991 lines
29 KiB
Plaintext
991 lines
29 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:30+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
|
"consulting.net>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:57+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" No activity yet on this contract.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" In OpenERP, contracts and projects are implemented using\n"
|
|
" analytic account. So, you can track costs and revenues to "
|
|
"analyse\n"
|
|
" your margins easily.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Costs will be created automatically when you register "
|
|
"supplier\n"
|
|
" invoices, expenses or timesheets.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Revenues will be created automatically when you create "
|
|
"customer\n"
|
|
" invoices. Customer invoices can be created based on sale "
|
|
"orders\n"
|
|
" (fixed price invoices), on timesheets (based on the work "
|
|
"done) or\n"
|
|
" on expenses (e.g. reinvoicing of travel costs).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Es gibt bis jetzt keine Aktivitäten bezüglich dieses "
|
|
"Vertrags.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" In OpenERP werden Verträge und Projekte über Kostenstellen "
|
|
"abgebildet. \n"
|
|
" Dadurch können Sie einfach Ihre Kostenund Erträge "
|
|
"überwachen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Kosten werden automatisch zugewiesen, wenn Sie Lieferanten\n"
|
|
" Rechnungen, Ausgaben oder Zeiterfassungen zuordnen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Erträge werden automatisch zugewiesen, wenn Sie "
|
|
"Ausgangsrechnungen\n"
|
|
" zuweisen. Ausgangsrechnungen können auf Basis von Aufträgen\n"
|
|
" (Pauschalangebote), Zeiterfassungen (basierend auf der "
|
|
"geleisteten Arbeit) oder\n"
|
|
" Ausgaben (z.B. Weiterberechnung von Reisespesen) erzeugt "
|
|
"werden.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
msgstr "(frei lassen um die aktuelle Zeiteinstellung zu verwenden)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung ..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
|
|
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
|
|
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
|
|
"attendance and the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitarbeiter können Zeiten erfassen, die für verschiedene Projekte "
|
|
"aufgewendet wurden. Ein Projekt ist einer Kostenstelle zugeordnet, wodurch "
|
|
"automatisch die erfasste Zeit als Aufwand für das Projekt verbucht werden. "
|
|
"Diese Funktion ermöglicht eine zeitgleiche Bearbeitung von "
|
|
"Anwesenheitszeiten und Projektzeiten."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.employee,uom_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
msgstr "Kostenstellen Journal"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
msgstr "Arbeitsende"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Personal und Projekt Arbeitszeiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
msgstr "Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define employee for this user!"
|
|
msgstr "Bitte ordnen Sie diesem User einen Mitarbeiter zu!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fr"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
|
msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
msgstr "Mindestwert für Kosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
msgid "Monthly Employee Timesheet"
|
|
msgstr "Monatliche Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
msgstr "kürzlich erledigte Arbeit"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
|
msgid "Employees name"
|
|
msgstr "Mitarbeitername"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
|
msgstr "Projekt / Kostenstelle"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
|
msgid "Print Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Drucke Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define employee for your user."
|
|
msgstr "Bitte ordnen Sie diesem User einen Mitarbeiter zu."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
|
|
msgid "Costs & Revenues"
|
|
msgstr "Kosten & Erlöse"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenstelle"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Costs and Revenues"
|
|
msgstr "Kosten und Erlöse"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:155
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:186
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:188
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warnung!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Summe"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Kostenstelle"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to record activities.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can register and track your workings hours by project "
|
|
"every\n"
|
|
" day. Every time spent on a project will become a cost in "
|
|
"the\n"
|
|
" analytic accounting/contract and can be re-invoiced to\n"
|
|
" customers if required.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie hier um Ihre Aufgaben zu erfassen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie können Ihre Arbeitsstunden auf Tagesbasis erfassen und "
|
|
"auswerten. \n"
|
|
" Alle Zeiten die für ein Projekt aufgewendet wurden, werden "
|
|
"als Kosten\n"
|
|
" auf der zugehörigen Kostenstelle verbucht und können ggf. "
|
|
"dem\n"
|
|
" Kunden in Rechnung gestellt werden.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
|
|
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
|
|
msgstr "Werden für das Projekt Zeiten erfasst?"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Monthly Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Monatliche Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
msgstr "Start Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define cost unit for this employee."
|
|
msgstr "Bitte definieren Sie die Zeiteinheit für diesen Mitarbeiter."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: help:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert ein Produkt mit dem Typ \"Dienstleistung\" in den Einstellungen "
|
|
"für den Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No analytic account is defined on the project.\n"
|
|
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesem Projekt wurde keine Kostenstelle zugewiesen.\n"
|
|
"Bitte weisen Sie eine Kostenstelle zu, da sonst keine automatische Zuordnung "
|
|
"erfolgen kann."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total cost"
|
|
msgstr "Gesamtkosten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
|
|
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein 'Kostenstelle Journal' für den Mitarbeiter %s zugeordnet\n"
|
|
"Weisen Sie einem Mitarbeiter den ausgewählten Benutzer zu und ordnen Sie das "
|
|
"'Kostenstellen Journal' zu!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
|
|
msgid "employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,info:0
|
|
msgid "Work Description"
|
|
msgstr "Aufgabenbeschreibung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
|
msgid "Timesheet by Employee"
|
|
msgstr "Zeiterfassung nach Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
msgstr "Mitarbeiter Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
|
msgid "Define your Analytic Structure"
|
|
msgstr "Definieren Sie die Struktur derKostenstellen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:146
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
msgstr "Anmelden / Abmelden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
msgstr "(Frei lassen für den aktuellen Zeitpunkt)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
msgstr "Stundenzettel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
|
|
msgid ""
|
|
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
|
|
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
|
|
"track customer contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Erlöse und Kosten zu analysieren, sollten Sie einen strukturierten "
|
|
"Kostenstellenplan erstellen. In OpenERP können damit auch Kundenverträge "
|
|
"verfolgt werden."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Kostenstellen Buchung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
|
|
"You should assign an analytic journal on the employee form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Kostenstellen Journal für '%s' zugeordnet.\n"
|
|
"Sie können das Kostenstellen Journal im Datensatz des Mitarbeiters zuordnen."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,state:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,state:0
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Aktueller Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.out.project,date:0
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
msgstr "Enddatum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:44
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Sign In/Out by Project"
|
|
msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
|
|
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
|
|
msgstr "Alle Mitarbeiter Zeiterfassungen und meine Zeiterfassung drucken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
|
|
msgid "Employee ID"
|
|
msgstr "Mitarbeiter Nr."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
msgstr "Mitarbeiter Zeiterfassung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
|
|
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
|
|
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
|
|
"record at the same time the attendance and the timesheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitarbeiter können Zeiten erfassen, die für verschieden Projekte aufgewendet "
|
|
"wurden. Ein Projekt ist einer Kostenstelle zugeordnet, wodurch automatisch "
|
|
"die erfasste Zeit als Kosten für das Projekt verbucht werden. Diese Funktion "
|
|
"ermöglicht eine zeitgleiche Bearbeitung von Anwesenheitszeiten und "
|
|
"Projektzeiten."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
|
|
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
|
|
msgid "Current Date"
|
|
msgstr "Aktuelles Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Total time"
|
|
msgstr "Gesamtdauer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
msgstr "(Ortszeit auf Serverseite)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
|
|
msgid "Sign In By Project"
|
|
msgstr "Anmeldungen nach Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
|
|
msgid "Sign Out By Project"
|
|
msgstr "Abmeldung von Projekt"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please create an employee for this user, using the menu: Human Resources > "
|
|
"Employees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte legen Sie einen Mitarbeiter für diesen Benutzer an, Sie finden den "
|
|
"Eintrag unter Personal -> Mitarbeiter."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:41
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
|
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User Error!"
|
|
msgstr "Benutzerfehler!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.in.project:0
|
|
msgid "Start Working"
|
|
msgstr "Arbeitsbeginn"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
|
|
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr "Finanzbuchhaltung"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Summe"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
#: view:hr.sign.out.project:0
|
|
msgid "Change Work"
|
|
msgstr "Ändere Projekt /Aufgabe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
|
|
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kein Analytisches Journal für diesen Mitarbeiter.\n"
|
|
#~ "Definieren Sie einen \"Mitarbeiter\" für diesen \"Benutzer\" und ordnen Sie "
|
|
#~ "ein \"Analytiusche Journal\" zu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No employee defined for your user !"
|
|
#~ msgstr "Kein Mitarbeiter für diesen Benutzer definiert!"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Current state"
|
|
#~ msgstr "Aktueller Status"
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Meine Arbeitsstunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Process"
|
|
#~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichnung Prozess"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "ValidateError"
|
|
#~ msgstr "ValidiereFehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
#~ msgstr "Stunde"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Users"
|
|
#~ msgstr "Wähle Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet line"
|
|
#~ msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
|
|
|
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
#~ msgstr "Meine heutigen Arbeitsstunden"
|
|
|
|
#~ msgid "To be invoiced"
|
|
#~ msgstr "Abzurechnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign in status"
|
|
#~ msgstr "Status Sign In / Sign Out"
|
|
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Key dates"
|
|
#~ msgstr "Schlüsseltermine"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee's name"
|
|
#~ msgstr "Name Mitarbeiter"
|
|
|
|
#~ msgid "Analysis summary"
|
|
#~ msgstr "Gesamtanalyse"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your month"
|
|
#~ msgstr "Wähle Monat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Time"
|
|
#~ msgstr "Arbeitszeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Server Date"
|
|
#~ msgstr "aktuelles Datum Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours of The Day"
|
|
#~ msgstr "Alle heutigen Arbeitsstunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic line"
|
|
#~ msgstr "Analyt. Zeitpositionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "UnknownError"
|
|
#~ msgstr "unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
|
#~ msgstr "Beratung - Senier Entwickler"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Heute"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Warnung !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
#~ msgstr "Personalwesen - Arbeitszeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Verkaufseinheit (VE) sollte in einer anderen Kategorie sein als "
|
|
#~ "Mengeneinheit (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) sowie die Beschaffungs Mengeneinheit "
|
|
#~ "(ME) muss in derselben Kategorie sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Print My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Drucke meine Arbeitszeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Analysis stats"
|
|
#~ msgstr "Auswertung Statistik"
|
|
|
|
#~ msgid "My Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlytic account"
|
|
#~ msgstr "Analytisches Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "This wizard will print monthly timesheet"
|
|
#~ msgstr "Der Assistent druckt monatlich Arbeitszeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsstellung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No employee defined for this user"
|
|
#~ msgstr "Kein Mitarbeiter für diesen Benutzer definiert!"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Id"
|
|
#~ msgstr "Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Service on Timesheet"
|
|
#~ msgstr "Produktvorlage Arbeitszeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Work done stats"
|
|
#~ msgstr "Statistik Arbeitszeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In/Out By Project"
|
|
#~ msgstr "Anmelden / Abmelden bei Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
|
|
#~ "track their time spent on the different projects. A project is an\n"
|
|
#~ "analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
|
|
#~ "the analytic account.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
|
|
#~ "to set up a management by affair.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Diese Anwendung bietet in Ergänzung zur reinen Anwesenheit auch eine "
|
|
#~ "tabellarische Arbeitszeiterfassung ein. Jeder Mitarbeiter kann hierbei seine "
|
|
#~ "gearbeitetete Arbeitszeit nicht nur generell durch die Anwesenheit und "
|
|
#~ "Abwesenheit erfassen, sondern auch indivduell für Projekt, Aufgabe oder "
|
|
#~ "Konto Zeiten erfassen. Durch ein Projekt wird grundsätzlich auch ein "
|
|
#~ "analytische Konto angelegt auf welches diese Zeiten dann gebucht wurden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Es werden zahlreiche Auswertungen als Erweiterung für dieses Modul "
|
|
#~ "angeboten.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Diese Anwendung ist vollständig mit den Finanz- und Kostenmodulen integriert "
|
|
#~ "und ermöglicht eine\n"
|
|
#~ "vorgangsbezogene Buchung von Zeiten.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Es wurde eine vollständige Integration mit den Modulen der Finanzbuchhaltung "
|
|
#~ "und den Kostenmodulen\n"
|
|
#~ "vorgenommen.Sie können das Modul einfach per Modul\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler ! Sie können keine rekursive Hierachie bei Mitarbeitern definieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler ! Sie können keine Abteilung auswählen, für die dieser Mitarbeiter "
|
|
#~ "die Leitung ausübt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Through Working Hours you can register your working hours by project every "
|
|
#~ "day."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durch Arbeitstunden können Mitarbeiter täglich eine Arbeitszeiterfassung "
|
|
#~ "nach Projekten geschlüsselt (Analytische Konten) vornehmen ."
|
|
|
|
#~ msgid "Stats by month"
|
|
#~ msgstr "Statistik nach Monaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Working Hours"
|
|
#~ msgstr "Arbeitszeit"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "ME"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
#~ msgstr "Kein Stundensatz für diesen Mitarbeiter definiert!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "UserError"
|
|
#~ msgstr "Benutzer Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Analysis"
|
|
#~ msgstr "Rechnungsanalyse"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Analytic journal is not defined for employee %s \n"
|
|
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es wurde kein Analytisches Journal für diesen Mitarbeiter definiert: %s\n"
|
|
#~ "Weise einen Mitarbeiter dem ausgewählten Benutzer und ein analytisches Konto "
|
|
#~ "zu!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
|
|
#~ "every day."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mit diesem Menüpunkt können Sie die Arbeitsstunden pro Projekt und Tage "
|
|
#~ "verfolgen."
|
|
|
|
#~ msgid "Stats by user"
|
|
#~ msgstr "Auswertung nach Mitarbeiter"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No analytic account defined on the project.\n"
|
|
#~ "Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kein Analytisches Konto für das Projekt definiert.\n"
|
|
#~ "Bitte definieren Sie ein Konto, damit wir automatisch die Zeiterfassung "
|
|
#~ "buchen können."
|