odoo/addons/lunch/i18n/sl.po

1003 lines
25 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 19:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
#: field:lunch.product.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr "Današnja naročila po dobaviteljih"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "My Orders"
msgstr "Moja naročila"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr "Delno potrjeno"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "March"
msgstr "Marec"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "By Employee"
msgstr "Po zaposlenih"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr "Petek"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "validate order lines"
msgstr "potrdite vrstice naročila"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Order lines Tree"
msgstr "Drevesna struktura vrstic naročila"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,specific_day:0
#: field:report.lunch.order.line,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
msgstr "Po dobaviteljih"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
" Each order line corresponds to a product, an additional note "
"and a price.\n"
" Before selecting your order lines, don't forget to read the "
"warnings displayed in the reddish area.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje naročila obroka. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Naročilo obroka je določeno po uporabniku, datumu in "
"vrsticah naročila.\n"
" Vsaka vrstica naročila vsebuje proizvod, dodatno opombo in "
"ceno.\n"
" Preden izberete vaše obroke, ne pozabite prebrati opozoril v "
"rdeče obarvanem območju.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Not Received"
msgstr "Ni bilo prejeto"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr "Naročila po dobaviteljih"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Receive Meals"
msgstr "Prejem obrokov"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove form"
msgstr "transkacije gotovine"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be "
"either an expense or a payment.\n"
" An expense is automatically created when an order is "
"received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the "
"manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Tu vidite gotovinske transakcije.<br/>Gotovinska transakcija "
"je lahko strošek ali plačilo.\n"
" Strošek se avtomatično kreira, ko je naročilo prevzeto, "
"medtem ko je plačilo nadomestilo podjetju, potrjeno s strani vodje.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
#: field:lunch.order,order_line_ids:0
msgid "Products"
msgstr "Izdelki"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Date"
msgstr "Po datumu"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch employee payment"
msgstr "plačilo obroka"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "alert tree"
msgstr "drevo alarmov"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr "Statistika naročil obrokov"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr "Alarm obroka"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:183
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr "Izberite proizvod in dodajte svoje komentarje."
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
msgstr "Vsak teden"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
msgstr "Zabeleži gotovinske transakcije"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potrjeno"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "lunch orders"
msgstr "Naročila obrokov"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
msgstr "Vaš račun"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr "Vaš račun"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
msgstr "Med"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
msgstr "čarovnik za naročanje obrokov"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:180
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr "To je vaše prvo naročilo obroka"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Skupna cena"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
msgstr "Potrditev obroka za naročilo"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Name/Date"
msgstr "Ime/Datum"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Total :"
msgstr "Skupaj:"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "July"
msgstr "Julij"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
msgstr "Prilagoditev"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
#: field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid ""
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
msgstr ""
"Narločilo obroka ne pomeni, da ga morate plačati.\n"
" Obrok se plača ob prevzemu."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr "Preveri račune"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
msgstr "Vsak dan"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
msgid "Cash Move"
msgstr "Gotovinsko plačilo"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
msgstr "Naroči obroke"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Hour"
msgstr "Planiraj uro"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see every orders grouped by suppliers and by "
"date.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
"that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
"the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce "
"that the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Tu vidite vsa naročila, združena po dobaviteljih in "
"datumih.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Kliknite na <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> da potrdite "
"naročilo <br/>\n"
" - Klikinte na <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> da potrdite, da je "
"naročilo sprejeto <br/>\n"
" - Kliknite na <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> rdeči X, da "
"potrdite, da naročilo ni na voljo\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Torek"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
msgstr "Vaša naročila"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a product for lunch. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A product is defined by its name, category, price and "
"supplier.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje proizvoda za obrok. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Proizvod je določen z imenom, kategorijo, ceno in "
"dobaviteljem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order Meals"
msgstr "Naroči obroke"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch category. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can find every lunch categories for products.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje kategorije obrokov. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Tu najdete vse kategorije obrokov za proizvode.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order meal"
msgstr "Naroči obrok"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "Skupine izdelkov"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
msgstr "Preveri dobavitelje"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Planirani datum"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
#: field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
msgstr "Opozorila"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0
#: field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Zapisek"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:257
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Products Form"
msgstr "Forma proizvodov"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
msgstr "Prekliči obrok"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch cashmove"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
msgstr "ALi ste prepričani, da želite preklicati te obroke?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "My Account"
msgstr "Moj račun"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "August"
msgstr "Avgust"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljek"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
msgstr "Prejem obrokov"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "June"
msgstr "Junij"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_id:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.order.line,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
msgid "Lunch"
msgstr "Obrok"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr "Vrstica naročila obroka"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr "Proizvod obroka"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,date:0
#: field:lunch.order,date:0
#: field:lunch.order.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Tree"
msgstr "Drevesna struktura obrokov"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Form"
msgstr "Forma naročil"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
"that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
"the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that "
"the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Tu lahko vidite današnja naročila, združena po "
"dobaviteljih.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Kliknite na <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> da potrdite "
"naročilo obroka <br/>\n"
" - Kliknite na <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> da potrdite prejem "
"obroka <br/>\n"
" - Kliknite na <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> da potrdite, da "
"obrok ni na voljo\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr "Določen dan"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Product Category: "
msgstr "Kategorija proizvodov: "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
msgstr "In"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr "Naročeno"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum naročila"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel Orders"
msgstr "Preklic naročil"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch alert. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Alerts are used to warn employee from possible issues "
"concerning the lunch orders.\n"
" To create a lunch alert you have to define its recurrency, "
"the time interval during which the alert should be executed and the message "
"to display.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Example: <br/>\n"
" - Recurency: Everyday<br/>\n"
" - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
" - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje alarma za obrok. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Alarmi se uporabljajo za opozorilo zaposlenih gled "
"morebitnih zadev glede naročanja obrokov.\n"
" Za kreiranje alarma obroka morate določite njegovo "
"ponavljanje, časovni interval izvajanja in sporočilo, ki se naj izpiše.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Primer: <br/>\n"
" - Ponavljanje: Vsak dan<br/>\n"
" - Časovni interval: od 00:00 do 23:59 <br/>\n"
" - Sporočilo: naročiti morate pred 10:30\"\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
msgstr "Preklicanih obrokov zaposleni ne plačujejo."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
msgstr "Zabeležite gotovino."
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr "prekliči naročilo obroka"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.line:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can see the employees' payment. A payment is a cash "
"move from the employee to the company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite a kreiranje plačila. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Tu vidite plačila zaposlenih. Plačilo je prejem gotovine od "
"zaposlenega v podjetje.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:186
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr ""
"Vaši najbolj priljubljeni obroki bodo kreirani glede na vaša zadnja naročila."
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr ""
"Pomaga vam upravljati vaše potrebe po obrokih, če ste vodja, boste lahko "
"kreirali nove proizvode, premike gotovine in potrjevali ali preklicali "
"naročila."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
" An expense is automatically created at the order "
"receipt.<br/>\n"
" A payment represents the employee reimbursement to the "
"company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje novega plačila. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Gotovinska transakcija je lahko strošek ali plačilo.<br/>\n"
" Strošek je kreiran avtomatično ob prevzemu obroka.<br/>\n"
" Plačilo predstavlja nadomestilo zaposlenega podjetju.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:189
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
msgstr "Ne prezrite obvestil, izpisanih v rdečkastem polju"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
msgstr "Četrtek"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena enote"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,product_id:0
#: field:lunch.product,name:0
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,description:0
#: report:lunch.order.line:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,price:0
#: field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
msgstr "Je naročilo ali plačilo"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
msgstr "Novo naročilo"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove tree"
msgstr "drevo gotovinskih plačil"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
msgstr "Preklic obroka pomeni, da ga nismo prejeli od dobavitelja."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee Payments"
msgstr "Plačila zaposlenih"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr "Plačilo"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,year:0
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
msgstr "Upravljanje naročil"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Select your order"
msgstr "Izberite vaše naročilo"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
#: report:lunch.order.line:0
#: view:lunch.order.line:0
#: field:lunch.order.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Naročilo"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Lunch Order"
msgstr "Naročilo obroka"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
msgstr "ALi ste prepričani, da želite naročiti te obroke?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "cancel order lines"
msgstr "preklic vrstic naročila"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr "kategorija proizvodov obroka"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
msgid "Manager"
msgstr "Vodja"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Did your received these meals?"
msgstr "Ali ste prevzeli te obroke?"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
msgstr ""
"Ko je obrok prevzet, je kreirana gotovinska transakcija za zaposlenega."
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "Products Tree"
msgstr "Drevo proizvodov"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
#: field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr "Prejšnja naročila"