1034 lines
26 KiB
Plaintext
1034 lines
26 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * membership
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:13+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
|
msgid "invoice to associate"
|
|
msgstr "fattura da associare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
|
msgid "Membership Process"
|
|
msgstr "Processo d'iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Paid Member"
|
|
msgstr "Membro che ha pagato"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Raggruppa per..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_paid:0
|
|
msgid "# Paid"
|
|
msgstr "# Pagati"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
|
msgid "Earned Amount"
|
|
msgstr "Importo guadagnato"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
|
msgid "Membership Analysis"
|
|
msgstr "Analisi iscrizioni"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
|
msgid "Set an associate member of partner."
|
|
msgstr "Imposta un membro associato del partner"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
|
msgid "Invoice is be paid."
|
|
msgstr "La fattura deve essere pagata."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: field:res.partner,free_member:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Free Member"
|
|
msgstr "Membro Gratuito"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Ending Date Of Membership"
|
|
msgstr "Data di fine dell'iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:report.membership,date_to:0
|
|
msgid "End membership date"
|
|
msgstr "Data fine iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
|
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
|
msgid "Membership End Date"
|
|
msgstr "Scadenza associazione membro"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,user_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Commerciale"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
|
msgid "Waiting to invoice"
|
|
msgstr "In attesa di fatturazione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Fornitori"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Non Member"
|
|
msgstr "Non Membro"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Tasse"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "All Members"
|
|
msgstr "Tutti i membri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:410
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Errore!"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
|
msgid "Product to member"
|
|
msgstr "Prodotto a membro"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
|
msgid "Silver Membership"
|
|
msgstr "Iscrizione Silver"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
|
msgid "Member is associated."
|
|
msgstr "Membro associato"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
|
msgid "Pending Amount"
|
|
msgstr "Importo in sospeso"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
|
msgid "Associated partner."
|
|
msgstr "Partner associato."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Supplier Partners"
|
|
msgstr "Partner fornitori"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
|
msgid "# Invoiced"
|
|
msgstr "# Fatturati"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
|
msgid "Members Analysis"
|
|
msgstr "Analisi membri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "End Membership Date"
|
|
msgstr "Data fine Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
msgstr "Il partner non ha un indirizzo per la fatturazione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
|
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
|
msgid "Invoice to paid"
|
|
msgstr "Fattura da pagare"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customer Partners"
|
|
msgstr "Partner clienti"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:membership.membership_line:0
|
|
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
|
msgstr "Errore: questo prodotto iscrizione è scaduto"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
|
msgid "Member line"
|
|
msgstr "Riga Membro"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:report.membership,date_from:0
|
|
msgid "Start membership date"
|
|
msgstr "Data Inizio Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
|
msgid "Cancel Membership Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
|
msgid "Paid member"
|
|
msgstr "Membro pagato"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
|
msgid "# Waiting"
|
|
msgstr "# In attesa"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
|
msgstr "Fatturati/Pagati/Gratuiti"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
|
msgid "Open invoice."
|
|
msgstr "Fattura aperta."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Luglio"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
|
msgid "Golden Membership"
|
|
msgstr "Iscrizione Golden"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,associate_member:0
|
|
msgid ""
|
|
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
|
"the membership state of the associated member."
|
|
msgstr "Un membro a cui associare la tua iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,membership_id:0
|
|
msgid "Membership Product"
|
|
msgstr "Prodotto Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
|
msgid "Define product for membership."
|
|
msgstr "Definisci il prodotto per l'iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
|
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
|
#: help:res.partner,membership_stop:0
|
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|
msgstr "Date fino a cui l'iscrizione rimarrà attiva."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership products"
|
|
msgstr "Prodotti Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Current Membership Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date:0
|
|
msgid "Join Date"
|
|
msgstr "Data di iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
|
msgid "Set association"
|
|
msgstr "Imposta l'associazione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid " Membership State"
|
|
msgstr " Stato dell'iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Memberships"
|
|
msgstr "Iscrizioni"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
|
msgid "Membership invoice paid."
|
|
msgstr "Fattura iscrizione pagata"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Settembre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Riga fattura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mese"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Raggruppato per..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: code:addons/membership/membership.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner is a free Member."
|
|
msgstr "Il partner è un membro gratuito"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Buy Membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,associate_member:0
|
|
msgid "Associate Member"
|
|
msgstr "Membro associato"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
|
#: help:res.partner,membership_start:0
|
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|
msgstr "Data da cui l'iscrizione diventa attiva"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr "Partner associato"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Membership Invoice"
|
|
msgstr "Fattura iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
|
msgid "Define membership product."
|
|
msgstr "Definisci prodotto iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Previsione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,partner_id:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Membro"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Data Iniziale"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
|
msgid "Associated member"
|
|
msgstr "Membro associato"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,date:0
|
|
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,state:0
|
|
msgid "Membership Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Clienti"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Products"
|
|
msgstr "Prodotti Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: sql_constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Giugno"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:product.product,membership:0
|
|
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Invoiced Member"
|
|
msgstr "Membro per cui è stata emessa Fattura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.invoice,product_id:0
|
|
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,membership:0
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
#: field:res.partner,member_lines:0
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Waiting Member"
|
|
msgstr "Membro in attesa"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
|
msgid "Association Partner"
|
|
msgstr "Associazione partner"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,date_from:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data inizio"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
|
"expired.\n"
|
|
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
|
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
|
"created.\n"
|
|
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Membership Partners"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,member_price:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Fee"
|
|
msgstr "Quota d'iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
|
msgstr "Prezzo negoziato dal partner"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
|
msgid "Basic Membership"
|
|
msgstr "Iscrizione base"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
|
msgstr "Non iscritti/Annullati/Scaduti/In attesa"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Old Member"
|
|
msgstr "Iscrizione scaduta"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,membership_state:0
|
|
msgid "Current Membership State"
|
|
msgstr "Stato attuale dell'iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership status.\n"
|
|
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
|
"membership.\n"
|
|
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
|
"expired.\n"
|
|
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
|
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
|
"created.\n"
|
|
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
|
"amount."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
|
msgid "Draft invoice is now open."
|
|
msgstr "Fattura bozza ora è aperta"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
|
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fattura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "All non Members"
|
|
msgstr "Tutti i non membri"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
|
msgid "Account Invoice line"
|
|
msgstr "Riga Contabilità Fattura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
|
msgid "Draft invoice for membership."
|
|
msgstr "Fattura in bozza per l'iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
|
msgid "Member Price"
|
|
msgstr "Prezzo Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Membership Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maggio"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
|
#: field:res.partner,membership_start:0
|
|
msgid "Membership Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,free_member:0
|
|
msgid "Select if you want to give free membership."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
|
msgid "Membership Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:report.membership,date_to:0
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data fine"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
|
msgid "Invoiced member"
|
|
msgstr "Iscrizione fatturata"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:report.membership,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprile"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Starting Date Of Membership"
|
|
msgstr "Data di inizio dell'Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:res.partner,membership_cancel:0
|
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
|
msgstr "Data in cui l'iscrizione è stata annullata"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
|
msgid "Cancel date"
|
|
msgstr "Data di annullamento"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
|
msgid "Waiting member"
|
|
msgstr "Iscrizione in attesa"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
|
#: view:membership.invoice:0
|
|
msgid "Invoice Membership"
|
|
msgstr "Fattura l'iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
|
msgid "Membership product"
|
|
msgstr "Prodotto Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
|
msgid "Amount for the membership"
|
|
msgstr "Importo dell'Iscrizione"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
|
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
|
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
|
msgid "Cancelled Member"
|
|
msgstr "Iscrizione annullata"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
#: field:report.membership,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Accounting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: view:report.membership:0
|
|
msgid "Revenue Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Date to"
|
|
#~ msgstr "Fino a"
|
|
|
|
#~ msgid "Date from"
|
|
#~ msgstr "Data Da"
|
|
|
|
#~ msgid "Free members"
|
|
#~ msgstr "Membri Gratuiti"
|
|
|
|
#~ msgid "Partners"
|
|
#~ msgstr "Partners"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
#~ msgid "Membership by Years"
|
|
#~ msgstr "Iscrizioni per Anno"
|
|
|
|
#~ msgid "Reporting"
|
|
#~ msgstr "Reportistica"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
|
|
#~ "dell'Unità di misura"
|
|
|
|
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
|
|
#~ msgstr "Membri Futuri (fattura non confermata)"
|
|
|
|
#~ msgid "Membership Product - 2"
|
|
#~ msgstr "Prodotto Iscirizone - 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Membership Product - 1"
|
|
#~ msgstr "Prodotto Iscrizione - 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Annullato"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Sale Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Listino Iscrizioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Fatturato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
|
|
#~ "trovarsi nella stessa categoria"
|
|
|
|
#~ msgid "The price negociated by the partner"
|
|
#~ msgstr "Il Prezzo negoziato dal Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Pagato"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify if this product is a membership product"
|
|
#~ msgstr "Specifica se si tratta di un prodotto del tipo 'Iscrizione'"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoiced members"
|
|
#~ msgstr "Membro per cui è stata emessa Fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "Old members"
|
|
#~ msgstr "Vecchi Membri"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose invoice details"
|
|
#~ msgstr "Imposta Dettagli Fattura"
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting"
|
|
#~ msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#~ msgid "Future members"
|
|
#~ msgstr "Membri Futuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Associated members"
|
|
#~ msgstr "Membri Associati"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid members"
|
|
#~ msgstr "Membri che hanno pagato"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
|
#~ "speciali!"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled Member"
|
|
#~ msgstr "Membro Cancellato"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop membership date"
|
|
#~ msgstr "Data Fine Iscrizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Current members"
|
|
#~ msgstr "Iscritti Attuali"
|
|
|
|
#~ msgid "New Membership by Years"
|
|
#~ msgstr "Nuove Iscrizioni per Anno"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
#~ msgstr "Errore: codice EAN non valido"
|
|
|
|
#~ msgid "Current membership state"
|
|
#~ msgstr "Stato Iscrizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
|
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
|
|
#~ msgstr "Errore: La referenza BVR è richiesta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Errore !"
|
|
|
|
#~ msgid "Join Membership"
|
|
#~ msgstr "Iscrivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate member"
|
|
#~ msgstr "Iscrizione associata a"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel membership date"
|
|
#~ msgstr "Data di cancellazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Template"
|
|
#~ msgstr "Modello Prodotto"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
|
|
|
|
#~ msgid "Membership State"
|
|
#~ msgstr "Stato iscrizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtri estesi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Description"
|
|
#~ msgstr "Descrizione Vendita"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Generale"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 365 Days"
|
|
#~ msgstr "Ultimi 365 giorni"
|
|
|
|
#~ msgid "Membership amount"
|
|
#~ msgstr "Importo iscrizioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Categorization"
|
|
#~ msgstr "Categorizzazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Last 30 Days"
|
|
#~ msgstr "Ultimi 30 giorni"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Description"
|
|
#~ msgstr "Descrizione Acquisto"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Sale Pricelist Version"
|
|
#~ msgstr "Versione listino di vendita membri"
|
|
|
|
#~ msgid "Join"
|
|
#~ msgstr "Partecipa"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if a product is a membership product."
|
|
#~ msgstr "Selezionare se il prodotto è un prodotto iscrizione."
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
#~ msgstr " Mese "
|
|
|
|
#~ msgid "Events created in current month"
|
|
#~ msgstr "Eventi creati nel mese corrente"
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
#~ msgstr " Mese-1 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It indicates the membership state.\n"
|
|
#~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
|
|
#~ "membership.\n"
|
|
#~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
|
#~ "membership.\n"
|
|
#~ " -Old Member: A member whose membership date has "
|
|
#~ "expired.\n"
|
|
#~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
|
#~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
#~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
|
#~ "created.\n"
|
|
#~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
|
#~ "amount."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indica lo stato di iscrizione.\n"
|
|
#~ " -Non Membro: Un membro che non ha richiesto alcuna "
|
|
#~ "iscrizione.\n"
|
|
#~ " -Membro Annullato: Un membro che ha annullato la sua "
|
|
#~ "iscrizione.\n"
|
|
#~ " -Ex-Membro: Un membro la cui iscrizione è scaduta.\n"
|
|
#~ " -Membro in Attesa: Un membro che ha richiesto "
|
|
#~ "l'iscrizione e la cui fattura deve ancora essere generata.\n"
|
|
#~ " -Membro Fatturato: Un membro per cui la fattura è stata "
|
|
#~ "generata.\n"
|
|
#~ " -Membro Pagato: Un membro che ha pagato l'importo "
|
|
#~ "dell'iscrizione."
|
|
|
|
#~ msgid "Events created in current year"
|
|
#~ msgstr "Eventi creati nell'anno corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Events created in last month"
|
|
#~ msgstr "Eventi creati il mese scorso"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if you want to give membership free of cost."
|
|
#~ msgstr "Seleziona se vuoi offrire iscrizioni gratuite."
|
|
|
|
#~ msgid "Salesman"
|
|
#~ msgstr "Venditore"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Info"
|
|
#~ msgstr "Informazioni Contabili"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Il numero fattura deve essere univoco per ogni azienda!"
|
|
|
|
#~ msgid "Free member"
|
|
#~ msgstr "Iscrizione gratuita"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Taxes"
|
|
#~ msgstr "Imposte su vendite"
|