odoo/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/pt_BR.po

1483 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pt_BR.po to
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_sheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Planilha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n"
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
"any control."
msgstr ""
"Diferença permitida em horas entre a entrada / saída e o cálculo da planilha "
"de horários.\n"
"                 Configure para 0 se você não quer qualquer controle."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Presença Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr "Folha de tempo de tarefas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
msgstr ""
"A fim de criar uma planilha de horas para este funcionário, você deve "
"atribuir um diário analítico para o funcionário, como 'Diário de Horas'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr "#Custo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Timesheet Period"
msgstr "Período da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
#: field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Data até"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "to"
msgstr "até"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr "Baseado na planilha de apontamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr ""
"você não pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr "Agrupar por dia da data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr "Minha Planilha de Horas Atual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr "Custo Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Atividades da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
msgstr "Por favor crie um funcionário e associe com o usuário."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
#, python-format
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
msgstr ""
"Você não pode inserir uma data de atendimento fora das datas de horários "
"atuais."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
#, python-format
msgid "Week "
msgstr "Semana "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
msgid ""
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Minha folha de horas abre seu quadro de horários de modo que você pode "
"reservar suas atividades no sistema. Da mesma forma, você pode registrar "
"seus atendimentos (Registrar Entrada / Saída) e descrever as horas de "
"trabalho feitas em diferentes projetos. No final do período de tempo "
"definido na empresa, a folha de horas é confirmada pelo usuário e pode ser "
"validado pelo seu gerente. Se necessário, conforme definido no projeto, você "
"pode gerar as faturas com base na folha de horas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. "
" \n"
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" * A situação 'Provisória' é usada quando um usuário codifica uma planilha "
"de horas nova.\n"
"* 'Confirmada' é usado para confirmar a planilha de horas por usuário.\n"
"* 'Concluído' é usado quando a planilha de horas do usuário é aceita por seu "
"superior."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
msgstr ""
"Permitir uma diferença de tempo entre planilha de horas e atendimentos de "
"(em horas)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
msgstr "Verifique que a diferença total da planilha é inferior a %.2f."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr "Análise da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Projeto / Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr "Validação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user."
msgstr ""
"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa associá-"
"lo ao usuário."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Entrada na Folha de Hora do Funcionário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr "#Nbr"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#: field:timesheet.report,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Data de"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.employee:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr "Frequência"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Linhas do apontamento de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
msgstr "Situação é 'confirmada'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
msgstr "Meus Atendimentos Totais por Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
msgstr "Planilha de Horas para Validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Agrupar por mês da data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "O Gerente de Projetos valida as folhas de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
msgstr "Validar a planilha de horas a cada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr "Trabalho na Tarefa"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Aguardando Aprovação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
msgid "#Quantity"
msgstr "#Quantidade"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Total da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
msgstr "Atendimentos Disponíveis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr "Entrada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr "#Folha de Horas Totais"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'."
msgstr ""
"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa "
"associar o funcionário ao produto, como 'Consultor'."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr "Isto irá abrir sua planilha de apontamento atual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr "#Diff Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
msgstr "Entrar/Sair"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product."
msgstr ""
"para criar uma planilha de horas para este funcionário, você precisa "
"associar o funcionário ao produto."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
#, python-format
msgid ""
"You will be able to register your working hours and\n"
" activities."
msgstr "Você poderá registrar as horas trabalhadas e atividades."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"A linha na folha de horas representa o tempo gasto pelo empregado em um "
"determinado serviço prestado."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr "Observação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
msgstr "Diferença permitida quadro de horários (horas)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr "A fatura é criada com base na folha de horas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr "Folha de Horas Provisória"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" New timesheet to approve.\n"
" </p><p>\n"
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
" validated by a manager.\n"
" </p><p>\n"
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
"the\n"
" configuration of each project's related contract.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova planilha de horas para aprovar.\n"
" </p><p>\n"
"Você deve registrar planilhas todos os dias e confirmar no final\n"
"                 da semana. Uma vez que a planilha de horas é confirmada, "
"deve ser\n"
"                 validado por um gerente.\n"
" </p><p>\n"
" Planilhas de Horas também podem ser faturada aos clientes, de "
"acordo com o\n"
"                 configuração do contrato relacionado a cada projeto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Linha Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
msgstr "Diferenças"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Status Atual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Folha de Horas por Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Planilha de Horas por Conta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
#: field:timesheet.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr "Faixa da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
msgstr "Minha Presença por Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
#, python-format
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs."
msgstr ""
"A planilha de horas não pode ser validada, pois não contém um número igual "
"de entradas e saídas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr "Entradas / Saídas do Funcionário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr ""
"Você não pode excluir uma planilha de horas que possui entradas de "
"atendimentos."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Planilhas de Horas Não Validadas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
#, python-format
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n"
"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Enviar ao Gerente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Conta Geral"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr "Periodicidade em que você valida suas Folhas de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Search Account"
msgstr "Buscar Conta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr ""
"Você não pode modificar uma entrada em uma planilha de horas confirmada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Diferença permitida em horas entre a entrada/saída e o cálculo do quadro de "
"horários para uma folha. Defina esta opção para 0 se você não quer nenhum "
"controle."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,day:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Você não pode ter duas planilhas de horas que se sobrepõem!\n"
"Você deve usar o menu 'Minha Planilha de Horas' para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
msgid "My Timesheet"
msgstr "Minha Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
msgstr "Situação é \"Provisória\""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr "Faturar o Trabalho"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Apontamento de horas por Contas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr "Abrir Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr "Agrupar por data do ano"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
#, python-format
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
msgstr "Clique para adicionar projetos, contratos ou contas analíticas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr "Situação é \"Validado\""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
msgstr "Análise da Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr "Procurar Folha de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr "Folha de Horas Confirmadas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Linha de Apontamento de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
msgstr "Você não pode excluir uma planilha de horas que já foi confirmada."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Presenças"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0
#: field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr "O funcionário periodicamente confere suas próprias Folhas de Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr "Define o resumo de trabalho da tarefa"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Saída"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr "Move entrada da tarefa na linha de quadro de horários"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr "Total de Atendimentos"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
#, python-format
msgid "Add a Line"
msgstr "Adicionar uma linha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
msgstr "Você não pode duplicar uma planilha de horas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr "Ausente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
msgid ""
"<p>\n"
" This report performs analysis on timesheets created by your\n"
" human resources in the system. It allows you to have a full\n"
" overview of entries done by your employees. You can group "
"them\n"
" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Este relatório realiza análise em planilhas criadas pelo\n"
"                 recursos humanos no sistema. Ele permite que você tenha uma "
"visão geral\n"
" de entradas feitas por seus funcionários. Você pode agrupá-los\n"
"                 por critérios específicos de seleção graças à ferramenta de "
"busca.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr "Funcionários"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr ""
"Você não pode modificar uma entrada em uma Planilha de Horas "
"Confirmada/Concluída!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr "Informações de Tempo Gasto em um Serviço"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr "Taxa da Fatura"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Erro de Usuário!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr "Diferença Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Contas analíticas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Tipo de Faturamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr "#Presenças Totais"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr "Data atual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr "Folha de Horas de RH"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "To Approve"
msgstr "Para Aprovar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Planilha de Horas por Dia"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"
#~ msgid "Daily View"
#~ msgstr "Visão Diária"
#~ msgid "By Day"
#~ msgstr "Por Dia"
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for your user !"
#~ msgstr "Não há funcionário definido para seu usuário!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique que a diferença total da planilha é menor que %2f !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Não pode ter duas planilhas de apontamento que se sobreponham!\n"
#~ "Favor usar o menu 'Minha Planilha de Apontamento Atual' para evitar este "
#~ "problema."
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Erro de Usuário"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr "Você não pode efetuar entrada em uma data diferente de hoje"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Atenção!"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro!"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ação inválida!"
#~ msgid "No employee defined"
#~ msgstr "Nenhum funcionário definido"
#, python-format
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
#~ msgstr ""
#~ "Não se pode modificar um lançamento em uma planilha de horas confirmada!"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Ir para:"
#~ msgid "Timesheet Lines"
#~ msgstr "Linhas do Apontamento de Horas"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
#~ msgstr ""
#~ "Não se pode modificar um lançamento de apontamento de horas confirmado!"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mês "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mês-1 "
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Ano "
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Quantidade"
#~ msgid "Timesheet in current year"
#~ msgstr "Folha de Tempo neste ano"
#, python-format
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode modificar uma entrada em uma folha de tempo confirmada!"
#~ msgid "Timesheet of last month"
#~ msgstr "Folha de Tempo do mês passado"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
#~ "employee to an analytic journal!"
#~ msgstr ""
#~ "Para criar uma folha de tempo para este funcionário, você precisa associar o "
#~ "funcionário a um diário analítico!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode definir uma data de entrada de um atendimento fora das datas "
#~ "dessa folha!"
#~ msgid "My Departments Timesheet"
#~ msgstr "Folha de Horas do Meu Departamento"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Registro de Entrada (resp Saída) deve seguir Registro de Saída (resp. "
#~ "Entrada)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
#~ "to a product, like 'Consultant'!"
#~ msgstr ""
#~ "A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
#~ "funcionário a um produto, como 'consultor'!"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariamente"
#, python-format
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
#~ msgstr "Você não pode duplicar uma folha de horas"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
#~ "to a product!"
#~ msgstr ""
#~ "A fim de criar uma folha de horas para este funcionário, você deve ligar o "
#~ "empregado a um produto!"
#~ msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve selecionar uma data atual que dentro das datas da folha de horas!"
#~ msgid ""
#~ "This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
#~ "in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
#~ "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
#~ "the search tool."
#~ msgstr ""
#~ "Este relatório faz análise em planilhas criadas por seus recursos humanos no "
#~ "sistema. Ele permite que você tenha uma visão completa de entradas feitas "
#~ "por seus empregados. Você pode agrupá-los por critérios de selecção "
#~ "específicos graças à ferramenta de busca."
#~ msgid ""
#~ "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
#~ "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
#~ "analytic account concerned."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique seus horários por um período específico. Você também pode "
#~ "registrar o tempo gasto em um projeto (ou seja, uma conta analítica) gerando "
#~ "custos na conta analítica em questão."
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
#~ msgstr "Você não pode excluir uma Folha de Horas que já está confirmada!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
#~ "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
#~ "Você deve usar 'Meu quadro de horários \"no menu para evitar este problema."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
#~ "sign ins and sign outs!"
#~ msgstr ""
#~ "A Folha de Horas não pode ser validada pois não contém um número igual de "
#~ "entradas e saídas!"
#~ msgid ""
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode ter 2 quadros de horários que se sobrepõe!\n"
#~ "Por favor, use o menu \"Minha Folha de Horas Atual\" no menu para evitar "
#~ "este problema."
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode excluir uma Folha de Horas que tem linhas de atendimento!"
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode modificar uma entrada que está como Confirmada/Concluída"
#~ msgid "Timesheet in current month"
#~ msgstr "Folhas de Horas no mês atual."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
#~ msgid "Submited to Manager"
#~ msgstr "Enviar ao Gerente"
#, python-format
#~ msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
#~ msgstr "Você não pode entrar/sair a partir de outra data que não hoje"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
#~ "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
#~ msgstr ""
#~ "A fim de criar um quadro de horários para este funcionário, você deve "
#~ "atribuir o empregado a um jornal analítico, como o \"quadro de horários\"!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
#~ "user!"
#~ msgstr ""
#~ "Para criar uma folha de horas para este funcionário, você precisa associar a "
#~ "um usuário!"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "timesheet. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
#~ "senior."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Provisório' é usado quando um usuário está cadastrando uma folha de "
#~ "horas nova e sem confirmação\n"
#~ "* 'Confirmado' é usado para confirmar a folha de horas por usuário.\n"
#~ "* 'Concluído' é usado quando a folha de horas do usuário é aceita por seu "
#~ "superior."