odoo/addons/hr_payroll/i18n/de.po

2314 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_payroll
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 17:42+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr "Bedingung basiert auf"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr "Anteil (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr "Lohn Regel Kategorie"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Anzahl Tage"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Das Verlinken einer Lohnkategorie mit ihrer übergeordneten Kategorie wird "
"nur im Berichtswesen verwendet."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Status Abrechnung"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr "Eingaben"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr "Übergeordnete Lohn Rechenregel"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Abrechnungen Mitarbeitervergütung"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr "Erledigtes Lohnkonto"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr "an"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr "Lohnzettel Stapel"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Dieser Assistent erzeugt das Lohnkonto für alle für diesen Lauf ausgewählten "
"Mitarbeiter aufgrund von Datum und Gutschrift"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr "Menge/Satz"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Vergütungsabrechnung"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr "Das Ergebnis wird einer Variablen zugewiesen"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr "Füge abhängige Rechenregeln hinzu"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr "Eingabedaten"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr "Lohnzettel Datum von muss vor Datum bis liegen."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Vergütungsposition"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr "Verbinden Sie Ihre Personalabrechnung mit der Fibu"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr "Die Berechnungsmethode den Betrag dieser Rechenregel"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr "Beitragskonto Lohnkonto Zeilen"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr "Details je Rechenregel Kategorie"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr "Lohnkont Entwurf"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr "Normale Arbeitstage zu 100% bezahlt"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr "Maximaler Bereich"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identifikationsnummer"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr "Gesamt Arbeitstage"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"Auf die Lohnberechnungsformel kann von anderen Formeln Bezug genommen "
"werden. In diesem Fall wird Groß- / Kleinschreibung unterschieden."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "Von"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
" A contribution register is a third party involved in the "
"salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Hinterlegung einer neuen Sozialabgabe.\n"
" </p><p>\n"
" Durch Sozialabgaben sind Dritte mit in die Abrechnung von "
"Gehalt und sonstigen Bezügen\n"
" einzubeziehen. Es kann sich um eine Rentenversicherung, "
"Krankenversicherung, öffentliche Einrichtung\n"
" oder Kirche sein, die entsprechende finanzielle Abgaben in "
"die Gehaltsabrechnungen mit einbeziehen \n"
" möchte. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr "Der maximale Betrag für diese Rechenregel"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Diese Rechenregel wird angewandt, wenn der die Bedingung erfüllt ist. zB "
"basic > 1000"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr "Beitragskonto"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr "Lohnkonten je Mitarbeiter"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr "Vierteljährlich"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Wird für Prozent und Absolutwert verwendet. zB. Eine Regel für Essensbons "
"mit einem fixen Betrag von 1€ je Arbeitstag kann definiert werden als: "
"worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr "Suche Lohn Rechenregel"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr "Halbjährlich"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr "Suche Lohnkonten Stapel"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr "Prozent basierend auf"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (Kopie)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
msgstr "Erstelle Buchungen durch Gehaltsabrechnung"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr "Zahlungsauftrag erstellt? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr "Lohnkontozeilen je BeitragskontoLoh"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr "Lohnkonto Zeilen"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr "Abgelehnt"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr "Lohnkonto Rechenregeln"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr "Vergütung "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr "Lohnkonto Zeilen je Beitragskonten"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr "Scheint am Lohnkonto auf"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Fester Betrag"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Wenn das Aktiv-Feld deaktiviert wird, wird die Rechenregel verborgen ohne "
"diese zu löschen"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr "Gearbeitete Tage & Eingaben"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr "Details je Rechenregel Kategorie"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr "Lohnkontenzeilen"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr "Allfällige Fremde im Zusammenhang mit Lohnzahlungen an Mitarbeiter"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Gesamtstunden"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr "Lohnkonto Stapel"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr "Minimaler Bereich"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr "abhängige Rechenregel"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr "Datum bis"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr "Lohn Struktur Hierarchie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr "Summe aller Vertragslöhne des Mitarbeiters"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Mitarbeiterabrechnung"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr "Gutschrift"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr "Lohnkonto Berechnung Details"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr "Abrechnungsregel soll bei Gehaltsabrechnung mit angezeigt werden."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr "Lohnkonto Eingaben"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr "Lohnkonto Rechenregeln"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr "Der Arbeitsvertrag für den die Eingaben gelten"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr "Berechnung"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Falsche Bedingungen für die Bandbreiten der Abrechnungsregel %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"Dieses Feld wird für Berechnungen verwendet.\r\n"
"Eine Regel für 1% Verkaufskommision auf den Grundgehalt lautet zB: result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Berechnungsart"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr "Arbeitgeberanteile"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr "Wenn markiert, dann sind alle hier erzeugten Lohnkonten Vergütungen."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
"Falsche prozentuale Kalkulationsgrundlage oder Menge die für "
"Gehaltsabrechnungsregel %s (%s) angewendet wird."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr "Lohnkonto Strukturen"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr "Entwurf Lohnkonten Stapel"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr "Datum von"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr "Erledigte Lohnkonten Stapel"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr "Lohnkonto Zeilen je Beitragskonto"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Prozent (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Falsche Menge wurde definiert für diese Abrechnungsregel %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Arbeitstage"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Mitarbeiter Funktion"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Mitarbeiterabrechnung"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr "Lohnkonto Details"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Berechnen"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr "Abhängige Rechenregeln"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr "Der Minimum Betrag für diese Rechenregel."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr "Python Ausdruck"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Abmelden"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Auth. Unterschrift"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Arbeitsvertrag"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
"Sie müssen Mitarbeiter für die zu erstellende Gehaltsabrechnung wählen"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr "Haben"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr "geplante Zahlung"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr "Python Bedingung"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Arbeitnehmer / Arbeitgeber Anteile"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr "Guthaben Lohnkonto"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr "Lohn Rechenregel Eingabe"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr "Gutschrift"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Kurzbez."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr "Abrechnungsperiode"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr "Lohnkonto von %s für %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr "Erzeuge Lohnkonten für alle ausgewählten Mitarbeiter"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Vergütungsstruktur"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr "Abrechnungspositionen"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Beenden"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Definiere Rechenregeln die entsprechend dem Vertrag für dieses Lohnkonto "
"anzuwenden sind.\r\n"
"Wenn das Feld leer ist werden alle für diese Periode gültigen Rechenregeln "
"für alle Verträge der Mitarbeiter angewendet."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr "abhängige Elemente"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
"Zeigt an dass dieses Lohnkonto eine Gutschrift eines anderen beinhaltet"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr "Zweimonatlich"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr "Lohnkonto Details"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr "Mitarbeiter Lohnkonten"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr "Anteile Arbeitnehmer / Arbeitgeber"
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Kalkulation"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr "Gearbeitete Tage"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Auszahlung Vergütungen"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr "Lohnkonten Stapel"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr "Gesamt Basis Entgelt"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr "Anteile Arbeitgeber / Arbeitnehmer"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Personalabrechnung"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr "Lohnkontozeilen je Beitragskonto"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
"Sie können keine Personalabrechnung stornieren, die nicht mehr im Entwurf "
"ist oder bereits abgebrochen wurde."
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Anschrift"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr "Lohnkonto gearbeitete Tage"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr "Lohn Kategorien"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr "zB 50.0 für 50%"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr "Lohnkonto Strukturen"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Bank Konto"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr ""
"Wird genutzt zur Bestimmung der Reihenfolge bei der Vergütungsberechnung, "
"z.B. Berechnung von Zulagen und Abzügen."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
"* Durch Erstellung einer Lohnabrechnung ist der Status zunächst 'Entwurf'.\n"
"* Während der Prüfung, ist der Status zwischenzeitlich 'Wiedervorlage'.\n"
"* Wenn die Lohnabrechnung genehmigt wurde, ist der Status 'Erledigt'.\n"
"* Wenn die Lohnabrechnung abgebrochen wird ist der Status 'Verworfen'."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Dies wird für die Berechnung von % verwendet, generell auf basic bezogen "
"aber auch andere Felder wie (hra, ma, lta, etc.) sind möglich."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr "Jährlich"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr "Lohnkonto Eingaben"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr "Andere Eingaben"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr "Lohnkonto Rechenregel Kategorien Hierarchie"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Falscher Python Code für die Berechnungsformel %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Vergütungsberechnung"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr "Details je Rechenregel Kategorie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr "Der Code der in der Rechenregeln verwendet werden kann"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr "Falsche Python Bedingung für die Abrechnungsregel %s (%s)."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr "Erzeuge Lohnkonten"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr "Suche Lohnkonto Zeilen"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr "Zweiwöchentlich"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr "Immer Wahr"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr "Lohnkonto Bezeichnung"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr "Bereich basierend auf"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
#~ msgstr "Analytishes Konto für Personalkosten Analyse"
#~ msgid "New Slip"
#~ msgstr "Neue Abrechnung"
#~ msgid "Axis Bank"
#~ msgstr "Axis Bank"
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Arbeitstage"
#~ msgid "(Based on type Payroll will calculate basic salary)"
#~ msgstr "(anhängig vom Typ wird der Grundgehalt berechnet)"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Abteilung"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Abzüge:"
#~ msgid "Employee No"
#~ msgstr "Mitarbetier Nr."
#~ msgid "Calculations Rules"
#~ msgstr "Rechenregeln"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Jährliches Lohnkonto"
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "Der Vorgesetzte"
#~ msgid "Allowances with Basic:"
#~ msgstr "Zulagen basieren auf:"
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
#~ msgstr "Anspruch auf Abfindung?"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Bezahlt? "
#~ msgid "Employee Payable Account"
#~ msgstr "Kreditoren Konto Mitarb."
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Teilvergüt. (50%) Abwesenh."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The Payroll system - India, Manages and depends on,\n"
#~ " * HR Details\n"
#~ " * HR Contracts\n"
#~ " * HR Payslip\n"
#~ " * HR Paysheet\n"
#~ " * HR Attendance\n"
#~ " * HR Holidays\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Das Modul Lohn- und Gehaltsabrechnung steuert\n"
#~ " * HR Details\n"
#~ " * HR Contracts\n"
#~ " * HR Payslip\n"
#~ " * HR Paysheet\n"
#~ " * HR Attendance\n"
#~ " * HR Holidays\n"
#~ " "
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Payment From"
#~ msgstr "Bezahlung ab"
#~ msgid "Miscelleanous / Statutory"
#~ msgstr "Diverse / Gesetzliche"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Abwesenheit"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Meldung"
#~ msgid "Next Month Date"
#~ msgstr "Nächster Monat"
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
#~ msgstr "Kein Eintrag um für aktuellen Periode Löhne abzurechnen."
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Betrag"
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Name Mitarbeiter"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "Land"
#, python-format
#~ msgid "Please Confirm all Expanse Invoice appear for Reimbursement"
#~ msgstr "Bestätigen Sie alle Spesenrechnungen zwecks Erstattung"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Andere Abzüge"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Bezahlter Urlaub"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Ausweis Gültig Bis"
#~ msgid "Special Allowance and Deductions for Employee"
#~ msgstr "Besondere Zulagen und Abzüge"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Unbezahlter Urlaub"
#~ msgid "Force Period"
#~ msgstr "Erzwinge Periode"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Betrag (ausgeschrieben)"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Auszahlung"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Analytisches Konto"
#~ msgid "Expanse To"
#~ msgstr "Zahlung an"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "Basiert auf"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Bank"
#~ msgid "Expanse Entries"
#~ msgstr "Buchungen Aufwand"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Anal. Konten definieren."
#, python-format
#~ msgid "Please defined the Employee Home Address Along with Partners !!"
#~ msgstr "Bitte definieren Sie die Anschrift des Mitarbeiters beim Partner"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Zwischensumme"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Visa Nr."
#~ msgid "Employee Year Salary"
#~ msgstr "Jahreseinkommen Mitarbeiter"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Authorisierte Unterschrift"
#~ msgid "Unite"
#~ msgstr "Zusammen"
#~ msgid "Salary Detail"
#~ msgstr "Lohn und Gehalt Details"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Bemerkungen:"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Ende am"
#~ msgid "Accounting Information"
#~ msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
#~ msgid "Amount Information"
#~ msgstr "Betrag Info"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Ausweis"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Beginn am"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Diverse"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Integritätsfehler !"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Genehmige Abrechnung"
#~ msgid "Accounting Informations"
#~ msgstr "Finanzen Informationen"
#~ msgid "Contributions Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration Arbeitsleistung"
#~ msgid "Basic Salary - Leaves"
#~ msgstr "Grundlohn - Abwesenheit"
#~ msgid "By Employee Function"
#~ msgstr "Nach Funktionen"
#~ msgid "Chaque Nos"
#~ msgstr "Scheck Nr."
#~ msgid "Year Salary Detail"
#~ msgstr "Jahreslohn Details"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "Warte auf Genehmigung"
#~ msgid "Account Lines"
#~ msgstr "Buchungspositionen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht"
#~ msgid "Gross SAL"
#~ msgstr "Brutto L+G"
#, python-format
#~ msgid "Please defined the Partner in Home Address !!"
#~ msgstr "Bitte definiere Partner für Mitarbeiter Anschrift!!"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "Für Monat"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Abzug"
#~ msgid "Passport List"
#~ msgstr "Ausweis Liste"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Zahlung Einzelpost."
#~ msgid "YTD"
#~ msgstr "YTEUR"
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Aufwand"
#~ msgid "Fided Value"
#~ msgstr "Fester Betrag"
#~ msgid "Yours Sincerely"
#~ msgstr "Freundliche Grüsse"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Zulagen"
#~ msgid "SI. No."
#~ msgstr "SV Nr."
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Netto Betrag"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Function of the Employee"
#~ msgstr "Funktion des Mitarbeiters"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Bestätigte Abrechnung"
#~ msgid "Wating for Account Verification"
#~ msgstr "Warte auf Freigabe"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Weitere:"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Verträge"
#~ msgid "Passport and Visa"
#~ msgstr "Ausweis und Visa"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Mitarbeiter Nr."
#~ msgid "Accounting Lines"
#~ msgstr "Abrechnung"
#~ msgid "Bank Journal"
#~ msgstr "Bank Journal"
#~ msgid "Total SAL"
#~ msgstr "Gesamt L+G"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
#~ "haben !"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Einkünfte"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Alle Ausweise"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Mitarbeiter Name"
#~ msgid "Salary Account"
#~ msgstr "Finanzkonto L+G"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Expanse Journal"
#~ msgstr "Journal L+G"
#~ msgid "Employee Contract"
#~ msgstr "Arbeitsvertrag"
#~ msgid "Contribe by Company ?"
#~ msgstr "Mitarbeit n. Untern."
#~ msgid "Working Days / Week"
#~ msgstr "Arbeitstage / Woche"
#~ msgid "Complete Accountant Checking"
#~ msgstr "Freigabe erteilen"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Bezeichnung"
#~ msgid "On Attendance"
#~ msgstr "Anwesenheit"
#~ msgid "Allowance/Deduction Heads"
#~ msgstr "Zulagen und Abzüge"
#~ msgid "Employee Account"
#~ msgstr "Mitarbeiter Konto"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Bedingungen"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Berechne"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Zahlungspositionen"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Personalleiter"
#~ msgid "Categoty Code"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "Allowance Deduction Categoty"
#~ msgstr "Kategorien Zulagen u. Abzüge"
#~ msgid "Allowance / Deduction Category"
#~ msgstr "Kategorie Zulagen u. Abzüge"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Entwurf Abrechnung"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Basic SAL"
#~ msgstr "Grundlohn"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Visa Gültig Bis"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Included in Salary ?"
#~ msgstr "In Abrechnung berücksichtigt?"
#~ msgid "General Account"
#~ msgstr "Sachkonto"
#~ msgid "Payment Advice"
#~ msgstr "Zahlungsanweisung"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "An"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Prozess"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Anzahlung"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Nummer"
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Vertragsinfo:"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Allgemeine Information"
#~ msgid "Paymeny Lines"
#~ msgstr "Zahlungspositionen"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Betrag / Prozent"
#~ msgid "Accounting Details"
#~ msgstr "Finanzen Details"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Aktueller Monat"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Dauer Vertrag"
#~ msgid "Process Form"
#~ msgstr "Prozess Ansicht"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "Ausweis Nr."
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Konto Information"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Grundregeln"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "für Periode"
#~ msgid "Allowance / Deduction"
#~ msgstr "Zulagen / Abzüge"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "EMail"
#~ msgid "Salary Deposit Date Option?"
#~ msgstr "Auszahlungsdatum?"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Weitere Information"
#~ msgid "Dynamic Computation"
#~ msgstr "Dyn. Berechnung"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funktion"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Sehr geehrte/r Frau/Herr,"
#~ msgid "Categoty Name"
#~ msgstr "Kategorie Bez."
#~ msgid "Create Analytic Structure"
#~ msgstr "Erzeuge Analyse Struktur"
#~ msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
#~ msgstr "Wähle Bankkonto für Zahlung v. Lohn und Gehalt"
#~ msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
#~ msgstr "Aufwandskonto für Lohn und Gehalt"
#~ msgid "Configure Payroll"
#~ msgstr "Konfiguriere Lohn und Gehalt"
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
#~ msgstr "Besondere Zulagen und Abzüge für Mitarbeiter:"
#~ msgid "Statutory Information"
#~ msgstr "Gesetzliche Auskunft"
#~ msgid "Employee Functions"
#~ msgstr "Mitarbeiter Funktionen"
#~ msgid "Fiscal Year"
#~ msgstr "Geschäftsjahr"
#~ msgid "By Allownce / Deduction"
#~ msgstr "Durch Zulage / Abzug"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Ausweis Gültigkeit"
#~ msgid "Allowance"
#~ msgstr "Zulagen"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Bank Details"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Abzüge"
#~ msgid "Employee Payslip"
#~ msgstr "Mitarbeiter Abrechnung"
#~ msgid "By Sal"
#~ msgstr "Nach L+G"
#~ msgid "Net SAL"
#~ msgstr "Netto Lohn"
#~ msgid "Print Salary Structure"
#~ msgstr "Druck L+G Übersicht"
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Gesamte Abzüge"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Basiert auf"
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Neuberechnen"
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Details Mitarbeitervergütung"
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Monatsabrechnung Mitarbeitervergütung"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Vergütung Bezahlt"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Letter Details"
#~ msgstr "Anschreiben Auszahlung"
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Gültig bis"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Sonstige Abzüge"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Berechnungsfeld"
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle das Bankkonto, von dem die Vergütung an den Mitarbeiter gezahlt werden "
#~ "soll"
#~ msgid "Bank Advice"
#~ msgstr "Anweisung Auszahlung"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
#~ "die Leitung ausübt."
#~ msgid "Register Lines"
#~ msgstr "Arbeitgeberanteile"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "Prozent"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Arbeitnehmeranteil"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Gültig ab"
#~ msgid ""
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
#~ msgstr ""
#~ "Berechnungsfeld wird für die interne Kalkulation benötigt. Nehmen Sie an "
#~ "dieser Stelle keinen Eintrag vor."
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Personalabrechnung"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Gebucht"
#~ msgid ""
#~ "Generic Payroll system\n"
#~ " * Employee Details\n"
#~ " * Employee Contracts\n"
#~ " * Passport based Contract\n"
#~ " * Allowances / Deductions\n"
#~ " * Allow to configure Basic / Grows / Net Salary\n"
#~ " * Employee Payslip\n"
#~ " * Monthly Payroll Register\n"
#~ " * Integrated with Holiday Management\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Basismodul für Abrechnung von Mitarbeitervergütungen\n"
#~ " * Mitarbeiter Stammdaten * Arbeitsverträge * Sozialversicherungsausweis\n"
#~ " * Zulagen und Abzüge\n"
#~ " * Konfiguration der Grundvergütung, Brutto und Netto Vergütung\n"
#~ " * Vergütungsabrechnung für Mitarbeiter\n"
#~ " * Monatliche Meldung der Vergütungsabrechnung\n"
#~ " * Auszahlung der Mitarbeitervergütung\n"
#~ " * Integration mit Urlaubsmanagement\n"
#~ " "
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Abwesenheitstyp"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Zahlungen -"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "Nachzahlung"
#~ msgid "Leave Deductions"
#~ msgstr "Abzüge für Abwesenheit"
#~ msgid "Function Value"
#~ msgstr "Berechnungsfunktion"
#~ msgid "Contribution Register Line"
#~ msgstr "Arbeitgeberanteile"
#~ msgid "Other Lines"
#~ msgstr "Weitere Abrechnungspositionen"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Berechnungsfunktionen"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Arbeitgeberanteile"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Berechnungsformel"
#~ msgid "Bank Advice Lines"
#~ msgstr "Abrechnungen für Banküberweisung"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fehler !"
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
#~ msgstr "Arbeitstage/Woche"
#~ msgid "Net Basic"
#~ msgstr "Netto Vergütung"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Brutto Vergütung"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Gesamtvergütung"
#~ msgid "Employee Salary Statement"
#~ msgstr "Abrechnung nach Mitarbeitern"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Weitere Auszahlung"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Arbeitserlaubnis Nummer"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Mitarbeitervergütung"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Arbeitnehmeranteil"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error !"
#~ msgstr "Fehler bei Variable !"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Auszahlung"
#~ msgid "Bank Account A/C"
#~ msgstr "Bank Konto A/C"
#~ msgid "Contribution Lines"
#~ msgstr "Positionen Arbeitgeberanteile"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Vergütungsauszahlung Hinweis"
#~ msgid "Loan Installment"
#~ msgstr "Rate Mitarbeiterdarlehen"
#~ msgid "Complete HR Checking"
#~ msgstr "Abschluss der Prüfung"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Vergütungsstruktur:"
#~ msgid "Employees Salary Detail"
#~ msgstr "Mitarbeitervergütung Details"
#~ msgid "Function Line"
#~ msgstr "Auflistung der Berechnungsfunktionen"
#~ msgid "Function Calculation"
#~ msgstr "Funktionsberechnung"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Arbeitgeberanteil"
#~ msgid "Country & Address"
#~ msgstr "Land & Anschrift"
#~ msgid "Basic Salary Leaves"
#~ msgstr "Grundvergütung - Abzug für Abwesenheit"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Zulagen und Abzüge"
#~ msgid "Print Statement"
#~ msgstr "Vergütungsabrechnung drucken"
#~ msgid "Salary Register"
#~ msgstr "Vergütungsabrechnung"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Details zum Ausweis"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Personalabrechnung"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Bezahlt"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Freigabe Abrechnung"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Genehmigung"
#~ msgid "Search Company Contribution"
#~ msgstr "Suche Arbeitgeberanteile"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true"
#~ msgstr "Kalkuliere diese Zulagen und Abzügen, wenn die Bedingungen zutreffen"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Auswertung Personalabrechnung"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "Freigabe wird erwartet"
#~ msgid "Payment Advice:"
#~ msgstr "Zahlungsanweisung:"
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Basisvergütung"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Vergütungsinformation"
#~ msgid "Search Passport"
#~ msgstr "Suche Sozialversicherungsausweis"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Buchungstext"
#~ msgid "Company contribution"
#~ msgstr "Arbeitgeberanteile"
#~ msgid "Other No."
#~ msgstr "Andere Nr."
#~ msgid "Number :"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid ""
#~ "This will use to computer the % fields values, in general its on basic, but "
#~ "You can use all heads code field in small letter as a variable name i.e. "
#~ "hra, ma, lta, etc...., also you can use, static varible basic"
#~ msgstr ""
#~ "Hierdurch erfolgt die % Berechnung, i.d.R. ist die Grundeinstellung für die "
#~ "Berechnung 'basic'. Sie können aber auch auf alle anderen Variablen der "
#~ "Zulagen und Abzüge für Ihre Berechnungspositionen referenzieren. Sie geben "
#~ "hierzu in kleinen Buchstaben die entsprechenden Variablen ein, z.B. anstatt "
#~ "basic: hra,ma, lta,etc.... Sie können natürlich auch die statische Variable "
#~ "'basic' belassen."
#~ msgid "Computation Overview"
#~ msgstr "Berechnungsübersicht"
#~ msgid "Salary On"
#~ msgstr "Vergütung für"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Vergütung"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Gesamtvergütung"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Zulagen und Abzüge"
#~ msgid "Salary Heads"
#~ msgstr "Zulagen und Abzüge"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Drucke Report"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Monat"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Problem"
#~ msgid "Basic Salary without Leave:"
#~ msgstr "Grundlohn ohne Urlaub / Abwesenheit"
#~ msgid "Allowance Deduction Heads"
#~ msgstr "Zulagen und Abzüge"
#~ msgid "Gross Sal."
#~ msgstr "Brutto Vergütung"
#~ msgid "Deduction -"
#~ msgstr "Abzug -"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Lohnart"
#~ msgid "Net Sal."
#~ msgstr "Netto Lohn"
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Jahresvergütung"
#~ msgid "Slip Line"
#~ msgstr "Vergütungsposition"
#~ msgid "Number of Leaves"
#~ msgstr "Urlaubstage"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Abbrechen Auszahlung"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Vorschuss"
#~ msgid "Leaved Deduction"
#~ msgstr "Abzug Urlaub / Abwesenheit"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Contribution register based on company"
#~ msgstr "Arbeitgeberanteil"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Auszahlungsbetrag"
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
#~ msgstr "Abzüge für Abwesenheit"
#~ msgid "Company Deduction"
#~ msgstr "Arbeitgeberanteil"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Konfiguration Personalabrechnung"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "Urlaubstage"
#~ msgid "Other Id"
#~ msgstr "Andere ID"
#~ msgid "Slip ID"
#~ msgstr "Abrechnung ID"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Auszahlung Text"
#~ msgid "Bank Payment Advice"
#~ msgstr "Vergütungsauszahlung"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "Anteile Arbeitgeber / Arbeitnehmer"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Fehler in Variable:%s "
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr "Bitte prüfen Sie die Konfiguration von %s, der Abrechnungskopf fehlt"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basis"
#, python-format
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
#~ msgstr "Bitte definieren Sie die Bankverbindung für den Mitarbeiter %s"
#~ msgid "The Passport No must be unique !"
#~ msgstr "Die Nummer des Ausweis sollte eindeutig sein !"
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
#~ msgstr "hr.payroll.year.salary"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler! Datum des Vertragsbeginns muss zeitlich vor dem Datum des "
#~ "Vertragsendes sein."
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Nettolohn"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse"
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Kategorie Kürzel"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Kategorie Bezeichnung"
#~ msgid "D/C"
#~ msgstr "S/H"
#~ msgid "C/D"
#~ msgstr "S/H"
#~ msgid "Children definition"
#~ msgstr "Definition abhängiger Daten"
#~ msgid ""
#~ "* When the payslip is created the state is 'Draft'. \n"
#~ "* If the payslip is under verification, the state is 'Waiting'. "
#~ "\n"
#~ "* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
#~ "* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
#~ msgstr ""
#~ "Der Status des Lohnkontos ist:\n"
#~ "* \"Entwurf\" nach Erstellung\n"
#~ "* \"Wartend\" wenn das Lohnkonto überprüft wird.\n"
#~ "* \"Erledigt\" wenn das Lohnkonto bestätigt ist.\n"
#~ "* \"Abgelehnt\" wenn das Lohnkonto vom Benutzer storniert ist"
#, python-format
#~ msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
#~ msgstr "Falscher python code Für Rechenregel %s (%s) "
#~ msgid "Payslip Info"
#~ msgstr "Lohnkonto Information"
#, python-format
#~ msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
#~ msgstr "Sie müssen Mitarbeiter auswählen um Lohnkonten erzeugen zu können."
#, python-format
#~ msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Falsche Menge für Rechenregel %s (%s) definiert"
#, python-format
#~ msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Falsche Python Bedingung für Rechenregel %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid ""
#~ "A contribution register is a third party involved in the salary payment of "
#~ "the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
#~ "collect or inject money on payslips."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Beitragskonto ist eine Fremder der in die Lohnzahlung involviert ist. zB "
#~ "Sozialversicherung, der Staat, oder jeder der Geld im Rahmen des Lohnkontos "
#~ "einzahlt oder erhält."
#, python-format
#~ msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Falsche Bereichsbedingung für Lohnregel %s (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
#~ msgstr "Falscher Prozentsatz oder Menge für diese Rechenregel %s (%s)"
#~ msgid "Used for the display of rule on payslip"
#~ msgstr "Verwendet um die Rechenregel am Konto darzustellen"