1483 lines
46 KiB
Plaintext
1483 lines
46 KiB
Plaintext
# translation of pt_BR.po to
|
||
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_timesheet_sheet
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
|
||
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:04+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
||
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Planilha"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Serviço"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
||
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n"
|
||
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
|
||
"any control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferença permitida em horas entre a entrada / saída e o cálculo da planilha "
|
||
"de horários.\n"
|
||
" Configure para 0 se você não quer qualquer controle."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
||
msgid "Total Attendance"
|
||
msgstr "Presença Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||
msgid "Task timesheet"
|
||
msgstr "Folha de tempo de tarefas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
|
||
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fim de criar uma planilha de horas para este funcionário, você deve "
|
||
"atribuir um diário analítico para o funcionário, como 'Diário de Horas'."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,cost:0
|
||
msgid "#Cost"
|
||
msgstr "#Custo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Timesheet"
|
||
msgstr "Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Definir como Provisório"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Timesheet Period"
|
||
msgstr "Período da Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||
#: field:timesheet.report,date_to:0
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "Data até"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "até"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||
msgid "Based on the timesheet"
|
||
msgstr "Baseado na planilha de apontamento"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"você não pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group by day of date"
|
||
msgstr "Agrupar por dia da data"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||
msgid "My Current Timesheet"
|
||
msgstr "Minha Planilha de Horas Atual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Aprovado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Presente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
msgid "Total Cost"
|
||
msgstr "Custo Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Recusar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Activities"
|
||
msgstr "Atividades da Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
||
msgstr "Por favor crie um funcionário e associe com o usuário."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode inserir uma data de atendimento fora das datas de horários "
|
||
"atuais."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Week "
|
||
msgstr "Semana "
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid ""
|
||
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
||
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
||
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
||
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
||
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
||
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minha folha de horas abre seu quadro de horários de modo que você pode "
|
||
"reservar suas atividades no sistema. Da mesma forma, você pode registrar "
|
||
"seus atendimentos (Registrar Entrada / Saída) e descrever as horas de "
|
||
"trabalho feitas em diferentes projetos. No final do período de tempo "
|
||
"definido na empresa, a folha de horas é confirmada pelo usuário e pode ser "
|
||
"validado pelo seu gerente. Se necessário, conforme definido no projeto, você "
|
||
"pode gerar as faturas com base na folha de horas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"timesheet. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
||
"senior."
|
||
msgstr ""
|
||
" * A situação 'Provisória' é usada quando um usuário codifica uma planilha "
|
||
"de horas nova.\n"
|
||
"* 'Confirmada' é usado para confirmar a planilha de horas por usuário.\n"
|
||
"* 'Concluído' é usado quando a planilha de horas do usuário é aceita por seu "
|
||
"superior."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir uma diferença de tempo entre planilha de horas e atendimentos de "
|
||
"(em horas)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
|
||
msgstr "Verifique que a diferença total da planilha é inferior a %.2f."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
||
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
||
msgstr "Análise da Folha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||
msgstr "Projeto / Conta Analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Validação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa associá-"
|
||
"lo ao usuário."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||
msgid "Employee's timesheet entry"
|
||
msgstr "Entrada na Folha de Hora do Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Ação Inválida!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Conta Analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||
"kanban."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
||
msgid "#Nbr"
|
||
msgstr "#Nbr"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Data de"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Planilhas de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Confirmado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Frequência"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||
msgid "Timesheet lines"
|
||
msgstr "Linhas do apontamento de horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||
msgid "State is 'confirmed'."
|
||
msgstr "Situação é 'confirmada'"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
||
msgid "My Total Attendances By Week"
|
||
msgstr "Meus Atendimentos Totais por Semana"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Tempo Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Timesheets to Validate"
|
||
msgstr "Planilha de Horas para Validar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group by month of date"
|
||
msgstr "Agrupar por mês da data"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
||
msgstr "O Gerente de Projetos valida as folhas de horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
msgid "Validate timesheets every"
|
||
msgstr "Validar a planilha de horas a cada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Erro de Configuração!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||
msgid "Work on Task"
|
||
msgstr "Trabalho na Tarefa"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "Aguardando Aprovação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "#Quantity"
|
||
msgstr "#Quantidade"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
||
msgid "Total Timesheet"
|
||
msgstr "Total da Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Available Attendance"
|
||
msgstr "Atendimentos Disponíveis"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
||
msgid "#Total Timesheet"
|
||
msgstr "#Folha de Horas Totais"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
||
msgstr "hr.timesheet.current.open"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
"to a product, like 'Consultant'."
|
||
msgstr ""
|
||
"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa "
|
||
"associar o funcionário ao produto, como 'Consultor'."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
msgid "It will open your current timesheet"
|
||
msgstr "Isto irá abrir sua planilha de apontamento atual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,total_diff:0
|
||
msgid "#Total Diff"
|
||
msgstr "#Diff Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "In Draft"
|
||
msgstr "Provisório"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||
msgid "Sign in/out"
|
||
msgstr "Entrar/Sair"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
"to a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa "
|
||
"associar o funcionário ao produto."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to register your working hours and\n"
|
||
" activities."
|
||
msgstr "Você poderá registrar as horas trabalhadas e atividades."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Cobrança"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||
msgid ""
|
||
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
||
"service provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"A linha na folha de horas representa o tempo gasto pelo empregado em um "
|
||
"determinado serviço prestado."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Observação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Provisório"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
||
msgstr "Diferença permitida quadro de horários (horas)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
||
msgstr "A fatura é criada com base na folha de horas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||
msgid "Draft Timesheet"
|
||
msgstr "Folha de Horas Provisória"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" New timesheet to approve.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
||
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
|
||
" validated by a manager.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
|
||
"the\n"
|
||
" configuration of each project's related contract.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Nova planilha de horas para aprovar.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
"Você deve registrar planilhas todos os dias e confirmar no final\n"
|
||
" da semana. Uma vez que a planilha de horas é confirmada, "
|
||
"deve ser\n"
|
||
" validado por um gerente.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Planilhas de Horas também podem ser faturada aos clientes, de "
|
||
"acordo com o\n"
|
||
" configuração do contrato relacionado a cada projeto.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Linha Analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Differences"
|
||
msgstr "Diferenças"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Status Atual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Semana"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||
msgid "Timesheets by Period"
|
||
msgstr "Folha de Horas por Período"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um Seguidor"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
||
msgid "Timesheet by Account"
|
||
msgstr "Planilha de Horas por Conta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
||
#: field:timesheet.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Timesheet range"
|
||
msgstr "Faixa da Folha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Total Attendance By Week"
|
||
msgstr "Minha Presença por Semana"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||
"sign ins and sign outs."
|
||
msgstr ""
|
||
"A planilha de horas não pode ser validada, pois não contém um número igual "
|
||
"de entradas e saídas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||
msgid "The employee signs in and signs out."
|
||
msgstr "Entradas / Saídas do Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode excluir uma planilha de horas que possui entradas de "
|
||
"atendimentos."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
||
msgstr "Planilhas de Horas Não Validadas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n"
|
||
"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Submit to Manager"
|
||
msgstr "Enviar ao Gerente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Conta Geral"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
||
msgstr "Periodicidade em que você valida suas Folhas de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||
msgid "Search Account"
|
||
msgstr "Buscar Conta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode modificar uma entrada em uma planilha de horas confirmada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
||
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferença permitida em horas entre a entrada/saída e o cálculo do quadro de "
|
||
"horários para uma folha. Defina esta opção para 0 se você não quer nenhum "
|
||
"controle."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Período"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,day:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n"
|
||
"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
||
msgid "My Timesheet"
|
||
msgstr "Minha Planilha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||
msgid "State is 'draft'."
|
||
msgstr "Situação é \"Provisória\""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||
msgid "Invoice on Work"
|
||
msgstr "Faturar o Trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||
msgid "Timesheet by Accounts"
|
||
msgstr "Apontamento de horas por Contas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open Timesheet"
|
||
msgstr "Abrir Folha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group by year of date"
|
||
msgstr "Agrupar por data do ano"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
||
msgstr "Clique para adicionar projetos, contratos ou contas analíticas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||
msgid "State is 'validated'."
|
||
msgstr "Situação é \"Validado\""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
|
||
msgid "hr.config.settings"
|
||
msgstr "hr.config.settings"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
||
msgid "Timesheet Analysis"
|
||
msgstr "Análise da Folha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Search Timesheet"
|
||
msgstr "Procurar Folha de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Confirmed Timesheets"
|
||
msgstr "Folha de Horas Confirmadas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Line"
|
||
msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
|
||
msgstr "Você não pode excluir uma planilha de horas que já foi confirmada."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Presenças"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,name:0
|
||
#: field:timesheet.report,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
||
msgstr "O funcionário periodicamente confere suas próprias Folhas de Horas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||
msgid "Defines the work summary of task"
|
||
msgstr "Define o resumo de trabalho da tarefa"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Saída"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
||
msgstr "Move entrada da tarefa na linha de quadro de horários"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
msgid "Total Attendances"
|
||
msgstr "Total de Atendimentos"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a Line"
|
||
msgstr "Adicionar uma linha"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferença"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
|
||
msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Absent"
|
||
msgstr "Ausente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" This report performs analysis on timesheets created by your\n"
|
||
" human resources in the system. It allows you to have a full\n"
|
||
" overview of entries done by your employees. You can group "
|
||
"them\n"
|
||
" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Este relatório realiza análise em planilhas criadas pelo\n"
|
||
" recursos humanos no sistema. Ele permite que você tenha uma "
|
||
"visão geral\n"
|
||
" de entradas feitas por seus funcionários. Você pode agrupá-los\n"
|
||
" por critérios específicos de seleção graças à ferramenta de "
|
||
"busca.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode modificar uma entrada em uma Planilha de Horas "
|
||
"Confirmada/Concluída!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||
msgid "Information of time spent on a service"
|
||
msgstr "Informações de Tempo Gasto em um Serviço"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
||
msgid "Invoice rate"
|
||
msgstr "Taxa da Fatura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "Erro de Usuário!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
msgid "Total Difference"
|
||
msgstr "Diferença Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Aprovar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||
msgid "Analytic accounts"
|
||
msgstr "Contas analíticas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
|
||
msgid "Type of Invoicing"
|
||
msgstr "Tipo de Faturamento"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
|
||
msgid "#Total Attendance"
|
||
msgstr "#Presenças Totais"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Custo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
||
msgid "Current date"
|
||
msgstr "Data atual"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||
msgid "Hr Timesheet"
|
||
msgstr "Folha de Horas de RH"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,year:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aberto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Para Aprovar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diário"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||
msgid "Timesheet by Day"
|
||
msgstr "Planilha de Horas por Dia"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Hoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily View"
|
||
#~ msgstr "Visão Diária"
|
||
|
||
#~ msgid "By Day"
|
||
#~ msgstr "Por Dia"
|
||
|
||
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
||
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No employee defined for your user !"
|
||
#~ msgstr "Não há funcionário definido para seu usuário!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, verifique que a diferença total da planilha é menor que %2f !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não pode ter duas planilhas de apontamento que se sobreponham!\n"
|
||
#~ "Favor usar o menu 'Minha Planilha de Apontamento Atual' para evitar este "
|
||
#~ "problema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError"
|
||
#~ msgstr "Erro de Usuário"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
||
#~ msgstr "Você não pode efetuar entrada em uma data diferente de hoje"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Atenção!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Ação inválida!"
|
||
|
||
#~ msgid "No employee defined"
|
||
#~ msgstr "Nenhum funcionário definido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não se pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada!"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to:"
|
||
#~ msgstr "Ir para:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
||
#~ msgstr "Linhas do Apontamento de Horas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não se pode modificar um lançamento de apontamento de horas confirmado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Mês "
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Mês-1 "
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Ano "
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet in current year"
|
||
#~ msgstr "Folha de Tempo neste ano"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você não pode modificar uma entrada em uma folha de tempo confirmada!"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet of last month"
|
||
#~ msgstr "Folha de Tempo do mês passado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||
#~ "employee to an analytic journal!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para criar uma folha de tempo para este funcionário, você precisa associar o "
|
||
#~ "funcionário a um diário analítico!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você não pode definir uma data de entrada de um atendimento fora das datas "
|
||
#~ "dessa folha!"
|
||
|
||
#~ msgid "My Departments Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Folha de Horas do Meu Departamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: Registro de Entrada (resp Saída) deve seguir Registro de Saída (resp. "
|
||
#~ "Entrada)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
#~ "to a product, like 'Consultant'!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
|
||
#~ "funcionário a um produto, como 'consultor'!"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "Diariamente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
||
#~ msgstr "Você não pode duplicar uma folha de horas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
#~ "to a product!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
|
||
#~ "empregado a um produto!"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você deve selecionar uma data atual que dentro das datas da folha de horas!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
|
||
#~ "in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
|
||
#~ "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
||
#~ "the search tool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este relatório faz análise em planilhas criadas por seus recursos humanos no "
|
||
#~ "sistema. Ele permite que você tenha uma visão completa de entradas feitas "
|
||
#~ "por seus empregados. Você pode agrupá-los por critérios de selecção "
|
||
#~ "específicos graças à ferramenta de busca."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
|
||
#~ "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
||
#~ "analytic account concerned."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verifique seus horários por um período específico. Você também pode "
|
||
#~ "registrar o tempo gasto em um projeto (ou seja, uma conta analítica) gerando "
|
||
#~ "custos na conta analítica em questão."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
||
#~ msgstr "Você não pode excluir uma Folha de Horas que já está confirmada!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
||
#~ "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
|
||
#~ "Você deve usar 'Meu quadro de horários \"no menu para evitar este problema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||
#~ "sign ins and sign outs!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Folha de Horas não pode ser validada pois não contém um número igual de "
|
||
#~ "entradas e saídas!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
|
||
#~ "Por favor, use o menu \"Minha Folha de Horas Atual\" no menu para evitar "
|
||
#~ "este problema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você não pode excluir uma Folha de Horas que tem linhas de atendimento!"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você não pode modificar uma entrada que está como Confirmada/Concluída"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet in current month"
|
||
#~ msgstr "Folhas de Horas no mês atual."
|
||
|
||
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Submited to Manager"
|
||
#~ msgstr "Enviar ao Gerente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
||
#~ msgstr "Você não pode entrar/sair a partir de outra data que não hoje"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||
#~ "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A fim de criar um quadro de horários para este funcionário, você deve "
|
||
#~ "atribuir o empregado a um jornal analítico, como o \"quadro de horários\"!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||
#~ "user!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Para criar uma folha de horas para este funcionário, você precisa associar a "
|
||
#~ "um usuário!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
#~ "timesheet. \n"
|
||
#~ "* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
||
#~ "senior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " * 'Provisório' é usado quando um usuário está cadastrando uma folha de "
|
||
#~ "horas nova e sem confirmação\n"
|
||
#~ "* 'Confirmado' é usado para confirmar a folha de horas por usuário.\n"
|
||
#~ "* 'Concluído' é usado quando a folha de horas do usuário é aceita por seu "
|
||
#~ "superior."
|