300 lines
8.1 KiB
Plaintext
300 lines
8.1 KiB
Plaintext
# Romanian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 15:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:33+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
|
|
msgid "Credit Account"
|
|
msgstr "Cont de Credit"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Payslip of %s"
|
|
msgstr "Fluturas de salariu al %s"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrul de Cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Credit!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,move_id:0
|
|
msgid "Accounting Entry"
|
|
msgstr "Inregistrare Contabila"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrul de cheltuieli \"%s\" nu a configurat corect Contul de Debit!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
msgstr "Cod taxa"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Force Period"
|
|
msgstr "Impune perioada"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
|
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lasati necompletat pentru a folosi perioada pentru data validarii (Fluturas "
|
|
"de salariu)."
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contract"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
|
|
#: field:hr.salary.rule,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cont Analitic"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
|
|
msgid "Debit Account"
|
|
msgstr "Cont de Debit"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr "Fluturas loturi"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
|
|
msgid "Generate payslips for all selected employees"
|
|
msgstr "Generati fluturasii de salariu pentru toti angajatii selectati"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Eroare de configurare!"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
|
|
msgid "hr.salary.rule"
|
|
msgstr "ru.regula.salarizare"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
#: view:hr.salary.rule:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Contabilitate"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "Fluturas de salariu"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:159
|
|
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adjustment Entry"
|
|
msgstr "Ajustare Inregistrare"
|
|
|
|
#. module: hr_payroll_account
|
|
#: field:hr.contract,journal_id:0
|
|
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
|
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
|
|
msgid "Salary Journal"
|
|
msgstr "Registru Salarii"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Journal"
|
|
#~ msgstr "Jurnal de cheltuieli"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
|
#~ msgstr "Cont Analitic pentru Analiza Salariului"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
#~ msgstr "Angajat"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal"
|
|
#~ msgstr "Jurnal bancă"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribution Register Line"
|
|
#~ msgstr "Linie registru contributii"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribution Register"
|
|
#~ msgstr "Registru contributii"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Lines"
|
|
#~ msgstr "Linii contabilitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Perioadă"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Contul de cheltuieli unde vor fi inregistrate Cheltuielile de salarizare"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Informations"
|
|
#~ msgstr "Informatii contabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
|
#~ msgstr "Miscarea contului legată de Fluturasul de salariu"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Informations"
|
|
#~ msgstr "Alte informatii"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Account"
|
|
#~ msgstr "Cont de salariu"
|
|
|
|
#~ msgid "Payroll Register"
|
|
#~ msgstr "Registru de salarizare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vă rugăm să confirmati toate facturile de cheltuieli pentru Rambursare"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account"
|
|
#~ msgstr "Cont bancar"
|
|
|
|
#~ msgid "Account"
|
|
#~ msgstr "Cont"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
|
#~ msgstr "Contabilitate Salarizare Resurse Umane"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Lines"
|
|
#~ msgstr "Linii de plată"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm să definiti anul fiscal pentru contractul anume"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Lines"
|
|
#~ msgstr "Linii de cont"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nume"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteti crea Ierarhii recursive ale Angajatilor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare ! Nu puteti selecta un departament la care angajatul este managerul."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Avertisment !"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting vouchers"
|
|
#~ msgstr "Bonuri de contabilitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Payslip Line"
|
|
#~ msgstr "Linie fluturas de salariu"
|
|
|
|
#~ msgid "Expense Entries"
|
|
#~ msgstr "Inregistrări Cheltuieli"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
|
#~ " * Expense Encoding\n"
|
|
#~ " * Payment Encoding\n"
|
|
#~ " * Company Contribution Management\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sistem general de salarizare integrat cu Contabilitatea\n"
|
|
#~ " * Codare Cheltuieli\n"
|
|
#~ " * Codare Plăti\n"
|
|
#~ " * Managementul Contributiei Companiei\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Vouchers"
|
|
#~ msgstr "Bonuri de contabilitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Advice Note"
|
|
#~ msgstr "Nota instiintare banca"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Payable Account"
|
|
#~ msgstr "Cont plăti angajat"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Secvență"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave Type"
|
|
#~ msgstr "Tipul concediului"
|
|
|
|
#~ msgid "General Account"
|
|
#~ msgstr "Cont General"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee Account"
|
|
#~ msgstr "Cont angajat"
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Employee"
|
|
#~ msgstr "Total pe angajat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
|
#~ msgstr "Anul fiscal nu este definit pentru data fluturasului de salar %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm să configurati Contul de incasări Parteneri!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Details"
|
|
#~ msgstr "Detalii contabilitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Salary Structure"
|
|
#~ msgstr "Structura salariului"
|
|
|
|
#~ msgid "Total By Company"
|
|
#~ msgstr "Total pe companie"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm să configurati Contul de incasări al Partenerilor!"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "An"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
|
#~ msgstr "Perioada nu este definită pentru data fluturasului de salar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'Data de la' de pe fluturasul de salariu trebuie sa fie inainte de 'Data "
|
|
#~ "pana la'"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eroare! data de inceput a contractului trebuie sa fie sub data de sfarsit a "
|
|
#~ "contractului."
|