odoo/addons/hr_payroll/i18n/ru.po

1986 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по .."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "States"
msgstr "Состояния"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,slip_ids:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: field:hr.payslip.run,slip_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list
msgid "Payslips"
msgstr "Расчетные листки"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
#: field:hr.payroll.structure,company_id:0
#: field:hr.payslip,company_id:0
#: field:hr.payslip.line,company_id:0
#: field:hr.salary.rule,company_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Установить в 'Черновик'"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "to"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0
#: field:hr.payslip.line,slip_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip
#: report:payslip:0
msgid "Pay Slip"
msgstr "Расчетный листок"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,amount:0
#: field:hr.payslip.line,amount:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line
msgid "Payslip Line"
msgstr "Строка расчетного листка"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Information"
msgstr "Прочая информация"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Link your payroll to accounting system"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0
#: help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Внимание!"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0
#: field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:432
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Identification No"
msgstr "Табельный номер"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0
#: help:hr.salary.rule,code:0
msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new contribution register.\n"
" </p><p>\n"
" A contribution register is a third party involved in the "
"salary\n"
" payment of the employees. It can be the social security, "
"the\n"
" estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
#: help:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule,quantity:0
msgid ""
"It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule "
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0
#: field:hr.payslip.line,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Сотрудник"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:90
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
msgid "Create journal entries from payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: field:hr.payslip,line_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
#: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:341
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_fix:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Фиксированная величина"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
#: help:hr.salary.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0
#: help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0
#: field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Payslip"
msgstr "Расчетный листок"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0
#: field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used to display the salary rule on payslip."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:899
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
msgid ""
"It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of "
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Amount Type"
msgstr "Тип суммы"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,category_id:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Company Contribution"
msgstr "Вклад организации"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:876
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: selection:hr.payslip,state:0
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip,date_from:0
#: field:hr.payslip.run,date_start:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Процентное соотношение (%)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Day"
msgstr "Отработанный день"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Employee Function"
msgstr "Трудовая функция работника"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
msgid "Employee PaySlip"
msgstr "Расчетный листок работника"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Compute Sheet"
msgstr "Вычислить ведомость"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,active:0
#: field:hr.salary.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Designation"
msgstr "Обозначение"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Authorized Signature"
msgstr "Заверенная подпись"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,contract_id:0
#: field:hr.payslip.input,contract_id:0
#: field:hr.payslip.line,contract_id:0
#: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr "Договор"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
msgid "Contribution"
msgstr "Авторы"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:351
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0
#: field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.input,code:0
#: field:hr.payslip.line,code:0
#: field:hr.payslip.worked_days,code:0
#: field:hr.rule.input,code:0
#: field:hr.salary.rule,code:0
#: field:hr.salary.rule.category,code:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0
#: selection:hr.payslip.line,amount_select:0
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0
#: field:hr.payslip.line,sequence:0
#: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0
#: field:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Period from"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:674
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0
#: view:hr.payroll.structure:0
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure
msgid "Salary Structure"
msgstr "Структура зарплаты"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: selection:hr.payslip.run,state:0
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,struct_id:0
msgid ""
"Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to "
"the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't "
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: field:hr.payslip.line,register_id:0
#: field:hr.salary.rule,register_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register
msgid "Contribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Calculations"
msgstr "Расчеты"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Search Payslips"
msgstr "Поиск по расчётным ведомостям"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: field:hr.contribution.register,note:0
#: field:hr.payroll.structure,note:0
#: field:hr.payslip,name:0
#: field:hr.payslip,note:0
#: field:hr.payslip.input,name:0
#: field:hr.payslip.line,note:0
#: field:hr.payslip.worked_days,name:0
#: field:hr.rule.input,name:0
#: view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,note:0
#: field:hr.salary.rule.category,note:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form
msgid "Contribution Registers"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure
msgid "Payroll"
msgstr "Платежная ведомость"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:370
#, python-format
msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.contribution.register,name:0
#: field:hr.payroll.structure,name:0
#: field:hr.payslip.line,name:0
#: field:hr.payslip.run,name:0
#: field:hr.salary.rule,name:0
#: field:hr.salary.rule.category,name:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
#: view:hr.payslip.employees:0
#: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Employees"
msgstr "Сотрудники"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Банковский счет"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,sequence:0
#: help:hr.salary.rule,sequence:0
msgid "Use to arrange calculation sequence"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
msgid ""
"* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n"
"* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. "
"\n"
"* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the status is 'Rejected'."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid ""
"This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, "
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:882
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
#: field:hr.payslip.line,total:0
#: report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Salary Computation"
msgstr "Вычисление заработной платы"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0
#: help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:905
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)."
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
#~ msgstr "Аналитический счет для анализа заработной платы"
#~ msgid "New Slip"
#~ msgstr "Новый расчетный листок"
#~ msgid "Net Salary"
#~ msgstr "Зарплата на руки"
#~ msgid "Working Days"
#~ msgstr "Рабочие дни"
#~ msgid "E-mail Address"
#~ msgstr "Адрес эл. почты"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Подразделение"
#~ msgid "Deductions:"
#~ msgstr "Удержания"
#~ msgid "Paid ? "
#~ msgstr "Оплачено? "
#~ msgid "Salary Payment Register"
#~ msgstr "Журнал начисления заработной платы"
#~ msgid "Paid Salary"
#~ msgstr "Выплаченная заработная плата"
#~ msgid "Year Salary Report"
#~ msgstr "Годовой отчет о заработной плате"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Прочие"
#~ msgid "Calculations Rules"
#~ msgstr "Правила расчетов"
#~ msgid "The Manager"
#~ msgstr "Менеджер"
#~ msgid "Half-Pay Holiday"
#~ msgstr "Частично оплачиваемый отпуск"
#~ msgid "Salary"
#~ msgstr "Заработная плата"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Счет"
#~ msgid "Payment From"
#~ msgstr "Платеж от"
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Уходы"
#~ msgid "Next Month Date"
#~ msgstr "Дата в следующем месяце"
#~ msgid "Name of the Employee"
#~ msgstr "Имя работника"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgid "Country of Issue"
#~ msgstr "Страна выдачи"
#~ msgid "Employees Salary Details"
#~ msgstr "Детали заработной платы"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Дата истечения срока действия паспорта"
#~ msgid "Other Deduction"
#~ msgstr "Другие удержания"
#~ msgid "Paid Holiday"
#~ msgstr "Оплачиваемый отпуск"
#~ msgid "Special Allowance and Deductions for Employee"
#~ msgstr "Специальные доплаты и удержания работника"
#~ msgid "Un-Paid Holiday"
#~ msgstr "Неоплачиваемый отпуск"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Банк"
#~ msgid "Based on"
#~ msgstr "На основе"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Аналитический счет"
#~ msgid "Payment"
#~ msgstr "Платеж"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Величина (прописью)"
#~ msgid "Force Period"
#~ msgstr "Установить период"
#, python-format
#~ msgid "Please defined the Employee Home Address Along with Partners !!"
#~ msgstr "Пожалуйста, задайте домашний адрес работника вместе с Партнерами"
#~ msgid "Visa No"
#~ msgstr "Номер визы"
#~ msgid "By Salary"
#~ msgstr "В виде зарплаты"
#~ msgid "Employee Year Salary"
#~ msgstr "Годовая зарплата работника"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивные счета аналитического учета."
#~ msgid "Human Resource Payroll"
#~ msgstr "Начисление заработной платы"
#~ msgid "Passport Detail"
#~ msgstr "Паспортные данные"
#~ msgid "Authorised Signature"
#~ msgstr "Заверенная подпись"
#~ msgid "Passport"
#~ msgstr "Паспорт"
#~ msgid "Accounting Information"
#~ msgstr "Учетная информация"
#~ msgid "Amount Information"
#~ msgstr "Информация о величине"
#~ msgid "Notes:"
#~ msgstr "Примечания:"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Дата окончания"
#~ msgid "Unite"
#~ msgstr "Объединить"
#~ msgid "Salary Detail"
#~ msgstr "Детали зарплаты"
#~ msgid "Verify Sheet"
#~ msgstr "Лист сверки"
#~ msgid "Accounting Informations"
#~ msgstr "Учетная информация"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
#~ msgstr "Ошибка целостности!"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Дата начала"
#~ msgid "Gross Salary"
#~ msgstr "Зарплата без учета удержаний"
#~ msgid "Contributions Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация вложений"
#~ msgid "Total Earnings"
#~ msgstr "Итоговые сборы"
#~ msgid "Other Payment"
#~ msgstr "Иные выплаты"
#~ msgid "Basic Salary - Leaves"
#~ msgstr "Базовая зарплата - Уходы"
#~ msgid "By Employee Function"
#~ msgstr "По должностной инструкции"
#~ msgid "Employee Salary"
#~ msgstr "Зарплата работника"
#~ msgid "Year Salary Detail"
#~ msgstr "Детали годовой зарплаты"
#~ msgid "Deduction"
#~ msgstr "Удержания"
#~ msgid "For the month of"
#~ msgstr "В месяце:"
#, python-format
#~ msgid "Please defined the Partner in Home Address !!"
#~ msgstr "Пожалуйста, задайте Партнера через домашний адрес!!"
#~ msgid "Pay Salary"
#~ msgstr "Начисление зарплаты"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Некорректный формат XML для структуры вида!"
#~ msgid "Account Lines"
#~ msgstr "Строки счета"
#~ msgid "Wating for Verification"
#~ msgstr "Ожидает проверки"
#~ msgid "Passport List"
#~ msgstr "Список паспортов"
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Затраты"
#~ msgid "Payment Entries"
#~ msgstr "Строки платежа"
#~ msgid "Yours Sincerely"
#~ msgstr "Искренне Ваш,"
#~ msgid "Allowances"
#~ msgstr "Доплаты"
#~ msgid "Loan Installment"
#~ msgstr "Налоговая база"
#~ msgid "Complete HR Checking"
#~ msgstr "Полная кадровая проверка"
#~ msgid "Salary Structure:"
#~ msgstr "Структура зарплаты"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Function of the Employee"
#~ msgstr "Трудовая функция работника"
#~ msgid "Employees Salary Detail"
#~ msgstr "Детали зарплаты работника"
#~ msgid "Wating for Account Verification"
#~ msgstr "Ожидает проверки счета"
#~ msgid "Confirm Sheet"
#~ msgstr "Лист подтверждения"
#~ msgid "Contracts"
#~ msgstr "Договоры"
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Другие:"
#~ msgid "Net Amount"
#~ msgstr "Величина с учетом всех удержаний"
#~ msgid "Employee Code"
#~ msgstr "Код работника"
#~ msgid "Passport and Visa"
#~ msgstr "Паспорт и виза"
#~ msgid "Accounting Lines"
#~ msgstr "Строки счета"
#~ msgid "Bank Journal"
#~ msgstr "Банковский журнал"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Имя Объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
#~ "символов!"
#~ msgid "Salary Account"
#~ msgstr "Зарплатный счет"
#~ msgid "Employee Name"
#~ msgstr "Имя работника"
#~ msgid "All Passports"
#~ msgstr "Все паспорты"
#~ msgid "Employee Contract"
#~ msgstr "Договор с работником"
#~ msgid "For"
#~ msgstr "Для"
#~ msgid "Earnings"
#~ msgstr "Сборы"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Отклонить"
#~ msgid "Expanse Journal"
#~ msgstr "Журнал затрат"
#~ msgid "Contribe by Company ?"
#~ msgstr "Внесено организацией?"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Обращение"
#~ msgid "Complete Accountant Checking"
#~ msgstr "Полная бухгалтерская проверка"
#~ msgid "Working Days / Week"
#~ msgstr "Рабочие дни/недели"
#~ msgid "Payment Lines"
#~ msgstr "Позиции платежа"
#~ msgid "Basic Salary"
#~ msgstr "Базовая зарплата"
#~ msgid "HR Manager"
#~ msgstr "Кадровый менеджер"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Состояние"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Вычислить"
#~ msgid "Employee Account"
#~ msgstr "Счет работника"
#~ msgid "Salary Information"
#~ msgstr "Информация о зарплате"
#~ msgid "Categoty Code"
#~ msgstr "Код категории"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#~ msgid "Phone No."
#~ msgstr "№ телефона"
#~ msgid "Visa Expire Date"
#~ msgstr "Дата окончания визы"
#~ msgid "General Account"
#~ msgstr "Базовый счет"
#~ msgid "Loan"
#~ msgstr "Долги"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Кому"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Процесс"
#~ msgid "Payroll Head"
#~ msgstr "Заголовок ведомости по начислению зарплаты"
#~ msgid "Included in Salary ?"
#~ msgstr "Включено в зарплату"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Номер"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Общая информация"
#~ msgid "Allowance / Deduction"
#~ msgstr "Доплаты / Удержания"
#~ msgid "Passport No"
#~ msgstr "№ паспорта"
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Информация об учётной записи"
#~ msgid "Generalities"
#~ msgstr "Общее положение"
#~ msgid "for period"
#~ msgstr "за период"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Адрес эл. почты"
#~ msgid "Process Form"
#~ msgstr "Форма процесса"
#~ msgid "Contract Duration"
#~ msgstr "Срок действия договора"
#~ msgid "Year Salary"
#~ msgstr "Годовая зарплата"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgid "Dynamic Computation"
#~ msgstr "Динамическое вычисление"
#~ msgid "Dear Sir/Madam,"
#~ msgstr "Уважаемые господа,"
#~ msgid "Other Informations"
#~ msgstr "Прочая информация"
#~ msgid "Create Analytic Structure"
#~ msgstr "Создать аналитическую структуру"
#~ msgid "Categoty Name"
#~ msgstr "Название категории"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Перенести"
#~ msgid "Configure Payroll"
#~ msgstr "Настроить начисление зарплаты"
#~ msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
#~ msgstr "Выберите банковский счет для списания зарплаты"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Expire"
#~ msgstr "Истечение срока"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Зарегистрироваться"
#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "В процентах"
#~ msgid "Posted"
#~ msgstr "Написал"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Действительно с"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Дата :"
#~ msgid "Function Arguments"
#~ msgstr "Аргументы функций"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Ошибка !"
#~ msgid "Heads"
#~ msgstr "Головные"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Пользователь"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Выплачено"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основные"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Проверка"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Метка"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Месяц"
#~ msgid "Issue"
#~ msgstr "Запрос"
#~ msgid "Wage Type"
#~ msgstr "Тип зарплаты"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Страна"
#~ msgid "Contributions"
#~ msgstr "При участии"
#~ msgid "Bank Details"
#~ msgstr "Банковская информация"
#~ msgid "Sub Total"
#~ msgstr "Подитог"
#~ msgid "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgstr "hr.payroll.employees.detail"
#~ msgid "hr.payroll.year.salary"
#~ msgstr "hr.payroll.year.salary"
#~ msgid "Payroll Register"
#~ msgstr "Журнал начисления заработной платы"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может быть рекурсивной."
#~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите банковские адреса, с которых будет производиться выплата заработной "
#~ "платы"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error: %s "
#~ msgstr "Variable Error: %s "
#~ msgid "Contract Detail:"
#~ msgstr "Подробности о контакте:"
#~ msgid "Calculaton Field"
#~ msgstr "Поле вычислений"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Recompute Sheet"
#~ msgstr "Пересчитать таблицу"
#~ msgid ""
#~ "Calculation field used for internal calculation, do not place this on form"
#~ msgstr ""
#~ "Поле вычислений используется для внутренних расчётов. Не располагайте его на "
#~ "форме."
#~ msgid "Category Code"
#~ msgstr "Код категории"
#, python-format
#~ msgid "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgstr "Please check configuration of %s, payroll head is missing"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка! Вы не можете выбрать подразделение, для которого сотрудник является "
#~ "руководителем."
#~ msgid "Leave Type"
#~ msgstr "Тип отсутствия"
#~ msgid "Payments -"
#~ msgstr "Платежи -"
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "Формула"
#~ msgid "Function Value"
#~ msgstr "Значение функции"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "№"
#~ msgid "Total By Employee"
#~ msgstr "Всего на сотрудника"
#~ msgid "Work Permit No"
#~ msgstr "Номер разрешения на работу"
#~ msgid "Deductions"
#~ msgstr "Отчисления"
#~ msgid "C/D"
#~ msgstr "Н/О"
#~ msgid "Net Basic"
#~ msgstr "База после налогообложения"
#~ msgid "No of Working days / week for an employee"
#~ msgstr "Число рабочих дней/недель сотрудника"
#~ msgid "Leave Deductions Line:"
#~ msgstr "Строка отчислений за отсутствие:"
#, python-format
#~ msgid "Variable Error !"
#~ msgstr "Variable Error !"
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка! Дата начала действия контракта должна быть раньше даты окончания"
#~ msgid "Total By Company"
#~ msgstr "Всего по организации"
#~ msgid "Approve Sheet"
#~ msgstr "Утвердить ведомость"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Название категории"
#~ msgid "Print Statement"
#~ msgstr "Распечатать"
#~ msgid "Country & Address"
#~ msgstr "Страна и адрес"
#~ msgid "Employee Salary Statement"
#~ msgstr "Платёжная ведомость сотрудника"
#~ msgid "Wating for HR Verification"
#~ msgstr "Ожидает проверки отделом кадров"
#~ msgid "Company contribution"
#~ msgstr "Вклад организации"
#~ msgid "Yearly Salary Details"
#~ msgstr "Подробности годовых выплат"
#~ msgid "Draft Sheet"
#~ msgstr "Черновик ведомости"
#~ msgid "Total Salary"
#~ msgstr "Итого заработная плата"
#~ msgid "Current Month Date"
#~ msgstr "Дата в текущем месяце"
#~ msgid "Amount / Percentage"
#~ msgstr "Объём / соотношение"
#~ msgid "Number :"
#~ msgstr "Номер:"
#~ msgid "Print Report"
#~ msgstr "Печать отчёта"
#~ msgid "Gross Sal."
#~ msgstr "Начислено"
#~ msgid "Net Sal."
#~ msgstr "К выплате"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "Deduction -"
#~ msgstr "Отчисления -"
#~ msgid "Total Payment"
#~ msgstr "Итого к оплате"
#~ msgid "Special Allowances and Deductions For Employee:"
#~ msgstr "Специальные пособия и вычеты для сотрудника:"
#~ msgid "Cancel Sheet"
#~ msgstr "Отменить ведомость"
#~ msgid "Payroll Configurtion"
#~ msgstr "Настройка платёжной системы"
#~ msgid "Allowance"
#~ msgstr "Пособие"
#~ msgid "No of Leaves"
#~ msgstr "Кол-во пропусков"
#~ msgid "Letter Content"
#~ msgstr "Содержание письма"
#, python-format
#~ msgid "Please define bank account for the %s employee"
#~ msgstr "Требуется указать банковский счёт для сотрудника %s"
#~ msgid "Passport Issue Date"
#~ msgstr "Дата выдачи паспорта"
#~ msgid "Total Deductions"
#~ msgstr "Итого к вычету"
#~ msgid "Bank Advice"
#~ msgstr "Банковское извещение"
#~ msgid "Use for Gratuity ?"
#~ msgstr "Использовать для надбавки?"
#~ msgid "Letter Details"
#~ msgstr "Подробности письма"
#~ msgid "Employee Deduction"
#~ msgstr "Вычеты сотрудника"
#~ msgid "Leave Deductions"
#~ msgstr "Вычеты за пропуски"
#~ msgid "Contribution Lines"
#~ msgstr "Строки вклада"
#~ msgid "Bank Advice Note"
#~ msgstr "Заметки к банковскому извещению"
#~ msgid "Company Contributions"
#~ msgstr "Вклад организации"
#~ msgid "Bank Advice Lines"
#~ msgstr "Строки банковского извещения"
#~ msgid "Search Passport"
#~ msgstr "Поиск паспорта"
#~ msgid "Payment Advice:"
#~ msgstr "Платёжное поручение:"
#~ msgid "Salary On"
#~ msgstr "Выплата"
#~ msgid "Payment Advice"
#~ msgstr "Платёжное извещение"
#~ msgid "Slip ID"
#~ msgstr "Идентификатор ведомости"
#~ msgid "Employee Payslip"
#~ msgstr "Расчётная ведомость сотрудника"
#~ msgid "Bank Payment Advice"
#~ msgstr "Банковское платёжное извещение"
#~ msgid "Based"
#~ msgstr "Основная"