1667 lines
50 KiB
Plaintext
1667 lines
50 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_timesheet_sheet
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:21+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:04+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
||
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Hoja"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
||
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n"
|
||
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
|
||
"any control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar por..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
||
msgid "Total Attendance"
|
||
msgstr "Total servicio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||
msgid "Task timesheet"
|
||
msgstr "Hoja de asistencia de tarea"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
|
||
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,cost:0
|
||
msgid "#Cost"
|
||
msgstr "#Coste"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Timesheet"
|
||
msgstr "Hoja de servicios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Cambiar a borrador"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Timesheet Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||
#: field:timesheet.report,date_to:0
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "Fecha hasta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||
msgid "Based on the timesheet"
|
||
msgstr "Basado en la hoja de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group by day of date"
|
||
msgstr "Agrupado por día de fecha"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||
msgid "My Current Timesheet"
|
||
msgstr "Mi hoja de servicios actual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Aprobado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Presente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
msgid "Total Cost"
|
||
msgstr "Coste total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Rechazar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Week "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid ""
|
||
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
||
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
||
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
||
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
||
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
||
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus "
|
||
"actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus "
|
||
"asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en "
|
||
"los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el "
|
||
"parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su "
|
||
"gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar "
|
||
"las facturas en base a la tabla de tiempos."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"timesheet. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
||
"senior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
||
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de las hojas de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||
msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Validación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||
msgid "Employee's timesheet entry"
|
||
msgstr "Entrada de hojas de asistencia del empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
||
msgid "#Nbr"
|
||
msgstr "#Núm"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Fecha desde"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Hojas de trabajo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||
msgid "Timesheet lines"
|
||
msgstr "Líneas hoja de servicios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||
msgid "State is 'confirmed'."
|
||
msgstr "El estado es 'confirmado'"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
||
msgid "My Total Attendances By Week"
|
||
msgstr "Mis asistencias totales por semana"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Tiempo total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Timesheets to Validate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group by month of date"
|
||
msgstr "Agrupado por mes de fecha"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
||
msgstr "El jefe de proyecto valida las hojas de asistencia."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
msgid "Validate timesheets every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||
msgid "Work on Task"
|
||
msgstr "Trabajar en tarea"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "Esperando aprobación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "#Quantity"
|
||
msgstr "#Cantidad"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
||
msgid "Total Timesheet"
|
||
msgstr "Total hoja servicios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Available Attendance"
|
||
msgstr "Asistencia disponible"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Registrar entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
||
msgid "#Total Timesheet"
|
||
msgstr "#Total hoja asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
||
msgstr "rrhh.hojaasistencia.actual.abrir"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
"to a product, like 'Consultant'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septiembre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Diciembre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
msgid "It will open your current timesheet"
|
||
msgstr "Abrirá su hoja de asistencia actual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,total_diff:0
|
||
msgid "#Total Diff"
|
||
msgstr "#Total dif."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "In Draft"
|
||
msgstr "En borrador"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||
msgid "Sign in/out"
|
||
msgstr "Fichar/salir"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
"to a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to register your working hours and\n"
|
||
" activities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Cobros"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||
msgid ""
|
||
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
||
"service provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"La línea de hoja de asistencia representa el tiempo invertido por el "
|
||
"trabajador en un servicio específico dado."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
||
msgstr "Diferencia (horas) permitida en hoja de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
||
msgstr "La factura se crea en base a la hoja de asistencia."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||
msgid "Draft Timesheet"
|
||
msgstr "Borrador hoja de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" New timesheet to approve.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
||
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
|
||
" validated by a manager.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
|
||
"the\n"
|
||
" configuration of each project's related contract.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Differences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Estado actual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Semana"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||
msgid "Timesheets by Period"
|
||
msgstr "Hojas de asistencia por periodo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
||
msgid "Timesheet by Account"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
||
#: field:timesheet.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noviembre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Timesheet range"
|
||
msgstr "Rango hoja de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Total Attendance By Week"
|
||
msgstr "Mi asistencia total por semana"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||
"sign ins and sign outs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Enero"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||
msgid "The employee signs in and signs out."
|
||
msgstr "El empleado ficha y sale."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Compañías"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
||
msgstr "Hojas de servicios no validadas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Submit to Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Cuenta general"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
||
msgstr "Periodicidad en la que validar sus hojas de asistencia."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||
msgid "Search Account"
|
||
msgstr "Buscar Cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
||
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja "
|
||
"de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Período"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,day:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
||
msgid "My Timesheet"
|
||
msgstr "Mi hoja de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realizado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||
msgid "State is 'draft'."
|
||
msgstr "El estado es 'borrador'"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||
msgid "Invoice on Work"
|
||
msgstr "Facturar sobre trabajo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||
msgid "Timesheet by Accounts"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por cuentas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open Timesheet"
|
||
msgstr "Abrir hoja de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group by year of date"
|
||
msgstr "Agrupado por año de fecha"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||
msgid "State is 'validated'."
|
||
msgstr "El estado es 'validado'"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
|
||
msgid "hr.config.settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
||
msgid "Timesheet Analysis"
|
||
msgstr "Análisis de hojas de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Search Timesheet"
|
||
msgstr "Buscar hoja de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Confirmed Timesheets"
|
||
msgstr "Hoja de asistencia confirmado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Line"
|
||
msgstr "Línea hoja de servicios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,name:0
|
||
#: field:timesheet.report,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
||
msgstr "El empleado confirma periódicamente sus propias hojas de asistencia."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||
msgid "Defines the work summary of task"
|
||
msgstr "Define el resumen del trabajo de una tarea"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Registrar salida"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
||
msgstr "Mueve entradas de tarea a la línea de hoja de asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
msgid "Total Attendances"
|
||
msgstr "Total de asistencias"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Absent"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrero"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" This report performs analysis on timesheets created by your\n"
|
||
" human resources in the system. It allows you to have a full\n"
|
||
" overview of entries done by your employees. You can group "
|
||
"them\n"
|
||
" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Empleados"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||
msgid "Information of time spent on a service"
|
||
msgstr "Información del tiempo dedicado a un servicio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
||
msgid "Invoice rate"
|
||
msgstr "Tasa factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
msgid "Total Difference"
|
||
msgstr "Diferencia total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprobar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||
msgid "Analytic accounts"
|
||
msgstr "Cuentas analíticas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
|
||
msgid "Type of Invoicing"
|
||
msgstr "Tipo de facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
|
||
msgid "#Total Attendance"
|
||
msgstr "Nº total asistencia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
||
msgid "Current date"
|
||
msgstr "Fecha actual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||
msgid "Hr Timesheet"
|
||
msgstr "Parte de horas de RRHH"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,year:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abierto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Para aprobar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diario"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||
msgid "Timesheet by Day"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por día"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No employee defined for your user !"
|
||
#~ msgstr "¡No se ha definido un empleado para su usuario!"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Hoy"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Por favor, verifique que la diferencia total de la hoja de servicios es "
|
||
#~ "menor que %.2f!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja "
|
||
#~ "de asistencia actual!"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Mes-1 "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "¡Aviso!"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Mes "
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
||
#~ msgstr "Líneas de la hoja de asistencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
|
||
#~ "Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "¡Acción no válida!"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to:"
|
||
#~ msgstr "Ir a:"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Debe seleccionar una fecha actual que se encuentre dentro de las fechas de "
|
||
#~ "la hoja de asistencia!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
|
||
#~ "in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
|
||
#~ "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
||
#~ "the search tool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus "
|
||
#~ "recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las "
|
||
#~ "entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios "
|
||
#~ "específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
||
#~ msgstr "¡No puede modificar una entrada en una hoja de servicios confirmada!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
||
#~ msgstr "¡No puede modificar una entrada en una hoja de servicios confirmada!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
|
||
#~ "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
||
#~ "analytic account concerned."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede "
|
||
#~ "imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), "
|
||
#~ "generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente."
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
#~ "timesheet. \n"
|
||
#~ "* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
||
#~ "senior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está codificando una "
|
||
#~ "nueva hoja de servicios sin confirmar. \n"
|
||
#~ "* El estado 'Confirmado' se utiliza para la confirmación de la hoja de "
|
||
#~ "servicios por el usuario. \n"
|
||
#~ "* El estado 'Realizado' se utiliza cuando la hoja de servicios del usuario "
|
||
#~ "es aceptada por sus superiores."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError"
|
||
#~ msgstr "Error de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
|
||
#~ msgstr "Revisar final del día que la comprobación del día está completa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No puede tener dos hojas de asistencia que se solapen!\n"
|
||
#~ "Por favor, utilice el menú \"Mi hoja de asistencia actual' para evitar este "
|
||
#~ "problema."
|
||
|
||
#~ msgid "My timesheets to confirm"
|
||
#~ msgstr "Mis hojas de servicios a confirmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeshet range"
|
||
#~ msgstr "Rango hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
|
||
#~ msgstr "Confirmar hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
||
#~ msgstr "Define entrada hoja de servicios del empleado"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios borrador"
|
||
|
||
#~ msgid "Validated Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios validada"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Debe seleccionar una fecha actual que esté en las fechas de la hoja de "
|
||
#~ "servicios!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
||
#~ msgstr "No puede registrar entrada en otra fecha que no sea hoy"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone call encoding"
|
||
#~ msgstr "Codificación llamada telefónica"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
||
#~ msgstr "Define la tarea de trabajo en línea hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
||
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diferencia permitida entre el registro de entrada/salida y el cálculo del "
|
||
#~ "tiempo para una hoja de servicio. Establezca su valor a 0 si no quiere "
|
||
#~ "ningún control."
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet by Days"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios por días"
|
||
|
||
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios es confirmada al final de la semana / mes"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios del proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
|
||
#~ msgstr "Proceso hoja de asistencia RH"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic cost"
|
||
#~ msgstr "Coste analítico"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode your timesheet line"
|
||
#~ msgstr "Codifica su línea de hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Confirmar hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Control by the project manager"
|
||
#~ msgstr "Control por el responsable del proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios confirmada al final del periodo"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
||
#~ msgstr "Confirmar hoja de servicios al final del periodo"
|
||
|
||
#~ msgid "No employee defined"
|
||
#~ msgstr "No hay empleado definido"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios confirmada"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily View"
|
||
#~ msgstr "Vista diaria"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets by period"
|
||
#~ msgstr "Hojas de servicios por período"
|
||
|
||
#~ msgid "My Department's Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios de mi departamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone call"
|
||
#~ msgstr "Llamada telefónica"
|
||
|
||
#~ msgid "Review of work"
|
||
#~ msgstr "Revisión de trabajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
||
#~ msgstr "Codificar sus horas y registrar entrada/salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Review"
|
||
#~ msgstr "Revisión"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
|
||
#~ msgstr "Hojas de servicios a confirmar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
|
||
#~ msgstr "No puede registrar salida en otra fecha que no sea hoy"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice on timesheet"
|
||
#~ msgstr "Facturar sobre hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
|
||
#~ msgstr "Factura basada en hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
||
#~ msgstr "Crea factura basada en hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets To Validate"
|
||
#~ msgstr "Hojas de servicios a validar"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
|
||
#~ msgstr "Diferencia permitida hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
||
#~ msgstr "Convierte entrada de asistencia/servicio en hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
||
#~ msgstr "Crea su coste analítico acorde con cantidad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
|
||
#~ msgstr "¡No se puede(n) eliminar hoja(s) que ya está(n) confirmada(s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios es validada por el responsable del proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
||
#~ msgstr "Cualquier tiempo que dedique a la llamada telefónica"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Validar hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios de mi departamento a confirmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Analytic cost"
|
||
#~ msgstr "Crear coste analítico"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not duplicate a timesheet !"
|
||
#~ msgstr "¡No se puede duplicar una hoja de asistencia!"
|
||
|
||
#~ msgid "By Day"
|
||
#~ msgstr "Por día"
|
||
|
||
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
|
||
#~ msgstr "Al final del periodo (semana/mes)"
|
||
|
||
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
|
||
#~ msgstr "entrada hoja de servicios está en estado borrador."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic cost is created"
|
||
#~ msgstr "Coste analítico es creado"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
||
#~ msgstr "Codifica cuanto tiempo dedica en llamadas telefónicas"
|
||
|
||
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
|
||
#~ msgstr "Revisar su trabajo al final del día"
|
||
|
||
#~ msgid "My timesheets"
|
||
#~ msgstr "Mis hojas de servicios"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Acceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
||
#~ msgstr "Hoja de servicios de mi departamento a validar"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Año "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
|
||
#~ msgstr "¡ No puede duplicar una hoja de asistencia !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
|
||
#~ "defined !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡ No puede crear una hoja de asistencia para un empleado que no tiene ningún "
|
||
#~ "usuario definido !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
|
||
#~ "ins and sign outs!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡La hoja de asistencia no se puede validar, ya que no contienen mismo número "
|
||
#~ "de entradas y salidas!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No se pueden eliminar hojas con registros de asistencia codificados!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
|
||
#~ "attendances\n"
|
||
#~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n"
|
||
#~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
|
||
#~ "time or the time of your team:\n"
|
||
#~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
|
||
#~ "* Time spent by project\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
|
||
#~ "* Draft sheet\n"
|
||
#~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
|
||
#~ "* Validation by the project manager\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The validation can be configured in the company:\n"
|
||
#~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
|
||
#~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Este módulo le ayuda a codificar y validar fácilmente el parte de horas y "
|
||
#~ "visitas\n"
|
||
#~ "con la misma vista. La parte superior de la vista es de asistencias y\n"
|
||
#~ "acontecimientos (registro entrada/registro salida). La parte inferior es "
|
||
#~ "para el parte de horas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Otras pestañas contienen estadísticas de las vistas para ayudar a analizar "
|
||
#~ "su\n"
|
||
#~ "tiempos o los tiempos de su equipo:\n"
|
||
#~ "* El tiempo dedicado por día (con asistencias)\n"
|
||
#~ "* El tiempo dedicado al proyecto\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de tiempos "
|
||
#~ "completo:\n"
|
||
#~ "* Hoja de proyecto\n"
|
||
#~ "* Confirmación al final del período por el empleado\n"
|
||
#~ "* Validación por el director del proyecto\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La validación se puede configurar en la empresa:\n"
|
||
#~ "* El tamaño del período (día, semana, mes, año)\n"
|
||
#~ "* Diferencia máxima entre el parte de horas y de las visitas\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet in current year"
|
||
#~ msgstr "Hoja de horas en el año actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "Diariamente"
|
||
|
||
#~ msgid "My Departments Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Mi departamento de hoja de horas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||
#~ "employee to an analytic journal!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
|
||
#~ "asignar al empleado a una revista de análisis!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
||
#~ msgstr "¡No se puede modificar una entrada en un hoja de horas confirmado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet of last month"
|
||
#~ msgstr "Hoja de horas del mes pasado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
#~ "to a product, like 'Consultant'!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
|
||
#~ "vincular al empleado a un producto, como \"consultor\"!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No se puede eliminar un parte de horas de asistencia que tienen las "
|
||
#~ "entradas!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
||
#~ "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡No se puede tener 2 partes de horas que se superpone!\n"
|
||
#~ "Usted debe utilizar el menú \"Mi parte de horas\" para evitar este problema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||
#~ "sign ins and sign outs!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡La parte de horas no se puede validar, ya que no contienen el mismo número "
|
||
#~ "de ins signo y salidas!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "!No se puede tener 2 partes de horas que se superpone!\n"
|
||
#~ "Por favor, use el menú \"Mi parte de horas de corriente\" para evitar este "
|
||
#~ "problema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
||
#~ msgstr "¡Usted no puede duplica una hoja de asistencia!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
#~ "to a product!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
|
||
#~ "vincular al trabajador a un producto!"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
|
||
#~ "está!."
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet in current month"
|
||
#~ msgstr "Hoja de asistencia del mes actual"
|
||
|
||
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No puede iniciar sesión en / salir de una fecha distinta de la de hoy"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||
#~ "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
|
||
#~ "asignar al empleado a una revista de análisis, como \"parte de horas!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
||
#~ msgstr "¡No se puede eliminar una parte de horas que ya está confirmado!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||
#~ "user!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
|
||
#~ "asignar a un usuario!"
|
||
|
||
#~ msgid "Submited to Manager"
|
||
#~ msgstr "Propuesto al Director"
|