odoo/addons/mrp/i18n/cs.po

3023 lines
85 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 02:28+0000\n"
"Last-Translator: Jiří Hajda <robie@centrum.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid ""
"Allows to manage all product repairs.\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Umožňuje správu všech oprav výrobků.\n"
" * Přidání/odebrání výrobků v opravě\n"
" * Dopad na zásoby\n"
" * Fakturace (výrobky a/nebo služby)\n"
" * Koncept záruky\n"
" * Zprávu o nabídce opravy\n"
" * Poznámky pro technika a konečného zákazníka.\n"
" Bude nainstalován modul mrp_repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Poč. cyklů"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Umístění kde systém bude hledat součásti."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Využití výrobního střediska"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Pracovní postupy výrobních středisek"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Počet cyklů"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"Pravidlo 'Pravidlo minimálních zásob' umožňuje systému vytvořit objednávky "
"zásob jakmile je dosažena minimální úroveň zásob."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Hodinová cena"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Vadné výrobky"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Vyrobní středisko MRP"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Pracovní postupy"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Vyhledat kusovník"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Pro skladovatelní a spotřební výrobky"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_unread:0
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Počet iterací, které musí výrobní středisko provést v určitém úkonu "
"výrobního postupu."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr "Nepravda"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Dokončené výrobky"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Výrobní příkazy, které jsou momentálně zpracovávány."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
#: help:mrp.production,message_summary:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Udržuje souhrn klábosení (počet zpráv, ...). Tento souhrn je přímo ve "
"formátu HTML aby jej bylo možné vložit do pohledů kanban."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "K nákupu"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr "Systém si automaticky vyžádá nabíku od upřednostňovaného dodavatele."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "Výrobky k dokončení"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Sada / Balík"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Cena za hodinu"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"V případě Dodávací metody výrobku je Vyrobit, systém vytvoří výrobní příkaz."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Množství výrobků"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Měrná jednotka"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Pro nakoupený materiál"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr "Plánování příkazů"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr "Umožní podrobné plánování pracovního příkazu"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr "Nelze zrušit výrobní příkaz!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Účet cyklů"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Cena práce"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Objednávka služeb na sklad"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Informace o kapacitě"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Výrobní střediska"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a routing.\n"
" </p><p>\n"
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers "
"in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření pracovního postupu.\n"
" </p><p>\n"
" Pracovní postupy vám umožňují vytvořit a spravovat úkony "
"výroby,\n"
" které mají být následovány ve vašich výrobních střediscích "
"pro\n"
" vytvoření výrobku. Jsou spojeny s kusovníky, které definují "
"surové\n"
" materiály.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Dokončená výroba"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Cílové umístění"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Master Data"
msgstr "Hlavní data"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr "Vyrobit několik výrobků z jednoho výrobního příkazu"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
"Výběr vhodného kusovníku závisí na vlastnostech určených v potvrzení "
"objednávky a v kusovníku."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid ""
"When processing a sales order for this product, the delivery order\n"
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"Při zpracování tohoto potvrzení objednávky bude dodávka\n"
" obsahovat suroviny místo dokončené výroby."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Odkaz na partnera"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Množství hodin"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Naplánované zboží"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Sestavy / Fiktivní"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Odkaz na pozici ve vnějším plánu."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr "Spravovat postupy"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Vyrobit výrobek"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní kusovník."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Využití výrobního střediska"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Zásobování skladového výrobku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření výrobního příkazu. \n"
" </p><p>\n"
" Výrobní příkaz založený na kusovníku spotřebuje surový\n"
" materiál a vytvoří finální výrobek.\n"
" </p><p>\n"
" Výrobní příkazy jsou obvykle vytvářeny automaticky v "
"závislosti\n"
" na požadavcích zákazníků nebo automatických pravidlech jako\n"
" je pravidlo minimálních zásob.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Odkaz musí být jedinečný na společnost"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Vyplňte tento výrobek abyste mohli snadno sledovat své výrobní náklady v "
"analytickém účetnictví."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Výrobek výrobního střediska"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Potvrdit výrobu"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Systém vytvoří příkaz (výroba nebo objednávka) v závislosti na množství "
"prodeje a parametrech výrobků."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr "Používá se u služeb bez dopadu na systém, například při tréninku."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Množství výrobků"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Toto je vnitřní výběrový seznam který zavádí dokončenou výrobu do výrobního "
"plánu"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Pracovní čas"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the status is set to 'Waiting "
"Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the status is set to 'Picking "
"Exception'.\n"
" If the stock is available then the status is set to 'Ready "
"to Produce'.\n"
" When the production gets started then the status is set to "
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Jakmile je vytvořen výrobní příkaz, je jeho stav nastaven na 'Koncept'.\n"
" Když příkaz potvrdíte, nastaví se stav na 'Čeká se na "
"zboží'.\n"
" Pokud nastanou nějaké výjimky, je stav nastaven na 'Výjimka "
"vyzvednutí'.\n"
" Když jsou dostupné zásoby, je stav nastaven na 'Připraven k "
"výrobě'.\n"
" Jakmile výroba začne, je stav nastaven na 'Ve výrobě'.\n"
" Když je výroba dokončena, je stav nastaven na 'Hotovo'."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Změna týdenní hodnoty zásob"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new property.\n"
" </p><p>\n"
" The Properties in OpenERP are used to select the right bill "
"of\n"
" materials for manufacturing a product when you have "
"different\n"
" ways of building the same product. You can assign several\n"
" properties to each bill of materials. When a salesperson\n"
" creates a sales order, they can relate it to several "
"properties\n"
" and OpenERP will automatically select the BoM to use "
"according\n"
" the needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření nové vlastnosti.\n"
" </p><p>\n"
" Vlastnosti v OpenERP jsou používány ke zvolení správného\n"
" kusovníku pro vyvoření výrobku když existuje několik cest\n"
" k vytvoření stejného výrobku. Ke každému kusovníku můžete\n"
" přiřadit několik vlastností. Když obchodník vytvoří\n"
" potvrzení objednávky, může jej spojit s různými vlastnostmi\n"
" a OpenERP automaticky zvolí kusovník podle těchto "
"vlastností.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Plánované datum"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:129
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr "Výrobní příkaz <em>%s</em> vytvořen."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Kusovník"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Ponechte prázdné pokud vyrábíte v místě, kde je dokončená výroba potřeba. "
"Zadejte umístění pokud vyrábíte na pevném místě. Může jít o umístění "
"partnera pokud pro vás vyrábí subdodavatel."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Odchylka hodnoty skladu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Struktura kusovníku"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Typ výrobku je služba"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Vložte náklady výrobního střediska za cyklus."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Rozložení výroby"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Pro služby."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Požadavek na cenovou nabídku"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
"Kusovník je propojený s pracovním postupem, tedy postupem výrobních "
"středisek."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Výrobky k vyrobení"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Umístění výroby"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Vynutit rezervaci"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Hodnota zásob"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Struktura kusovníku výrobku"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Hledat výrobu"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "Určuje pořadí při zobrazení seznamu postupů výrobních středisek"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Hierarchie kusovníku"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "K výrobě"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid ""
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
" For example to manage production made by your suppliers (sub-"
"contracting).\n"
" To achieve this, set the assembled product which is sub-"
"contracted to \"No Auto-Picking\"\n"
" and put the location of the supplier in the routing of the "
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Tento modul zavádí proces mezičlánku vyzvednutí k poskytnutí surového "
"materiálu příkazům výroby.\n"
" Tento proces je vhodný například pro správu výroby "
"subdodavatelů.\n"
" Pro dosažení tohoto nastavení nastavte u sestaveného "
"výrobku, který vyrábí váš subdodavatel,\n"
" vlastnost na 'Žádné automatické vyzvednutí'. a nastavte "
"umístění dodavatele do výrobního\n"
" postupu sestavovacího úkonu.\n"
" Bude nainstalován modul stock_no_autopicking."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Vyjímka naskladnění"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Řádky kusovníku"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Čas před výrobou"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt směrování bez jeho "
"odebrání."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Pracovní postup materiálu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Spotřebované výrobky"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Vytížení pracovního střediska"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:55
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Tento výrobek nemá definován kusovník!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Součásti kusovníku"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Přesun zásob"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Plánování"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Připraveno"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"Seznam úkonů (seznam výrobních středisek) pro vyrobení výrobku. Výrobní "
"postup je použit zejména pro výpočet nákladů výrobních středisek při úkonech "
"a pro plánování budoucího vytížení výrobních středisek na základě plánování "
"výroby."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Čas v hodinách pro provedení jednoho cyklu."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a component to a bill of material.\n"
" </p><p>\n"
" Bills of materials components are components and by-"
"products\n"
" used to create master bills of materials. Use this menu to\n"
" search in which BoM a specific component is used.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro přidání komponenty do kusovníku.\n"
" </p><p>\n"
" Komponenty kusovníku jsou komponenty a polotovary\n"
" použité k vytvoření hlavního kusovníku. Použijte toto menu\n"
" k vyhledání konkrétního kusovníku, ve kterém je komponenta "
"použita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr "Položka kusovníku by neměla být stejná jako výrobek kusovníku."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "Ve výrobě"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Hlavní kusovník"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid ""
"This allows you to define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Toto vám umožní definovat následující pole výrobku:\n"
" * Výrobce\n"
" * Název výrobku od výrobce\n"
" * Kód výrobku od výrobce\n"
" * Atributy výrobku.\n"
" Bude nainstalován modul product_manufacturer."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a work center.\n"
" </p><p>\n"
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as "
"capacity\n"
" and planning forecast.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro přidání výrobního střediska.\n"
" </p><p>\n"
" Výrobní střediska vám umožňují vytvářen a spravovat výrobní\n"
" jednotky. Skládají se z pracovníků a/nebo strojů, které "
"jsou\n"
" považovány za jednotky pro účel přiřazení úkolů či\n"
" předpovědi kapacity a plánování.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "Napojeno na dodavatelskou metodu 'Pravidlo minimálních zásob'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Za měsíc"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
"Měrná jednotka (Měrná jednotka) je jednotka míry použitá pro řízení inventáře"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Jméno výrobku"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr "Činitel 0.9 znamená ztrátu 10% výrobního procesu."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Datum tisku"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "RFQ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Pravidlo zásobování"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Vyplňte pouze pokud chcete automatické analytické účetnictví výrobních "
"příkazů."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr "Označit jako započaté"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Částečný"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Pracovní centrum"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"Podle zvolené metody pro 'zásobení' služby, objednávka zásob vytvoří "
"požadavek na nabídku pro objednávku od subdodavatele nebo počká než bude "
"služba dokončena (= do dodání výrobků)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Naléhavé"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "Výrobní příkazy čekající na surový materiál"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr "Měrná jednotka výrobku je jiné kategorie než ve formuláři výrobku."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Výrobní příkaz"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Dodání surového materiálu"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Všechna množství výrobků musí být větší než 0.\n"
"Nainstalujte modul mrp_byproduct pokud chcete spravovat dodatečné výrobky v "
"kusovnících!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Celkem cyklů"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Připraveno k výrobě"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Sleduje"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření výrobního příkazu. \n"
" </p><p>\n"
" Výrobní příkaz, založený na kusovníku, využije surový "
"materiál\n"
" a vytvoří hotové výrobky.\n"
" </p><p>\n"
" Výrobní příkazy jsou obvykle navrhovány automaticky na "
"základě \n"
" požadavků zákazníka nebo automatických pravidel jako je "
"pravidlo\n"
" minimálních skladových zásob.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Druh kusovníku"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:57
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr "Výjimka zásobování '%s': 'Výrobek nemá definován žádný kusovník!'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Struktura výrobku"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Společnosti"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:634
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Musíte nejdříve zrušit vnitřní vyzvednutí spojené s tímto výrobním příkazem."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimální zásoby"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "Celková cena %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Skladový výrobek"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Název výrobního střediska"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Poč. hodin"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Property Group"
msgstr "Skupina vlastností"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr "Spravujte výrobní postupy a pracovní příkazy "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Výrobní plán"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Pokud má služba metodu dodávky 'Koupit', bude vytvořen požadavek na cenovou "
"nabídku, například tedy požadavek na subdodávku."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr "Zpožděné"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Udělat na sklad"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Název kusovníku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Výrobní příkazy"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr "Čeká se na suroviny"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Vnitřní odkaz"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr "Množství prodejních jednotek výrobku"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: view:mrp.property:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Výrobní příkaz N° :"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_ids:0
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Zprávy a historie komunikace"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Měrná jednotka množství"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which "
"could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Tímto bude umožněn výpočet objednávek zásob podle okamžité potřeby (Just In "
"Time).\n"
" Všechny objednávky zásob budou zpracovány okamžitě, což s "
"sebou může v některých\n"
" případech nést malý výkonnostní dopad.\n"
" Bude nainstalován modul mrp_jit."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "Určete cenu pracovní hodiny výrobního střediska."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Počet úkonů, které může výrobní středisko provádět souběžně. Pokud výrobní "
"středisko zastupuje tým 5 pracovníků, kapacita na cyklus je 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Výrobní příkazy v běhu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr "Otevřít menu MRP"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Čekající výrobky výrobních příkazů"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Seskupit podle..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Cena cyklů"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr "Nepodařilo se najít kusovník tohoto výrobku."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Množství v cyklech"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Umístění dokončených výrobků"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Počet pracovních hodin výrobního střediska pro provedení úkonu výrobního "
"postupu."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Analytický deník"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr "Cena dodavatele za měrnou jednotku"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Za týden"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Systém čeká na výrobky než budou dostupné na skladě. Tyto výrobky jsou "
"typicky obstarávány ručně nebo přes pravidlo minimálních zásob."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Úkony výrobního střediska"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Výrobní příkazy připravené na započetí výroby."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Kusovník"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Vybrat jednotku času"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr "Výrobky"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "Vytížení výrobního střediska"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Umístění kde systém naskladní hotové výrobky."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Pracovní postup zobrazuje všechna využitá výrobní střediska, délku využití "
"a/nebo cykly. Pokud je indikován pracovní postup, třetí záložka pořadí "
"výroby (výrobní střediska) se automaticky doplní."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neplatná akce!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"Pravidlo Minimálních zásob je automatické zásobovací pravidlo založené na "
"minimálním a maximálním množství. Je dostupné ve správě inventáře a "
"nastavuje ho výrobek."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "Cena komponent %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Den za dnem"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
msgstr "Naváděcí seznam"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Kusovník vám umožňuje nadefinovat seznam potřebných surovin pro vytvoření "
"výrobku."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopie)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Plánovaný výrobek výroby"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "Pracovní náklady %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Ochranné dny pro každý úkon výroby."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Udělat na sklad"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Objednané množství nesmí být záporné nebo nulové!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Pokud je metoda dodávky tohoto výrobku Koupit, systém vytvoří novou "
"objednávku."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Zásobování"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr "Určit výrobce výrobků "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Struktura ceny výrobku"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Dodavatelé součástí"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Výrobní střediska"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Vyhledat výrobní středisko MRP"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Struktura kusovníku"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Počáteční datum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Hodinový účet"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Měrná jednotka výrobku"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr "Cílové umístění"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "Čekající"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed\n"
" within your work centers in order to produce a product. They "
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Pracovní postupy vám umožňují vytvořit a spravovat výrobní úkony které mají "
"výrobní střediska\n"
" následovat pro vytvoření výrobku. Jsou připojeny ke "
"kusovníkům, které určují\n"
" požadované suroviny."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Vytížení výrobních středisek"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Odkaz na dokument, který vytvořit tuto objednávku výroby."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "Materiál 'pravidla minimálních zásob'"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Speciální informace"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Změnit množství výrobků"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Řídi zásobovací příkazy pro surový materiál."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr "Množství prodejních jednotek výrobku"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Obecný účet"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Číslo SO"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr "Nemohu smazat objednávku výroby ve stavu '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Dokončeno"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Když prodáte tento výrobek, OpenERP spustí"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Zdrojový dokument"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Není naléhavé"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Zodpovědná osoba"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Výrobní příkazy pro spuštění"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Výrobní středisko"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a group of properties.\n"
" </p><p>\n"
" Define specific property groups that can be assigned to "
"your\n"
" bill of materials and sales orders. Properties allows "
"OpenERP\n"
" to automatically select the right bill of materials "
"according\n"
" to properties selected in the sales order by salesperson.\n"
" </p><p>\n"
" For instance, in the property group \"Warranty\", you an "
"have\n"
" two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. "
"Depending\n"
" on the propoerties selected in the sales order, OpenERP "
"will\n"
" schedule a production using the matching bill of materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření skupiny vlastností.\n"
" </p><p>\n"
" Nadefinujte skupiny vlastností, které mohou být přiřazeny\n"
" ke kusovníku a potvrzení objednávky.\n"
" Vlastnosti umožňují OpenERP automaticky zvolit správný\n"
" kusovník v závislosti na vlastnostech zvolených obchodníkem\n"
" v potvrzení objednávky.\n"
" </p><p>\n"
" Například ve skupině vlastností \"Záruka\" máte dvě "
"vlastnosti:\n"
" jednoletou záruku a tříletou záruku. V závislosti na "
"vlastnostech\n"
" zvolených v potvrzení objednávky naplánuje OpenERP výrobu\n"
" za použití shodujících se kusovníků.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Kapacita na cykl"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Výrobek"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Celkem hodin"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Umístění surového materiálu"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Tisknout strukturu ceny výrobku"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "PJ výrobku"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Spotřebované výrobky"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Vyrobit"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Vytvořit objednávku"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Popis výrobního střediska. Uveďte zde, jak vypadá cyklus tohoto výrobního "
"střediska."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Datum ukončení"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Platnost tohoto kusovníku nebo komponenty. Nechte prázdné pokud je vždy "
"platný."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "PJ výrobeku"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Velmi naléhavé"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"Seznam úkonů (seznam výrobních středisek) pro vyrobení konečného výrobku. "
"Pracovní postup je použit zejména pro výpočet pracovních nákladů "
"jednotlivých úkonů a pro plánování budoucí vytížení výrobních středisek na "
"základě plánování výroby."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Schválit"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr "Objednávka"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Kategorie vlastností"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "Udává pořadí při zobrazení seznamu pracovních příkazů."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Zdrojové umístění"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Plánované výrobky"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manažer"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"Režim 'Jen využít' využije jen výrobky udaného objemu.\n"
"Režim 'Využít & vyrobit' využije a vyrobí výrobky udaného objemu a dokončí "
"výrobní příkaz jakmile bude dosaženo celkového objednaného objemu."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Pracovní příkazy"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Cena na cykl"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Aktualizovat)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid ""
"This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Tímto povolíte pole state, date_start,date_stop v řádcích výrobních příkazů "
"(na záložce \"Výrobní střediska\").\n"
" Bude nainstalován modul mrp_operations."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"Chcete využít celkem %s jednotek \"%s\".\n"
"Můžete však využít jen %s jednotek."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"Kusovník je rozložení výrobku. Komponenty (které jsou samy výrobky) mohou "
"mít též svůj kusovník (víceúrovňový)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Společnost"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Výchozí měrná jednotka"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Čas na jeden cykl (hodiny)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Výrobní příkaz"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Pravidlo automatického zásobování"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Spočítat datum"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Součásti"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Struktura kusovníku"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr "Vytvořit objednávku zásob v reálném čase"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Platné do"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Platné od"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Běžný kusovník"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Výrobní čekací lhůta"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Množ. MJ výrobku"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr "Pohyb výrobku"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Týdení změna hodnoty zásob vám umožňuje sledovat změnu hodnoty zásob v "
"návaznosti na aktivitu výroby, příjem výrobku a dodání objednávek."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Efektivita výroby"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledující"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Pokud je aktivní pole nastaveno na nepravdu, umožní vám skrýt kusovník bez "
"jeho odebrání."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Zaokrouhlední výrobku"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Pouze spotřeba"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Znovu vytvořit navádění"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Na objednávku"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Počáteční datum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Čas po výrobě"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Typ období"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Celkem množ."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Počet hodin"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr "Informace o ceně"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Příkazy zásobování"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Zakorouhlení aplikované na množství výrobků."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Přiřazení z Výrobního nebo Nákupního příkazu."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bill of material. \n"
" </p><p>\n"
" Bills of Materials allow you to define the list of required "
"raw\n"
" materials used to make a finished product; through a "
"manufacturing\n"
" order or a pack of products.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP uses these BoMs to automatically propose "
"manufacturing\n"
" orders according to procurement needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klikněte pro vytvoření kusovníku. \n"
" </p><p>\n"
" Kusovník vám umožňuje definovat seznam surových materiálů "
"pro vytvoření\n"
" konečného výrobku prostřednictvím objednávek výroby nebo "
"sestavy\n"
" výrobků.\n"
" </p><p>\n"
" Tyto kusovníky jsou OpenERP automaticky využívány pro "
"doporučení\n"
" objednávek výroby na základě zásobovacích požadavků.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Nadřazený pracovní postup"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Čas v hodinách na sestavení"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr "Spravujte opravy výrobků "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
" Without this module: A + B + C -> D.\n"
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Polotovary můžete nastavit v kusovníku.\n"
" Bez tohoto modulu: A + B + C -> D.\n"
" S tímto modulem: A + B + C -> D + E.\n"
" Bude nainstalován modul module mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Kusovník"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Změna hodnoty zásob"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Přiřazení ze skladu."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr "Cena za měrnou jednotku"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr "Výroba začala opožděně"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Výrobní kroky"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Struktura ceny"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Spotřebovat & Vyrobit"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Nadřazený kusovník"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "Odk. kusov."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"Celkem vyrobíte %s jednotek \"%s\".\n"
"Můžete však vyrobit jen %s jednotek."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Typ výrobku je Skladový nebo Spotřební."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "Výroba začala"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Pořídit výrobek"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Vyberte množství"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: view:mrp.bom:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Kusovník"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr "Nepodařilo se najít kusovník tohoto výrobku"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"using the bill of materials assigned to this product.\n"
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
"při použití kusovníku přiřazeného k tomuto výrobku.\n"
" Objednávka dodání bude hotova jakmile bude výrobek "
"vyroben."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr "Spravovat ruční převzetí pro uskutečnění výrobního příkazu "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Obecné informace"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Výroby"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "Rozdělit podle seriových čísel"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"PM výrobku (Prodejní jednotka) je jednotka měrnosti pro fakturaci a podporu "
"zásob."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Výroba"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Pracovní příkaz"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Zásobování ve výjimce"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Cena výrobku"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Změnit množství"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Změnit množ. výrobků"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Výrobní tabule"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr "Aktivní Id nebylo nalezeno"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Způsob zásobování závisí na typu výrobku."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Manufacturing"
msgstr "Výroba"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a by-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Pokud je polotovar použit v několika výrobcích, je vhodné vytvořit mu "
"vlastní kusovník. Pokud nechcete pro tento polotovar vytvářet další výrobní "
"příkazy, zvolte Sestava / Fiktivní jako druh kusovníku. Pokud je použit "
"fiktivní kusovník pro kořenový výrobek, bude tento prodán a dodán jako "
"sestava komponent místo toho aby byl vyroben."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Nastavit výrobu"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr ""
"objednávka\n"
" výroby"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr "Umožnit více kusovníků k výrobku za pomocí vlastností"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Skupiny vlastností"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Pracovní postup"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Na základě zvolené metody dodání výrobků na sklad, objednávka zásob vytvoří "
"požadavek na cenovou nabídku, výrobní příkaz, ... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Čas v hodinách pro uklízení."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr "Automatické vyžádání cenových nabídek"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Pokud má služba metodu dodání 'Vyrobit', vytvoří se v modulu řízení projektů "
"OpenERP nový úkol."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Pro dodání surovin (pro výrobu nebo nákup), výrobní příkaz vytvoří tolik "
"objednávek zásob, kolik je jich v kusovníku prostřednictvím běhu plánovačů "
"(MRP)."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Zadejte množství výrobků k výrobě nebo nákupu. Výkaz struktury ceny bude "
"zobrazen na základě množství."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "Na skladě"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Úroveň zásob"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Určuje pořadí při zobrazení seznamu kusovníků."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Výrobků ke spotřebě"
#~ msgid "Print product price"
#~ msgstr "Vytisknout cenu výrobku(Print product price)"
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Spočítat dodávky(Compute Procurements)"
#~ msgid "Number of products to produce"
#~ msgstr "Počet výrobků k produkování(Number of products to produce)"
#~ msgid "Paid ?"
#~ msgstr "Zaplaceno?(Paid ?)"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametry(Parameters)"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Jméno objektu musí začínat znakem x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak!"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Pracovní centrum"
#~ msgid "Workcenter load"
#~ msgstr "Načíst pracovní centrum"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Hlášení"
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "Přesuny vytvořeny"
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "Plánování zdrojů výroby"
#~ msgid "Picking list"
#~ msgstr "Ceník"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Den"
#~ msgid "Raw Material Location"
#~ msgstr "Umístění surového materiálu"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revize"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "title"
#~ msgstr "nadpis"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Srpen"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku"
#~ msgid "Production Order Report"
#~ msgstr "Výkaz výrobních příkazů"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Červen"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Říjen"
#, python-format
#~ msgid "Components Cost of "
#~ msgstr "Cena součástí "
#~ msgid "Nbr of hours"
#~ msgstr "Poč. hodin"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Opravy"
#~ msgid "Advanced Routes"
#~ msgstr "Pokročilé trasy"
#~ msgid ""
#~ "Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
#~ "your bill of materials."
#~ msgstr ""
#~ "Definuje určitou skupinu vlastností, která může být přiřazena vlastnostem "
#~ "vaší soupisky materiálu."
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Datum úpravy"
#~ msgid "Nbr of cycles"
#~ msgstr "Poč. cyklů"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Chyba: Neplatný kód ean"
#~ msgid "Change Qty"
#~ msgstr "Změnit množ."
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Březen"
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
#~ msgstr "Zadejte cenu pracovního centra za cykl"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvořit rekurzivní BoM."
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "# z řádek"
#, python-format
#~ msgid "Total Cost of "
#~ msgstr "Celková cena "
#, python-format
#~ msgid "Couldn't find bill of material for product"
#~ msgstr "Pro výrobek nelze najít soupisku materiálu."
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Neplatná akce !"
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
#~ msgstr "Zadejte cenu pracovního centra za hodinu."
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Září"
#~ msgid "Workcenter Usage"
#~ msgstr "Využití pracovního centra"
#~ msgid ""
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
#~ "routing."
#~ msgstr ""
#~ "Čas v hodinách pro toto pracovní centrum k dosažení operace zadaného "
#~ "směrování."
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Jméno úpravy"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Rozšířené filtry..."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel manufacturing order !"
#~ msgstr "Nelze zrušit výrobní příkaz !"
#~ msgid "Nbr of cycle"
#~ msgstr "Poč. cyklu"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Nástěnka"
#~ msgid "Work Center Future Load"
#~ msgstr "Budoucí zatížení pracovního centra"
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
#~ msgstr "Právě v plánovaný čas"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Množ."
#~ msgid "Split in production lots"
#~ msgstr "Rozdělit na výrobní dávky"
#~ msgid ""
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Počet operací pro toto pracovní centrum, které lze provádět souběžně. Pokud "
#~ "toto pracovní centrum zastupuje tým 5 pracovníků, pak kapacita na cyklus je "
#~ "5."
#~ msgid "Move product"
#~ msgstr "Přesunout výrobek"
#~ msgid "Start Production"
#~ msgstr "Začátek výroby"
#~ msgid "Production Dashboard"
#~ msgstr "Nástěnka výroby"
#~ msgid "Source Loc."
#~ msgstr "Zdroj. umístění"
#~ msgid ""
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
#~ "warehouses)."
#~ msgstr "Spravuje trasy a cesty výrobků mezi místy (např. sklady)."
#~ msgid "MRP Application Configuration"
#~ msgstr "Nastavení aplikace MRP"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Množství objednávky nemůže být záporné nebo nulové !"
#~ msgid "Nbr of hour"
#~ msgstr "Poč. hodin"
#~ msgid "Change Parent Price"
#~ msgstr "Změnit nadřazenou cenu"
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Revize"
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
#~ msgstr "Nastaví vaši aplikaci Plánování zdrojů výroby"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Měsíc -1"
#, python-format
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
#~ msgstr "Výrobní příkaz '%s' je naplánován pro %s."
#, python-format
#~ msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
#~ msgstr "Výrobní příkaz '%s' je připraven k výrobě."
#~ msgid "Component Name"
#~ msgstr "Jméno součásti"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Červenec"
#~ msgid "mrp.installer"
#~ msgstr "mrp.installer"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Měsíc"
#, python-format
#~ msgid "Active Id is not found"
#~ msgstr "Aktivní id nebylo nalezeno"
#~ msgid "Product Consumed"
#~ msgstr "Výrobek spotřebován"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Aktuální"
#~ msgid "Change Standard Price"
#~ msgstr "Změnit běžnou cenu"
#~ msgid "Production Analysis"
#~ msgstr "Analýza výroby"
#, python-format
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopírovat"
#~ msgid "Production Products"
#~ msgstr "Výrobky výroby"
#~ msgid "#Line Orders"
#~ msgstr "#Řádek objednávek"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "BOM"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti."
#~ msgid ""
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
#~ "performance."
#~ msgstr "Tento výkaz vám umožní vyhodnotit vaše výrobní činnosti a výkonnost."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavit"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Prosinec"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Obrázek"
#~ msgid "Waiting Goods"
#~ msgstr "Čekající zboží"
#~ msgid "last indice"
#~ msgstr "poslední ukazatel"
#~ msgid "BoM Revisions"
#~ msgstr "Revize BoM"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Koncept"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Průběh nastavení"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Listopad"
#~ msgid "Component Product"
#~ msgstr "Součást výrobku"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Leden"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Chyba"
#~ msgid ""
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
#~ "will be automatically pre-completed."
#~ msgstr "poslední ukazatel"
#~ msgid "Bill of Material Revision"
#~ msgstr "Revize Soupisky materiálu"
#, python-format
#~ msgid "Work Cost of "
#~ msgstr "Cena práce "
#~ msgid ""
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
#~ "this work center."
#~ msgstr ""
#~ "Popis pracovního centra. Zde vysvětlete co je cyklus podle tohoto pracovního "
#~ "centra."
#~ msgid "Manufacturing Operations"
#~ msgstr "Výrobní operace"
#~ msgid "Scheduled date"
#~ msgstr "Plánovaný datum"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku."
#~ msgid "MRP Applications Configuration"
#~ msgstr "Nastavení aplikace MRP"
#~ msgid "Split in Production lots"
#~ msgstr "Rozdělit na výrobní dávky"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Květen"
#~ msgid "Scheduled End Date"
#~ msgstr "Plánovaný datum ukončení"
#~ msgid ""
#~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
#~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
#~ "cycles."
#~ msgstr ""
#~ "Vytížení výrobních center vám dá pohled na vytížení pracovních center v "
#~ "zadaném období. Je vyjádřeno v počtu hodin a vztažených cyklů strojů."
#~ msgid "Next Production Orders"
#~ msgstr "Další výrobní příkazy"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Únor"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Duben"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Rok"
#, python-format
#~ msgid "Cost Price per Uom"
#~ msgstr "Výrobní cena na MJ"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "MJ"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "Výchozí MJ"
#, python-format
#~ msgid "Supplier Price per Uom"
#~ msgstr "Cena dodavatele dle MJ"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "MJ výrobku"
#~ msgid ""
#~ "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
#~ msgstr "MJ (Měrná jednotka) je jednotka měření pro řízení inventáře"
#~ msgid "Product UoS Qty"
#~ msgstr "Množ. PJ výrobku"
#~ msgid "Production Products Consommation"
#~ msgstr "Výrobní spotřeba výrobků"