odoo/addons/membership/i18n/mn.po

1047 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 08:44+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "холбох нэхэмжлэл"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Гишүүнчлэх процесс"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Төлсөн гишүүн"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr "Энэ нь хүлээгдэж буй нэхэмжилсэн багануудыг харуулна."
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "# Төлөгдсөн"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "Хуримтлуулсан Дүн"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Гишүүнчлэлийн Шинжилгээ"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "Харилцагчийн холбогдох гишүүнийг тохируулах"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "Төлөх нэхэмжлэлүүд"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,free_member:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Чөлөөт гишүүн"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr "Гишүүнчлэлийн дуусах огноо"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл хүлээж байгаа"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr "Энэ нь хуримталсан төлөгдсөн хуучин болон дүн багануудыг харуулна."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Нийлүүлэгчид"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Гишүүн бус"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr "Татварууд"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr "Бүх гишүүд"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Алдаа!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "Гишүүнд бараа"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "Мөнгөн гишүүнчлэл"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "Гишүүн холбогдсон"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа дүн"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "Холбогдсон харилцагч"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Нийлүүлэгч Харилцагчид"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# нэхэмжлэгдсэн"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Гишүүдийн Шинжилгээ"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr "Гишүүнчлэлийн дуусах огноо"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Харилцагч нэхэмлжлэх хаяг байхгүй байна."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr "Төлөгдсөн нэхэмжлэл"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Захиалагч Харилцагчид"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Эхлэх"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Алдаа, энэ бараа хугацаа хэтэрсэн байна"
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "Гишүүний мөр"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Гишүүнчлэл эхлэх огноо"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Гишүүнчлэлийг Цуцласан Огноо"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Төлсөн гишүүн"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "# Хүлээж буй"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Гишүүд"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "Нэхэмжилсэн/Төлсөн/Үнэгүй"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Нэхэмжлэл нээх."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr "7-р сар"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "Алтан гишүүнчлэл"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Өөрийн гишүүнчлэлийг холбохыг хүсч буй гишүүн. Энэ нь холбогдсон гишүүний "
"гишүүнчлэлийг тооцож үзнэ."
#. module: membership
#: view:product.product:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Гишүүнчлэлийн барааг тодорхойл"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr "Нэхэмжилсэн гишүүд нь Холбогдсон гишүүд байж болно."
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Гишүүнчлэл идэвхтэй байх эцсийн хугацаа."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Гишүүнчлэлийн Идэвхтэй Төлөв"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "Холбогдсон огноо"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr "Холбоог тааруулах"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr " Гишүүнчлэлийн Төлөв"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr "Гишүүнчлэлүүд"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Гишүүнчлэлийн нэхэмжлэл төлөгдсөн."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr "9-р сар"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr "12-р сар"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Харилцагч нь төлбөргүй гишүүн."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr "Гишүүнчлэл Худалдан авах"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Гишүүнийг холбох"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Гишүүнчлэл идэвхтэй болох эхлэх хугацаа"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Холбогдсон харилцагч"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Гишүүнчлэлийн нэхэмжлэл"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Гишүүнчлэлийн барааг тодорхойл"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr "Ангилал"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr "Холбогчид"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr "Урьдчилсан таамаг"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr "Эхлэх өдөр"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "Холбогдсон гишүүн"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Гишүүнийн гишүүнчлэлээр холбогдсон огноо"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr "Гишүүнчлэлийн төлөв"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Захиалагчид"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr "8-р сар"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараанууд"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Алдаа ! Дуусах огноо нь эхлэх огнооноос өмнө байж болохгүй."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr "6-р сар"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Хэрэв бараа нь гишүүнчлэлд тохирох бол сонгоно уу"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн гишүүн"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Гишүүнчлэл"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Хүлээж байгаа гишүүн"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "Холбоо Харилцагч"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэл огноо"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr "11-р сар"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr "10-р сар"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Энэ нь гишүүнчлэлийн төлөвийг илэрхийлнэ.\n"
" -Гишүүн бус: Гишүүн болох хүсэлт гаргаагүй гишүүд.\n"
" -Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцлсан гишүүн.\n"
" -Хуучин харилцагч: Гишүүнлэлийн хугацаа нь дууссан "
"гишүүн.\n"
" -Хүлээж байгаа гишүүн: Гишүүн болох хүсэлт гаргасан "
"бөгөөд нэхэмжлэл үүсэхийг хүлээж байгаа гишүүн.\n"
" -Нэхэмжлэгдсэн Гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүд\n"
" -Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүд."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr "1-р сар"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr "Гишүүнчлэлийн Харилцагчид"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr "Үнэгүй Гишүүнчлэл"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Үнийг харилагчтай тохиролцдог"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Энгийн гишүүнчлэл"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr "Хоосон/Цуцалсан/Хуучин/Хүлээж буй"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Хуучин гишүүн"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Хэнд"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Одоогийн Гишүүнчлэлийн Төлөв"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Энэ нь гишүүнчлэлийн төлөвийг илэрхийлнэ.\n"
" -Гишүүн бус: Гишүүн болох хүсэлт гаргаагүй гишүүд.\n"
" -Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцлсан гишүүн.\n"
" -Хуучин харилцагч: Гишүүнлэлийн хугацаа нь дууссан "
"гишүүн.\n"
" -Хүлээж байгаа гишүүн: Гишүүн болох хүсэлт гаргасан "
"бөгөөд нэхэмжлэл үүсэхийг хүлээж байгаа гишүүн.\n"
" -Нэхэмжлэгдсэн Гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүд\n"
" -Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүд."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нээгдлээ"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "Идэвхгүй"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr "Бүх гишүүн бусууд"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Санхүүгийн Нэхэмжлэлийн Мөр"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Гишүүнчлэлийн ноорог нэхэмжлэл"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Гишүүний үнэ"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr "Гишүүнчлэлийн үргэлжлэх хугацаа"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr "5-р сар"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Гишүүнчлэлийн эхлэх огноо"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Хэрэв үнэгүй гишүүнчлэл өгөхөөр бол сонгоно"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr "Гишүүнчлэлийн Дүн"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr "2-р сар"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн гишүүд"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr "4-р сар"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr "Гишүүнчлэлийн эхлэл огноо"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Гишүүнчлэл цуцлагдсан огноо"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Цуцлах огноо"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "Хүлээж байгаа гишүүн"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:0
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Гишүүнчлэлийн нэхэмжлэл"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Гишүүнчлэлийн дүн"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Цуцлагдсан гишүүн"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr "Санхүү"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr "Орлого хийгдсэн"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валют"
#~ msgid "Free members"
#~ msgstr "Чөлөөт гишүүд"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
#~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжгүй."
#~ msgid "Partners"
#~ msgstr "Харилцагч"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Бататгах"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Алдаа: Борлуулах нэгжийн ангилал хэмжих нэгжийнхээс өөр байх ёстой"
#~ msgid "Membership by Years"
#~ msgstr "Гишүүнчлэл, жилээр"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Тайлан"
#~ msgid "Membership Product - 1"
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа - 1"
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Нэхэмжилсэн"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Цуцлагдсан"
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
#~ msgstr "Ирээдүйн гишүүд (нэхэмжлэл бататгаагүй)"
#~ msgid "Membership Product - 2"
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа - 2"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#~ msgid "Specify if this product is a membership product"
#~ msgstr "Энэ бараа гишүүнчлэлийн бараа эсэхийг заана"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Төлсөн"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Хүлээж байна"
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
#~ msgstr "Огтлолцсон 2 үнийн жагсаалт байж болохгүй!"
#~ msgid "Choose invoice details"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дэлгэрэнгүй сонгох"
#~ msgid "Old members"
#~ msgstr "Хуучин гишүүд"
#~ msgid "Membership amount"
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн дүн"
#~ msgid "Paid members"
#~ msgstr "Төлсөн гишүүд"
#~ msgid "Future members"
#~ msgstr "Ирээдүйн гишүүд"
#~ msgid "Canceled Member"
#~ msgstr "Цуцлагдсан гишүүн"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Мэдээлэл"
#~ msgid "Current members"
#~ msgstr "Одоогийн гишүүд"
#~ msgid "Free member"
#~ msgstr "Чөлөөт гишүүн"
#~ msgid "Stop membership date"
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийг зогсоох огноо"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Алдаа: Буруу зураасан код"
#~ msgid "Date to"
#~ msgstr "Хүртэл огноо"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#~ msgid "Join Membership"
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн холбоо"
#~ msgid "Associate member"
#~ msgstr "Гишүүнийг холбох"
#~ msgid "Date from"
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
#~ msgid "Events created in current month"
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн үйл явдал"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#~ msgid ""
#~ "It indicates the membership state.\n"
#~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
#~ "membership.\n"
#~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
#~ "membership.\n"
#~ " -Old Member: A member whose membership date has "
#~ "expired.\n"
#~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
#~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
#~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
#~ "created.\n"
#~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
#~ "amount."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ гишүүнчлэлийн төлөвийг илтгэдэг.\n"
#~ "\n"
#~ "-Гишүүн биш: Гишүүнчлэлд өргөдөл гаргаагүй гишүүн.\n"
#~ "-Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцалсан гишүүн.\n"
#~ "-Хуучин гишүүн: Гишүүнчлэлийн хугацаа дууссан гишүүн.\n"
#~ "-Хүлээж буй гишүүн: Гишүүнчлэлийн өргөдлөө гаргасан нэхэмжлэл нь үүсэх гэж "
#~ "байгаа гишүүн.\n"
#~ "-Нэхэмжлэгдсэн гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүн.\n"
#~ "-Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүн."
#~ msgid "Events created in current year"
#~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн үйл явдал"
#~ msgid "Events created in last month"
#~ msgstr "Сүүлийн сард үүсгэгдсэн үйл явдал"
#~ msgid "Cancel membership date"
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийг цуцласан огноо"
#~ msgid "Product Template"
#~ msgstr "Барааны үлгэр"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Холбогдох"
#~ msgid "Select if you want to give membership free of cost."
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийг үнэгүй олгохоор бол сонгоно уу."
#~ msgid "Member Sale Pricelist"
#~ msgstr "Гишүүний Хөнгөлөлтийн Үнийн жагсаалт"
#~ msgid ""
#~ "It indicates the membership state.\n"
#~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
#~ "membership.\n"
#~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
#~ "membership.\n"
#~ " -Old Member: A member whose membership date has "
#~ "expired.\n"
#~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
#~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
#~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
#~ "created.\n"
#~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
#~ "amount."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ гишүүнчлэлийн төлөвийг илтгэдэг.\n"
#~ "\n"
#~ "-Гишүүн биш: Гишүүнчлэлд өргөдөл гаргаагүй гишүүн.\n"
#~ "-Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцалсан гишүүн.\n"
#~ "-Хуучин гишүүн: Гишүүнчлэлийн хугацаа дууссан гишүүн.\n"
#~ "-Хүлээж буй гишүүн: Гишүүнчлэлийн өргөдлөө гаргасан нэхэмжлэл нь үүсэх гэж "
#~ "байгаа гишүүн.\n"
#~ "-Нэхэмжлэгдсэн гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүн.\n"
#~ "-Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүн."
#~ msgid "Member Sale Pricelist Version"
#~ msgstr "Гишүүний хөнгөлөлтийн үнийн жагсаалтын хувилбар"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Борлуулагч"
#~ msgid "Accounting Info"
#~ msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#~ msgid "Select if a product is a membership product."
#~ msgstr "Хэрэв бараа нь гишүүнчлэл бараа бол сонгоно"
#~ msgid "Membership State"
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн төлөв"
#~ msgid "Sale Description"
#~ msgstr "Борлуулалтын тайлбар"
#~ msgid "Categorization"
#~ msgstr "Ангилал"
#~ msgid "Purchase Description"
#~ msgstr "Худалдан авалтын тайлбар, тэмдэглэл"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хаах"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ерөнхий"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Тайлбар"
#~ msgid "Sale Taxes"
#~ msgstr "Борлуулалтын татвар"