odoo/addons/hr_payroll/i18n/ca.po

1936 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 17:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Estats"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Nòmines"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia esborrany"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Línea de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Altra informació"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Nº identificació"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "Des de"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
" A contribution register is a third party involved in the "
"salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Import fix"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Nòmina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Tipus d'import"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr "Contribució companyia"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Percentatge (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Dies treballats"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Funció de l'empleat"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Nómina del empleado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Calcula full"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Designació"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Companyies"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Firma autoritzada"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Contracte"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Contribució"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Estructura salarial"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Línia registre"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Registre de contribució"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Cerca nòmines"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Registres de contribució"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Nòmina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Empleats"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Compte bancari"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr "S'utilitza per organitzar la seqüència de càlcul"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Cálculo de la nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Detalles salario de los empleados"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Salari net"
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Días de trabajo"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departament"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Deduccions:"
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
#~ msgstr "Ús de propina?"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Basat"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "El responsable"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Préstec"
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Registro de pago de nómina"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Nómina pagada"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Informe anual de salarios"
#~ msgid "Letter Details"
#~ msgstr "Detalles de la carta"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Altres"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr "Seleccioneu la direcció del banc des d'on es pagarà la nòmina."
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Vacances amb mitja paga"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Error variable: %s "
#~ msgid "Bank Advice"
#~ msgstr "Aviso bancario"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Campo de cálculo"
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Detalles del contrato:"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Venciment"
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Total deduccions"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registra"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Fulles"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Rebutja"
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Nombre del empleado"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valor"
#~ msgid "Register Lines"
#~ msgstr "Lineas de Registro"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Vacances no pagades"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Otras deducciones"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Deducción del empleado"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Percentatge"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "Esperando verificación"
#~ msgid ""
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
#~ msgstr "Camp usat en càlculs interns, no el col·loqueu en un formulari."
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Vàlid des de"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Basat en"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Pagament"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Import (en paraules):"
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Nóminas de recursos humanos"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Fixat"
#~ msgid ""
#~ "Generic Payroll system\n"
#~ " * Employee Details\n"
#~ " * Employee Contracts\n"
#~ " * Passport based Contract\n"
#~ " * Allowances / Deductions\n"
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
#~ " * Employee Payslip\n"
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Sistema de nòmines genèric\n"
#~ " * Detalls d'empleat\n"
#~ " * Contractes d'empleat\n"
#~ " * Contractes basats en passaports\n"
#~ " * Complements/deduccions\n"
#~ " * Permet configurar salari base/brut/ net\n"
#~ " * Nòmina d'empleat\n"
#~ " * Registre mensual de nòmines\n"
#~ " * Integrat amb la gestió de vacances\n"
#~ " "
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Tipus d'absència"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data :"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Pagos -"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Subtotal"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Número de Visa"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "Per salari"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data final"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Província"
#~ msgid "Leave Deductions"
#~ msgstr "Deduccions per absència"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Firma autorizada"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Notes:"
#~ msgid "Contribution Register Line"
#~ msgstr "Línea de registro de contribución"
#~ msgid "Function Value"
#~ msgstr "Valor de función"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Arguments de la funció"
#~ msgid "Other Lines"
#~ msgstr "Altres línies"
#~ msgid "Paymeny Lines"
#~ msgstr "Línies de pagament"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Fórmula"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Contribuciones de la compañía"
#~ msgid "Bank Advice Lines"
#~ msgstr "Línies de notificació bancària"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Adreça d'Email"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Recalcula plantilla"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "País de emisión"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Data expiració passaport"
#~ msgid "Allowances with Basic:"
#~ msgstr "Primes amb base:"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Comprova full"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "Nº"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipus"
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, comproveu la configuració de %s, falta la capçalera de la nòmina"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Error!"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Vacaciones pagada"
#~ msgid "New Slip"
#~ msgstr "Nou justificant"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Salario bruto"
#~ msgid "Employee Salary Statement"
#~ msgstr "Declaració salari de l'empleat"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Nº permiso trabajo"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Deduccions"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Ingresos totales"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Otros pagos"
#~ msgid "Net Basic"
#~ msgstr "Base neta"
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
#~ msgstr "Nombre de dies/setmanes treballats per empleat."
#~ msgid "C/D"
#~ msgstr "C/D"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Paga nòmina"
#~ msgid "Contribution Lines"
#~ msgstr "Líneas de contribución"
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error !"
#~ msgstr "Error de variable!"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Total per empleat"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Fins el"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Salario empleado"
#~ msgid "Chaque Nos"
#~ msgstr "Cadascun dels nostres"
#~ msgid "Bank Account A/C"
#~ msgstr "Compte bancari"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Deducción"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "Per al mes de"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Error! La data d'inici de contracte ha de ser anterior a la data de "
#~ "finalització."
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Observación aviso bancario"
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Importe neto"
#~ msgid "Yours Sincerely"
#~ msgstr "Atentament"
#~ msgid "Loan Installment"
#~ msgstr "Entrega anticipo"
#~ msgid "Complete HR Checking"
#~ msgstr "Comprobación RH completa"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Estructura salarial:"
#~ msgid "Employees Salary Detail"
#~ msgstr "Detalle salario empleado"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Full de confirmació"
#~ msgid "Function Line"
#~ msgstr "Línia de funció"
#~ msgid "Function Calculation"
#~ msgstr "Funció de càlcul"
#~ msgid "D/C"
#~ msgstr "D/C"
#~ msgid "Country & Address"
#~ msgstr "País i Adreça"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Total per companyia"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Altres:"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Codi d'empleat"
#~ msgid "Print Statement"
#~ msgstr "Imprimir declaración"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Bàsic"
#~ msgid "Basic Salary Leaves"
#~ msgstr "Salari base - Absències"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Capçaleres"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Nom de l'empleat"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Tots els passaports"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Per"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagat"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Contractes"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Detalle pasaporte"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Registre de nòmines"
#~ msgid "Salary Register"
#~ msgstr "Registre salarial"
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
#~ msgstr "Aplica aquest encapçalament en el càlcul si la condició es vertadera"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Aprobar hoja"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Validació"
#~ msgid "Search Company Contribution"
#~ msgstr "Cerca contribució de la companyia"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuari"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Línies de pagament"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Pagat? "
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Error! No podeu crear una jerarquia recursiva d'empleats."
#~ msgid "Payment Advice:"
#~ msgstr "Avís de pagament:"
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "Esperant verificació de RRHH"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condició"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Detalls del salari anual"
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Codi categoria"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Informació del salari"
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Salari base"
#~ msgid "Next Month Date"
#~ msgstr "Data proper mes"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
#~ msgstr "Categoria prima/deducció"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Full esborrany"
#~ msgid "Search Passport"
#~ msgstr "Buscar pasaporte"
#~ msgid "Payment Advice"
#~ msgstr "Avís de pagament"
#~ msgid "Other No."
#~ msgstr "Altre Nº"
#~ msgid "Company contribution"
#~ msgstr "Contribució companyia"
#~ msgid "Number :"
#~ msgstr "Número :"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "Nº telèfon"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Data expiració visat"
#~ msgid "Salary On"
#~ msgstr "Salari sobre"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Primes"
#~ msgid ""
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
#~ msgstr ""
#~ "Això s'utilitza per calcular els valors dels camps %, en general en la seva "
#~ "base, però podeu utilitzar totes les capçaleres dels camps de codi en lletra "
#~ "petita com un nom de variable, per exemple hra, ma, lta, etc., també podeu "
#~ "utilitzar variable estàtica bàsica."
#~ msgid "Computation Overview"
#~ msgstr "Resum del càlcul"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Import / Percentatge"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Salari"
#~ msgid "Salary Heads"
#~ msgstr "Capçaleres salari"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "per període"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "Número de passaport"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Passaport"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Salari total"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Correu electrònic"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Capçalera nòmina"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Data mes actual"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funció"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Imprimeix informe"
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
#~ msgstr "Salari base sense absències:"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Incidència"
#~ msgid "Dynamic Computation"
#~ msgstr "Càlcul dinàmic"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Altra informació"
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
#~ msgstr "Capçaleres prima/deducció"
#~ msgid "Gross Sal."
#~ msgstr "Sal. brut"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Tipus de salari"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Deduction -"
#~ msgstr "Deducció -"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Data inici"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Nom de categoria"
#~ msgid "Number of Leaves"
#~ msgstr "Número de fulls"
#~ msgid "Slip Line"
#~ msgstr "Línia justificant"
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
#~ msgstr "hr.nòmina.any.salari"
#~ msgid "Net Sal."
#~ msgstr "Sal. net"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Bestreta"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Cancel·la full"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banc"
#~ msgid "The Passport No must be unique !"
#~ msgstr "El número de passaport ha de ser únic!"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Pagament total"
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
#~ msgstr "Línia de deduccions per absències:"
#~ msgid "Contribution register based on company"
#~ msgstr "Registre de contribució basat en la empresa"
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
#~ msgstr "Primes i deduccions especials per empleat:"
#~ msgid "Leaved Deduction"
#~ msgstr "Fulls de deducció"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Error! No podeu seleccionar un departament que tingui l'empleat com a "
#~ "responsable."
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Estimat Sr./Sra.,"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Responsable de RRHH"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "SI. No."
#~ msgstr "Núm. SS"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Ingressos"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Company Deduction"
#~ msgstr "Deducció de la compañía"
#~ msgid "Other Id"
#~ msgstr "Altre id"
#~ msgid "Slip ID"
#~ msgstr "ID justificant"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "Núm. de fulls"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Detalls del banc"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Data d'emissió del passaport"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Configuració de la nòmina"
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Salari anual"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "Contribucions"
#~ msgid "Allowance / Deduction"
#~ msgstr "Prima / Deducció"
#~ msgid "Employee Payslip"
#~ msgstr "Nòmina dels treballadors"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Contingut de la carta"
#~ msgid "Bank Payment Advice"
#~ msgstr "Avís de pagament del banc"
#~ msgid "Wating for Account Verification"
#~ msgstr "Esperant per a la verificació del compte"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calcula"
#~ msgid "Allowance"
#~ msgstr "Subsidi"
#, python-format
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
#~ msgstr "Si us plau, definiu el compte bancari per al treballador %s"