1047 lines
33 KiB
Plaintext
1047 lines
33 KiB
Plaintext
# Mongolian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 08:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:13+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||
msgid "invoice to associate"
|
||
msgstr "холбох нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
||
msgid "Membership Process"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэх процесс"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Paid Member"
|
||
msgstr "Төлсөн гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
||
msgstr "Энэ нь хүлээгдэж буй нэхэмжилсэн багануудыг харуулна."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Бүлэглэх..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,num_paid:0
|
||
msgid "# Paid"
|
||
msgstr "# Төлөгдсөн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
||
msgid "Earned Amount"
|
||
msgstr "Хуримтлуулсан Дүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
||
msgid "Membership Analysis"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн Шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "3-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||
msgid "Set an associate member of partner."
|
||
msgstr "Харилцагчийн холбогдох гишүүнийг тохируулах"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||
msgid "Invoice is be paid."
|
||
msgstr "Төлөх нэхэмжлэлүүд"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компани"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Free Member"
|
||
msgstr "Чөлөөт гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Ending Date Of Membership"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:report.membership,date_to:0
|
||
msgid "End membership date"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||
msgid "Membership End Date"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэл дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,user_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Борлуулалтын ажилтан"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||
msgid "Waiting to invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл хүлээж байгаа"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
||
msgstr "Энэ нь хуримталсан төлөгдсөн хуучин болон дүн багануудыг харуулна."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Нийлүүлэгчид"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Non Member"
|
||
msgstr "Гишүүн бус"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Татварууд"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "All Members"
|
||
msgstr "Бүх гишүүд"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:410
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Алдаа!"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
||
msgid "Product to member"
|
||
msgstr "Гишүүнд бараа"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
||
msgid "Silver Membership"
|
||
msgstr "Мөнгөн гишүүнчлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
||
msgid "Member is associated."
|
||
msgstr "Гишүүн холбогдсон"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
||
msgid "Pending Amount"
|
||
msgstr "Хүлээгдэж байгаа дүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||
msgid "Associated partner."
|
||
msgstr "Холбогдсон харилцагч"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Supplier Partners"
|
||
msgstr "Нийлүүлэгч Харилцагчид"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
||
msgid "# Invoiced"
|
||
msgstr "# нэхэмжлэгдсэн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
||
msgid "Members Analysis"
|
||
msgstr "Гишүүдийн Шинжилгээ"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "End Membership Date"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||
msgstr "Харилцагч нэхэмлжлэх хаяг байхгүй байна."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
||
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Харилцагч"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||
msgid "Invoice to paid"
|
||
msgstr "Төлөгдсөн нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customer Partners"
|
||
msgstr "Захиалагч Харилцагчид"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Эхлэх"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: constraint:membership.membership_line:0
|
||
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
||
msgstr "Алдаа, энэ бараа хугацаа хэтэрсэн байна"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Үүсгэх"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||
msgid "Member line"
|
||
msgstr "Гишүүний мөр"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:report.membership,date_from:0
|
||
msgid "Start membership date"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэл эхлэх огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||
msgid "Cancel Membership Date"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийг Цуцласан Огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||
msgid "Paid member"
|
||
msgstr "Төлсөн гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||
msgid "# Waiting"
|
||
msgstr "# Хүлээж буй"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Гишүүд"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
||
msgstr "Нэхэмжилсэн/Төлсөн/Үнэгүй"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
||
msgid "Open invoice."
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл нээх."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "7-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
||
msgid "Golden Membership"
|
||
msgstr "Алтан гишүүнчлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,associate_member:0
|
||
msgid ""
|
||
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
||
"the membership state of the associated member."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өөрийн гишүүнчлэлийг холбохыг хүсч буй гишүүн. Энэ нь холбогдсон гишүүний "
|
||
"гишүүнчлэлийг тооцож үзнэ."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,membership_id:0
|
||
msgid "Membership Product"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||
msgid "Define product for membership."
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн барааг тодорхойл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||
msgstr "Нэхэмжилсэн гишүүд нь Холбогдсон гишүүд байж болно."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
||
#: help:res.partner,membership_stop:0
|
||
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
msgstr "Гишүүнчлэл идэвхтэй байх эцсийн хугацаа."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership products"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Current Membership Status"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн Идэвхтэй Төлөв"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date:0
|
||
msgid "Join Date"
|
||
msgstr "Холбогдсон огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||
msgid "Set association"
|
||
msgstr "Холбоог тааруулах"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid " Membership State"
|
||
msgstr " Гишүүнчлэлийн Төлөв"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлүүд"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||
msgid "Membership invoice paid."
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн нэхэмжлэл төлөгдсөн."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "9-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "12-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Бүлэглэх..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner is a free Member."
|
||
msgstr "Харилцагч нь төлбөргүй гишүүн."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Buy Membership"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэл Худалдан авах"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,associate_member:0
|
||
msgid "Associate Member"
|
||
msgstr "Гишүүнийг холбох"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
||
#: help:res.partner,membership_start:0
|
||
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
msgstr "Гишүүнчлэл идэвхтэй болох эхлэх хугацаа"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Холбогдсон харилцагч"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "Membership Invoice"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||
msgid "Define membership product."
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн барааг тодорхойл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Ангилал"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Холбогчид"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Урьдчилсан таамаг"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,partner_id:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Date From"
|
||
msgstr "Эхлэх өдөр"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||
msgid "Associated member"
|
||
msgstr "Холбогдсон гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:membership.membership_line,date:0
|
||
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
||
msgstr "Гишүүнийн гишүүнчлэлээр холбогдсон огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||
msgid "Membership Status"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн төлөв"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Захиалагчид"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "эсвэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "8-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership Products"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараанууд"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: sql_constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
||
msgstr "Алдаа ! Дуусах огноо нь эхлэх огнооноос өмнө байж болохгүй."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "6-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:product.product,membership:0
|
||
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
||
msgstr "Хэрэв бараа нь гишүүнчлэлд тохирох бол сонгоно уу"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Invoiced Member"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.invoice,product_id:0
|
||
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.product,membership:0
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,member_lines:0
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Waiting Member"
|
||
msgstr "Хүлээж байгаа гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
||
msgid "Association Partner"
|
||
msgstr "Холбоо Харилцагч"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,date_from:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Эхлэл огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "11-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "10-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates the membership state.\n"
|
||
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
"expired.\n"
|
||
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
"created.\n"
|
||
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ нь гишүүнчлэлийн төлөвийг илэрхийлнэ.\n"
|
||
" -Гишүүн бус: Гишүүн болох хүсэлт гаргаагүй гишүүд.\n"
|
||
" -Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцлсан гишүүн.\n"
|
||
" -Хуучин харилцагч: Гишүүнлэлийн хугацаа нь дууссан "
|
||
"гишүүн.\n"
|
||
" -Хүлээж байгаа гишүүн: Гишүүн болох хүсэлт гаргасан "
|
||
"бөгөөд нэхэмжлэл үүсэхийг хүлээж байгаа гишүүн.\n"
|
||
" -Нэхэмжлэгдсэн Гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүд\n"
|
||
" -Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүд."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "1-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Membership Partners"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн Харилцагчид"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,member_price:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership Fee"
|
||
msgstr "Үнэгүй Гишүүнчлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
||
msgid "The price negotiated by the partner"
|
||
msgstr "Үнийг харилагчтай тохиролцдог"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
||
msgid "Basic Membership"
|
||
msgstr "Энгийн гишүүнчлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
||
msgstr "Хоосон/Цуцалсан/Хуучин/Хүлээж буй"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Old Member"
|
||
msgstr "Хуучин гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Хэнд"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,membership_state:0
|
||
msgid "Current Membership State"
|
||
msgstr "Одоогийн Гишүүнчлэлийн Төлөв"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:membership.membership_line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates the membership status.\n"
|
||
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
"expired.\n"
|
||
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
"created.\n"
|
||
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ нь гишүүнчлэлийн төлөвийг илэрхийлнэ.\n"
|
||
" -Гишүүн бус: Гишүүн болох хүсэлт гаргаагүй гишүүд.\n"
|
||
" -Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцлсан гишүүн.\n"
|
||
" -Хуучин харилцагч: Гишүүнлэлийн хугацаа нь дууссан "
|
||
"гишүүн.\n"
|
||
" -Хүлээж байгаа гишүүн: Гишүүн болох хүсэлт гаргасан "
|
||
"бөгөөд нэхэмжлэл үүсэхийг хүлээж байгаа гишүүн.\n"
|
||
" -Нэхэмжлэгдсэн Гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүд\n"
|
||
" -Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүд."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||
msgid "Draft invoice is now open."
|
||
msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нээгдлээ"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Идэвхгүй"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "All non Members"
|
||
msgstr "Бүх гишүүн бусууд"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
||
msgid "Account Invoice line"
|
||
msgstr "Санхүүгийн Нэхэмжлэлийн Мөр"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||
msgid "Draft invoice for membership."
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн ноорог нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
||
msgid "Member Price"
|
||
msgstr "Гишүүний үнэ"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership Duration"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн үргэлжлэх хугацаа"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Бараа"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "5-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
||
#: field:res.partner,membership_start:0
|
||
msgid "Membership Start Date"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн эхлэх огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,free_member:0
|
||
msgid "Select if you want to give free membership."
|
||
msgstr "Хэрэв үнэгүй гишүүнчлэл өгөхөөр бол сонгоно"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||
msgid "Membership Amount"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн Дүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,date_to:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Дуусах огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "2-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||
msgid "Invoiced member"
|
||
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн гишүүд"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "4-р сар"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Starting Date Of Membership"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн эхлэл огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,membership_cancel:0
|
||
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэл цуцлагдсан огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||
msgid "Cancel date"
|
||
msgstr "Цуцлах огноо"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
||
msgid "Waiting member"
|
||
msgstr "Хүлээж байгаа гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Membership"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн нэхэмжлэл"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||
msgid "Membership product"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
||
msgid "Amount for the membership"
|
||
msgstr "Гишүүнчлэлийн дүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr "Алдаа ! Тойрч холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Cancelled Member"
|
||
msgstr "Цуцлагдсан гишүүн"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Жил"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Санхүү"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "Revenue Done"
|
||
msgstr "Орлого хийгдсэн"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Валют"
|
||
|
||
#~ msgid "Free members"
|
||
#~ msgstr "Чөлөөт гишүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||
#~ msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн данс үүсгэх боломжгүй."
|
||
|
||
#~ msgid "Partners"
|
||
#~ msgstr "Харилцагч"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Төлөв"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm"
|
||
#~ msgstr "Бататгах"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Тохиргоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr "Алдаа: Борлуулах нэгжийн ангилал хэмжих нэгжийнхээс өөр байх ёстой"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership by Years"
|
||
#~ msgstr "Гишүүнчлэл, жилээр"
|
||
|
||
#~ msgid "Reporting"
|
||
#~ msgstr "Тайлан"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership Product - 1"
|
||
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа - 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoiced"
|
||
#~ msgstr "Нэхэмжилсэн"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Цуцлагдсан"
|
||
|
||
#~ msgid "Future members (invoice not confirmed)"
|
||
#~ msgstr "Ирээдүйн гишүүд (нэхэмжлэл бататгаагүй)"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership Product - 2"
|
||
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн бараа - 2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
|
||
|
||
#~ msgid "Specify if this product is a membership product"
|
||
#~ msgstr "Энэ бараа гишүүнчлэлийн бараа эсэхийг заана"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid"
|
||
#~ msgstr "Төлсөн"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Хүлээж байна"
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
#~ msgstr "Огтлолцсон 2 үнийн жагсаалт байж болохгүй!"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose invoice details"
|
||
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн дэлгэрэнгүй сонгох"
|
||
|
||
#~ msgid "Old members"
|
||
#~ msgstr "Хуучин гишүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership amount"
|
||
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн дүн"
|
||
|
||
#~ msgid "Paid members"
|
||
#~ msgstr "Төлсөн гишүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Future members"
|
||
#~ msgstr "Ирээдүйн гишүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Canceled Member"
|
||
#~ msgstr "Цуцлагдсан гишүүн"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
||
#~ "болохгүй!"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Current members"
|
||
#~ msgstr "Одоогийн гишүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Free member"
|
||
#~ msgstr "Чөлөөт гишүүн"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop membership date"
|
||
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийг зогсоох огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
#~ msgstr "Алдаа: Буруу зураасан код"
|
||
|
||
#~ msgid "Date to"
|
||
#~ msgstr "Хүртэл огноо"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Сар "
|
||
|
||
#~ msgid "Join Membership"
|
||
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн холбоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate member"
|
||
#~ msgstr "Гишүүнийг холбох"
|
||
|
||
#~ msgid "Date from"
|
||
#~ msgstr "Эхлэх огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in current month"
|
||
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн үйл явдал"
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Сар-1 "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Алдаа !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It indicates the membership state.\n"
|
||
#~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
|
||
#~ "membership.\n"
|
||
#~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
#~ "membership.\n"
|
||
#~ " -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
#~ "expired.\n"
|
||
#~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
#~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
#~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
||
#~ "amount."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энэ гишүүнчлэлийн төлөвийг илтгэдэг.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "-Гишүүн биш: Гишүүнчлэлд өргөдөл гаргаагүй гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцалсан гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Хуучин гишүүн: Гишүүнчлэлийн хугацаа дууссан гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Хүлээж буй гишүүн: Гишүүнчлэлийн өргөдлөө гаргасан нэхэмжлэл нь үүсэх гэж "
|
||
#~ "байгаа гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Нэхэмжлэгдсэн гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүн."
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in current year"
|
||
#~ msgstr "Энэ жил үүсгэгдсэн үйл явдал"
|
||
|
||
#~ msgid "Events created in last month"
|
||
#~ msgstr "Сүүлийн сард үүсгэгдсэн үйл явдал"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel membership date"
|
||
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийг цуцласан огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Template"
|
||
#~ msgstr "Барааны үлгэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Join"
|
||
#~ msgstr "Холбогдох"
|
||
|
||
#~ msgid "Select if you want to give membership free of cost."
|
||
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийг үнэгүй олгохоор бол сонгоно уу."
|
||
|
||
#~ msgid "Member Sale Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Гишүүний Хөнгөлөлтийн Үнийн жагсаалт"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It indicates the membership state.\n"
|
||
#~ " -Non Member: A member who has not applied for any "
|
||
#~ "membership.\n"
|
||
#~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
#~ "membership.\n"
|
||
#~ " -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
#~ "expired.\n"
|
||
#~ " -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
#~ "membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
#~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
#~ "created.\n"
|
||
#~ " -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
||
#~ "amount."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энэ гишүүнчлэлийн төлөвийг илтгэдэг.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "-Гишүүн биш: Гишүүнчлэлд өргөдөл гаргаагүй гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Цуцлагдсан гишүүн: Гишүүнчлэлээ цуцалсан гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Хуучин гишүүн: Гишүүнчлэлийн хугацаа дууссан гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Хүлээж буй гишүүн: Гишүүнчлэлийн өргөдлөө гаргасан нэхэмжлэл нь үүсэх гэж "
|
||
#~ "байгаа гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Нэхэмжлэгдсэн гишүүн: Нэхэмжлэл нь үүссэн гишүүн.\n"
|
||
#~ "-Төлсөн гишүүн: Гишүүнчлэлийн төлбөрөө төлсөн гишүүн."
|
||
|
||
#~ msgid "Member Sale Pricelist Version"
|
||
#~ msgstr "Гишүүний хөнгөлөлтийн үнийн жагсаалтын хувилбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman"
|
||
#~ msgstr "Борлуулагч"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounting Info"
|
||
#~ msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||
#~ msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select if a product is a membership product."
|
||
#~ msgstr "Хэрэв бараа нь гишүүнчлэл бараа бол сонгоно"
|
||
|
||
#~ msgid "Membership State"
|
||
#~ msgstr "Гишүүнчлэлийн төлөв"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Description"
|
||
#~ msgstr "Борлуулалтын тайлбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Categorization"
|
||
#~ msgstr "Ангилал"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase Description"
|
||
#~ msgstr "Худалдан авалтын тайлбар, тэмдэглэл"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Хаах"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Ерөнхий"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Тайлбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale Taxes"
|
||
#~ msgstr "Борлуулалтын татвар"
|