odoo/addons/mrp_operations/i18n/bg.po

920 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Работни поръчки"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Отмяна на операцията."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Информация от определения маршрут."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Работни центрове"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Възобновяване"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Продукт за производство"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Поизводствени операции"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Свободно сериализиране"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Производствена поръчка"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "ПМР операции"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Производствена поръчка"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Събиране изключение"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Създаване на работна поръчка"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr ""
"Работните поръчки са създадени на базата на производствената поръчка."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменен"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение на наличности"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# от редове"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Чернова"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "В производство"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Работна поръчка"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Има една работна поръчка за работен център. Информацията за броя на циклите "
"или времето на цикъл."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Анализ на работни поръчки"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Планирана дата"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "К-во продукт"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Юли"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Операция име"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Дата на поръчка"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Бъдещи работни поръчки"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Операцията е отменена"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Отменени"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Работна поръчка отчет"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Чакащи стоки"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "В развитие"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Изглед на календар"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Когато операцията трябва да бъде отменена, можете да го направите във "
"формуляра за работна поръчка."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Задайте чернова"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Висящи"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Код производствена дейност"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Стартирана"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Юни"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Общо цикли"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Готов за производство"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Движение потомък"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Планиране на работни поръчки"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Търси"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Януари"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Завърши операцията."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "Операцията не е започнала все още!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Информация от производствената поръчка."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Съжаляваме!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Потвърдени работни поръчки"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "Операция код"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "К-во"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Операцията завършена"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Завършен"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Старт/Стоп баркод"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Стартиране на операцията"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Работни центрове баркод"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Закъснял"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Отлагане"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Производство"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Търсене на работни поръчки"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Работен център"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Планирана дата"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Общо часове"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Маркирайте тук, за да се движат самостоятелно всички поръчки, без да се "
"задвижат зависими такива."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Завършена"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Часове по работен център"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Работни часове"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Операцията е отменена"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Стартиране на операцията"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Операцията е завършена"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "# Линия поръчки"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Когато операцията приключи, оператор актуализира система от приключване на "
"работна поръчка."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "Детайли на работна поръчка"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr ""
#~ "Производствена поръчка, която не може да бъде стартирана в [%s] състояние"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Работен център"
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr "Не може да прекъснете операцията, само Старт / Възобновяване!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Състояние"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "Тази операция не може да бъде отменена!"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Месец -1"
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr "Не може да завършите операцията, без Стартиране/ Възобновяване!"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Когато работната поръчка е създадена, тя се намира в състояние "
#~ "\"Проект\".\n"
#~ "* Когато потребителят стратира работна поръчка,те ще се прехвърли в "
#~ "състояние \"Прогрес\".\n"
#~ "* Когато работната поръчка е стартирана, ако потребителят иска да я спре или "
#~ "да направи промени, трябва да зададе състояние \"Пауза\".\n"
#~ "* Когато потребителят отмени работна поръчка, тя ще бъде поставена в "
#~ "състояние \"Отменена\".\n"
#~ "* При поръчка е напълно готова, тя ще бъде поставена в състояние в "
#~ "\"Приключена\"."
#~ msgid ""
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
#~ "the available workload."
#~ msgstr ""
#~ "За производство или сглобяване на продукти, както и използването на суровини "
#~ "и готови продукти трябва да въведете и производствени операции. "
#~ "Производствените операции, често се наричат ​​работни поръчки. В различните "
#~ "дейности ще имат различно въздействие върху разходите за производство и "
#~ "планиране в зависимост от зададената работа."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "Операцията вече е стартирана! Можете да въведете Пауза/ Приключване/ Отказ "
#~ "на операция"
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "Операцията вече е завършена"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " Не можете да възобновите операция, в различно от Пауза състояние!"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Това е времето за работа между пускане и спиране в този работен център"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "Работа на производствен център в старирания работен поток."
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "Операцията е вече Отменена!"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Задавате много за производство на този продукт"
#~ msgid ""
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
#~ "the related products are produced."
#~ msgstr ""
#~ "Работните поръчки са в списъка на операциите, които се извършват за всяка "
#~ "производствена поръчка. След като започнете работата по първия ред на "
#~ "производствена поръчка, производство автоматично се маркира като започнато. "
#~ "След като завърши последния ред от производствена поръчка, тя се извършва "
#~ "автоматично и свързаните с нея продукти се произвеждат."
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Реално"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "МЕ"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Количество за поръчка не може да бъде отрицателно или нула"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт"
#~ msgid "Production State"
#~ msgstr "Състояние на производство"