kan faktureras kunden"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Medarbetaren måste ha en hemadress"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Mina utlägg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad datum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "Personalutlägg"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "Blankett ID"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Ersätt Kostnader"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Forcera Journal"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "Antal produkter"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Efter skapandet av faktura, ersätt kostnader"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Ersättning"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Bekräftad datum"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:226
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Utgiftsanalys"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "Utgift"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Utläggstransaktioner"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Fördröjning att bekräfta"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr "Medarbetarkvitto"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Väntar på godkännande"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Medarbetare kodifierar alla sina utgifter"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Skapa kundfaktura"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Preliminär"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Utlägget godkänt"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Chefen godkänner blanketten."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totalsumma"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Utkast Kostnader"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Granska dina utgiftsprodukter"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utökade filter..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
"expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
"reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att registrera nya utgifter.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP kommer att se till att hela processen följs; "
"bekostnad\n"
" Bladet är validerat av chef (s), har arbetstagaren "
"ersättning\n"
" utlägg sina utlägg, vissa utlägg måste återfaktureras\n"
" kunder.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Personalutlägg"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Bilutlägg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Skicka till chef"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Medarbetaren granskar sin utläggsansökan"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Utlägg att fakturera"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Leverantörsfaktura"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Utgiftsblankett"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Godkända utlägg"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Styckpris"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Återfakturera"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Neka"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Bekräfta utgift"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Godkänn utgift"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Godkänn"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Detta dokument skall vara daterad och undertecknad för ersättning"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Utgiften är nekad"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Definiera en produkt för varje utgift typ som är tillåten för anställda "
"(bilresa, hotell, restaurangnota, etc). Om du ersätter de anställda till en "
"fast summa, sätt då en kostnad och en måttenhet på produkten (ex. "
"milersättning). Om du ersätter baserat på faktiska kostnader, ställ då in "
"kostnaden vid 0,00. Användaren anger det verkliga priset vid upprättandet av "
"hans kostnadsblankett."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Godkänd"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Kvantiteter"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# konton"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Nekad"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Medarbetarens namn"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Bekräfta Användare"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Bokföringspost"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Skapar leverantörsfaktura"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Hotellboende"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Utläggsnota"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "Godkänn"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Nummerserie"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Utlägg godkänt"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Utlägg"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Att godkänna"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Summa"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Återfakturera"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Human Resources Expenses Tracking"
#~ msgstr "Human Resources Expenses Tracking"
#~ msgid "Expenses during current month"
#~ msgstr "Utgifter från aktuell månad"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Måttenhet"
#~ msgid "# of Invoiced Lines"
#~ msgstr "# fakturarader"
#~ msgid "Employee's Invoice"
#~ msgstr "Anställdas fakturor"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Granskning"
#~ msgid "Total Invoiced Lines"
#~ msgstr "Totalt fakturerade rader"
#~ msgid "Confirmed Expense"
#~ msgstr "Bekräftade utgifter"
#~ msgid "Expenses during last month"
#~ msgstr "Utgifter under månaden"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tillstånd"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fel !"
#~ msgid "My Department"
#~ msgstr "Min avdelning"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Månad-1 "
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Fakturerad"
#~ msgid "Customer Project"
#~ msgstr "Kundprojekt"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenser"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Annan information"
#~ msgid "Expenses of My Department"
#~ msgstr "Avdelningens utgifter"
#, python-format
#~ msgid "Supplier Invoices"
#~ msgstr "Leverantörsfakturor"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Denna månad"
#~ msgid "Expenses during current year"
#~ msgstr "Utgifter i år"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fel: felaktig EAN-kod"
#~ msgid "All Employee Expenses"
#~ msgstr "Alla anställdas utlägg"
#, python-format
#~ msgid "The employee's home address must have a partner linked."
#~ msgstr "Arbetstagarens hemadress måste ha en partner länkad."
#~ msgid "Can Constitute an Expense"
#~ msgstr "Kan utgöra en utgift"
#~ msgid "Invoiced Expenses"
#~ msgstr "Fakturerade Utgifter"
#~ msgid "Reimbursed"
#~ msgstr "Återbetalad"
#~ msgid ""
#~ "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. "
#~ "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, "
#~ "their managers validates the expenses sheets which creates costs on "
#~ "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries "
#~ "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
#~ "the end of the flow."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP kostnadshanteringmodul gör att du kan spåra hela flödet. Varje månad "
#~ "registrerar de anställda sina kostnader. I slutet av månaden, bekräftar "
#~ "deras chefer kostnadsblanketten, som skapar kostnader för projekt / det "
#~ "analytiska konton. Den som bokför bekräftar de föreslagna posterna och den "
#~ "anställde kan ersättas. Du kan även återfakturera kunden i slutet av flödet."
#~ msgid "Accounting data"
#~ msgstr "Redovisningsdata"
#, python-format
#~ msgid "The employee must have a Home address."
#~ msgstr "Arbetstagaren måste ha en hemadress."
#~ msgid "The journal used when the expense is invoiced"
#~ msgstr "Journalen används när kostnaden faktureras"
#~ msgid ""
#~ "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
#~ " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
#~ "'Waiting Confirmation'. \n"
#~ "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
#~ " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
#~ " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
#~ msgstr ""
#~ "När kostnadsbegäran skapas blir statusen \"Utkast\".\n"
#~ "  När den bekräftas av användaren och begäran skickas till admin, är "
#~ "statusen \"Inväntar bekräftelse\".\n"
#~ "Om administratören godkänner det, blir statusen \"Godkänd\".\n"
#~ "  Om en faktura görs för kostnadsbegäran, blir statusen \"Fakturerad\".\n"
#~ "  Om kostnaden betalas till användaren blir statusen \"Återbetalad\"."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please configure Default Expense account for Product purchase, "
#~ "`property_account_expense_categ`"
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen konfigurera kontot StandardKostnad för produktinköpet, "
#~ "`property_account_expense_categ`"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from an HR expense sheet line."
#~ msgstr ""
#~ "Avgör om produkten visas i listan över produkter i ett urval från en "
#~ "personalkostnadsblankettsrad."