920 lines
29 KiB
Plaintext
920 lines
29 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * mrp_operations
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 05:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:11+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Work Orders"
|
||
msgstr "Работни поръчки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation is already finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||
msgid "Cancel the operation."
|
||
msgstr "Отмяна на операцията."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
||
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Групиране по..."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||
msgid "Information from the routing definition."
|
||
msgstr "Информация от определения маршрут."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
||
msgid "Work Centers"
|
||
msgstr "Работни центрове"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Възобновяване"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Product to Produce"
|
||
msgstr "Продукт за производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||
msgid "Production Operation"
|
||
msgstr "Поизводствени операции"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||
msgid "Free Serialisation"
|
||
msgstr "Свободно сериализиране"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
||
msgid "Manufacturing Order"
|
||
msgstr "Производствена поръчка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
||
msgid "Mrp Operations"
|
||
msgstr "ПМР операции"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Production Order"
|
||
msgstr "Производствена поръчка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Picking Exception"
|
||
msgstr "Събиране изключение"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||
msgid "Creation of the work order"
|
||
msgstr "Създаване на работна поръчка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работните поръчки са създадени на базата на производствената поръчка."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменен"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операции"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Движение на наличности"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No operation to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# от редове"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Чернова"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Actual Production Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Production Workcenter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Крайна дата"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "In Production"
|
||
msgstr "В производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
||
msgid "Work Order"
|
||
msgstr "Работна поръчка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||
msgid ""
|
||
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
||
"cycles or the cycle time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има една работна поръчка за работен център. Информацията за броя на циклите "
|
||
"или времето на цикъл."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
||
msgid "Work Order Analysis"
|
||
msgstr "Анализ на работни поръчки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
||
msgid "Work Orders By Resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Планирана дата"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
||
msgid "Product Qty"
|
||
msgstr "К-во продукт"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "Операция име"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,state:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Planned Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Дата на поръчка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
||
msgid "Future Work Orders"
|
||
msgstr "Бъдещи работни поръчки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Finish Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new work order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
||
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
||
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
||
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
||
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
||
"related\n"
|
||
" products are produced.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Операцията е отменена"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Pause Work Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменени"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
||
msgid "mrp_operations.operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
||
msgid "Work Order Report"
|
||
msgstr "Работна поръчка отчет"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Начална дата"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Waiting Goods"
|
||
msgstr "Чакащи стоки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Production Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "В развитие"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Изглед на календар"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||
msgid ""
|
||
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато операцията трябва да бъде отменена, можете да го направите във "
|
||
"формуляра за работна поръчка."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Set Draft"
|
||
msgstr "Задайте чернова"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Висящи"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
||
msgid "Production Operation Code"
|
||
msgstr "Код производствена дейност"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Стартирана"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Production started late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Planned Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
||
msgid "Total Cycles"
|
||
msgstr "Общо цикли"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Ready to Produce"
|
||
msgstr "Готов за производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
||
msgid "Children Moves"
|
||
msgstr "Движение потомък"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||
msgid "Work Orders Planning"
|
||
msgstr "Планиране на работни поръчки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: field:mrp.workorder,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търси"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Януари"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Resume Work Order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||
msgid "Finish the operation."
|
||
msgstr "Завърши операцията."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation is not started yet !"
|
||
msgstr "Операцията не е започнала все още!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Information from the production order."
|
||
msgstr "Информация от производствената поръчка."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Съжаляваме!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Текущ"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
||
msgid "Confirmed Work Orders"
|
||
msgstr "Потвърдени работни поръчки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||
msgid "Operation Codes"
|
||
msgstr "Операция код"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "К-во"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||
msgid "Operation Done"
|
||
msgstr "Операцията завършена"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завършен"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
||
msgid "Start/Stop Barcode"
|
||
msgstr "Старт/Стоп баркод"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
||
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
||
"Progress' status.\n"
|
||
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
||
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
||
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
||
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
||
"status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||
msgid "Start Operation"
|
||
msgstr "Стартиране на операцията"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new work order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
||
" finished products you must also handle manufacturing "
|
||
"operations.\n"
|
||
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
||
"various\n"
|
||
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
||
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
||
msgid "Work Centers Barcode"
|
||
msgstr "Работни центрове баркод"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Закъснял"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Отлагане"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Search Work Orders"
|
||
msgstr "Търсене на работни поръчки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||
msgid "Work Center"
|
||
msgstr "Работен център"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Планирана дата"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Продукт"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Общо часове"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
||
"moving dependent ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маркирайте тук, за да се движат самостоятелно всички поръчки, без да се "
|
||
"задвижат зависими такива."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завършена"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Hours by Work Center"
|
||
msgstr "Часове по работен център"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||
msgid "Working Hours"
|
||
msgstr "Работни часове"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Planned Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Операцията е отменена"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||
msgid "Start the operation."
|
||
msgstr "Стартиране на операцията"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||
msgid "Operation done"
|
||
msgstr "Операцията е завършена"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "#Line Orders"
|
||
msgstr "# Линия поръчки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Start Working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||
msgid ""
|
||
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
||
"the work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато операцията приключи, оператор актуализира система от приключване на "
|
||
"работна поръчка."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||
msgid "Details of the work order"
|
||
msgstr "Детайли на работна поръчка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продължителност"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
|
||
#~ "символи!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Производствена поръчка, която не може да бъде стартирана в [%s] състояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Workcenter"
|
||
#~ msgstr "Работен център"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
|
||
#~ msgstr "Не може да прекъснете операцията, само Старт / Възобновяване!"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
|
||
#~ msgstr "Тази операция не може да бъде отменена!"
|
||
|
||
#~ msgid "Month -1"
|
||
#~ msgstr "Месец -1"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
|
||
#~ msgstr "Не може да завършите операцията, без Стартиране/ Възобновяване!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
||
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
||
#~ "Progress' state.\n"
|
||
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
||
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
|
||
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
||
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Когато работната поръчка е създадена, тя се намира в състояние "
|
||
#~ "\"Проект\".\n"
|
||
#~ "* Когато потребителят стратира работна поръчка,те ще се прехвърли в "
|
||
#~ "състояние \"Прогрес\".\n"
|
||
#~ "* Когато работната поръчка е стартирана, ако потребителят иска да я спре или "
|
||
#~ "да направи промени, трябва да зададе състояние \"Пауза\".\n"
|
||
#~ "* Когато потребителят отмени работна поръчка, тя ще бъде поставена в "
|
||
#~ "състояние \"Отменена\".\n"
|
||
#~ "* При поръчка е напълно готова, тя ще бъде поставена в състояние в "
|
||
#~ "\"Приключена\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
|
||
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
|
||
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
|
||
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
|
||
#~ "the available workload."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За производство или сглобяване на продукти, както и използването на суровини "
|
||
#~ "и готови продукти трябва да въведете и производствени операции. "
|
||
#~ "Производствените операции, често се наричат работни поръчки. В различните "
|
||
#~ "дейности ще имат различно въздействие върху разходите за производство и "
|
||
#~ "планиране в зависимост от зададената работа."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
||
#~ "operation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Операцията вече е стартирана! Можете да въведете Пауза/ Приключване/ Отказ "
|
||
#~ "на операция"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Operation is already finished !"
|
||
#~ msgstr "Операцията вече е завършена"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
|
||
#~ msgstr " Не можете да възобновите операция, в различно от Пауза състояние!"
|
||
|
||
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това е времето за работа между пускане и спиране в този работен център"
|
||
|
||
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
|
||
#~ msgstr "Работа на производствен център в старирания работен поток."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
|
||
#~ msgstr "Операцията е вече Отменена!"
|
||
|
||
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
||
#~ msgstr "Задавате много за производство на този продукт"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
|
||
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
|
||
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
|
||
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
|
||
#~ "the related products are produced."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Работните поръчки са в списъка на операциите, които се извършват за всяка "
|
||
#~ "производствена поръчка. След като започнете работата по първия ред на "
|
||
#~ "производствена поръчка, производство автоматично се маркира като започнато. "
|
||
#~ "След като завърши последния ред от производствена поръчка, тя се извършва "
|
||
#~ "автоматично и свързаните с нея продукти се произвеждат."
|
||
|
||
#~ msgid "Real"
|
||
#~ msgstr "Реално"
|
||
|
||
#~ msgid "UOM"
|
||
#~ msgstr "МЕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||
#~ msgstr "Количество за поръчка не може да бъде отрицателно или нула"
|
||
|
||
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||
#~ msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт"
|
||
|
||
#~ msgid "Production State"
|
||
#~ msgstr "Състояние на производство"
|