odoo/addons/mrp_operations/i18n/es.po

1167 lines
36 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Órdenes de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr "¡Operación ya finalizada!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Cancelar la operación"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Información sobre la definición de la ruta"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Centros de producción"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Producto a producir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Operación de producción"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Serializado Libre"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Orden de fabricación"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Operaciones Mrp"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar orden"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Orden de producción"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Excepción albarán"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Creación de órden de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "Las órdenes de trabajo son creadas en base a la orden de producción."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr "¡La operación ya ha sido cancelada!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Moviemiento de stock"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr "No hay operación a cancelar."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"¡Para finalizar la operación, debe estar en el estado Inicio o Reanudar!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nº de líneas"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr "Fecha real de fabricación"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Centro de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "En Producción"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Orden de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Hay una orden de trabajo por centro de producción. La información sobre el "
"número de ciclos o duración del ciclo."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Análisis de órdenes de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr "Órdenes de trabajo por recurso"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha planeada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Ctdad producto"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr "La órden de fabricación no se puede iniciar en el estado \"%s\""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Nombre operación"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr "Año planificado"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha orden"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Órdenes de trabajo futuras"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr "Finalizar orden"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para iniciar una nueva orden de trabajo.\n"
"</p><p>\n"
"Las órdenes de trabajo son las listas de operaciones a ser realizadas para "
"cada orden de fabricación. Una vez inicie la primera orden de trabajo de una "
"orden de fabricación, ésta se marca automáticamente como iniciada. Cuando "
"termine la última operación de una orden de fabricación, la misma se marca "
"como realizada y los productos relacionados son producidos.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"El tiempo transcurrido entre el inicio y el final de este centro de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr "Pausar órden de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Informe orden de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Esperando mercancía"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr "Estado de la producción"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Detener"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"¡Para poder pausar la operación, debe estar en modo de inicio o de "
"reanudación!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr "¡Para poder reanudar la operación, debe estar en modo de pausa!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista calendario"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Cuando la operación necesita ser cancelada, puede hacerlo en el formulario "
"de la orden de trabajo."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Código operación de producción"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"¡La operación ya ha sido iniciada! Puede pararla, finalizarla o cancelarla."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Iniciada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Producción iniciada con retraso"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr "Día planificado"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Ciclos totales"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Listo para producir"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Hijo se mueve"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Planificación de órdenes de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr "Reanudar orden de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Terminar la operación."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "¡La operación todavía no se ha iniciado!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Inforamción de la orden de fabricación"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "¡Disculpe!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Órdenes de trabajo confirmadas"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "Códigos de operaciones"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Ctd."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Operación realizada"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Código de barras Iniciar/Parar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
"* Cuando se crea una orden de trabajo, se establece en el estado "
"'Borrador'.\n"
"* Cuando un usuario establece la orden de trabajo en modo de inicio, su "
"estado será 'En proceso'.\n"
"* Cuando una orden de trabajo está en modo de ejecución, si el usuario desea "
"parar o hacer cambiar en la orden entonces puede establecer el estado como "
"'Pendiente'.\n"
"* Cuando un usuario cancela la orden de trabajo, su estado será "
"'Cancelado'.\n"
"* Cuando una orden se procesa completamente, su estado será 'Finalizado'."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Operación inicio"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para iniciar una nueva orden de trabajo.\n"
"</p><p>\n"
"Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos "
"terminados, debe también manejar operaciones de fabricación. Las operaciones "
"de fabricación son llamadas a menudo órdenes de trabajo. Las variadas "
"operaciones pueden tener diferentes impactos en los costes de fabricación y "
"en la planificación dependiendo en la carga de trabajo disponible.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Códigos de barra de centros de producción"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Retrasado"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Retraso"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Producción"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Buscar órdenes de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de producción"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Fecha programada"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total horas"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Selecciona esta opcion para poder mover independientemente todas las ordenes "
"de producción, sin mover sus dependientes"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Finalizada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Horas por centro de producción"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Horas laborales"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr "Mes planificado"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Iniciar la operación"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Operación realizada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "Nº línea órdenes"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr "Empezar a trabajar"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Cuando se finaliza la operación, el operador actualiza el sistema "
"finalizando la orden de trabajo."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "Detalles de la orden de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " ¡No puede reanudar las operaciones que no estén en estado Detenida!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "Operación es iniciada"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "Iniciar producción"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Código operaciones"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Orden de producción no puede empezar en estado [%s]"
#~ msgid "Mrp Operation Process"
#~ msgstr "Proceso operación MRP"
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
#~ msgstr "Eventos de órdenes de producción usando códigos de barras"
#~ msgid "Date Planned"
#~ msgstr "Fecha prevista"
#~ msgid "Start - Stop Codes"
#~ msgstr "Códigos Iniciar - Parar"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "From production order, create the workorder"
#~ msgstr "Desde orden de producción, crear la orden de trabajo"
#~ msgid "Start Cancel Operation"
#~ msgstr "Operación cancelación inicio"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "Código de barras centros de producción"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Operación es realizada"
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "¡La operación ya está finalizada!"
#~ msgid "Start Done Operation"
#~ msgstr "Operación realizado inicio"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "¡No hay operación a cancelar!"
#~ msgid "Production order for any products"
#~ msgstr "Orden de producción para cualquier producto"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr "¡No puede finalizar la operación sin iniciarla o reanudarla!"
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Este es el retraso entre las operaciones de inicio y finalización en este "
#~ "centro de producción"
#~ msgid "Production Work Center"
#~ msgstr "Centro de trabajo de producción"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "¡La operación ya está cancelada!"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Operación inicio de producción"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Centro de producción"
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
#~ msgstr "Vista gráfica en horas por centro de producción"
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No puede detener las operaciones que no estén en estado iniciada o "
#~ "reanudada!"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Órdenes de producción a realizar"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Operación cancelación"
#~ msgid "Work start Operation"
#~ msgstr "Operación inicio de trabajo"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Operación realizado"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "Operación es cancelada"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "¡La operación ya se ha iniciado! Puede Detener/Finalizar/Cancelar la "
#~ "operación"
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
#~ msgstr ""
#~ "Desde orden de producción, define los ciclos y hora para crear producto"
#~ msgid "Prod.State"
#~ msgstr "Estado producción"
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
#~ msgstr "Flujo de inicio y fin producción del centro de producción"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "Todas las órdenes de producción"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Real"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Mes -1"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "¡La operación ha sido iniciada! Puede ponerla en pausa / finalizar/cancelar "
#~ "la operación"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
#~ msgid "Production State"
#~ msgstr "Estado producción"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "Flujo de inicio-final de la producción en los centros de producción"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Este es el plazo de ejecución entre las operaciones de inicio y parada en "
#~ "este centro de producción."
#~ msgid ""
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
#~ "the related products are produced."
#~ msgstr ""
#~ "Las órdenes de trabajo es la lista de operaciones que se realizarán para "
#~ "cada orden de producción. Una vez que se inicia el primer trabajo de una "
#~ "orden de producción, esta se marca automáticamente como iniciada. Una vez "
#~ "que termine la última operación de una orden de producción, esta se realiza "
#~ "automáticamente y los productos relacionados son producidos."
#~ msgid ""
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
#~ "the available workload."
#~ msgstr ""
#~ "Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos "
#~ "acabados también debe controlar las operaciones de fabricación. Las "
#~ "operaciones de fabricación a menudo se llaman órdenes de trabajo. Las "
#~ "diferentes intervenciones tendrán diferentes impactos en los costes de "
#~ "fabricación y la planificación en función de la carga de trabajo disponible."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo añade estado, fecha de comiento, fecha de fin a las lineas "
#~ "de operación de las órdenes de producción\n"
#~ " (en la pestaña \"Centros de Trabajo\")\n"
#~ " Estado: borrador, confirmado, hecho, cancelado\n"
#~ " Cuando se finalizan, confirman o cancelan las órdenes de producción se "
#~ "establecen todos las líneas al estado correspondiente\n"
#~ " Menús creados:\n"
#~ " Gestión de productos > Todas las operaciones\n"
#~ " Gestión de productos > Todas las operaciones > Operaciones a "
#~ "realizar (estado=\"confirmada\")\n"
#~ " La cual es una vista en las líneas de \"Centros de Trabajo\" en las "
#~ "órdenes de producción,\n"
#~ " árbol editable\n"
#~ "\n"
#~ " Añade botones a la vista formulario de las órdenes de producción bajo "
#~ "la pestaña de centros de trabajo:\n"
#~ " * comenzar (cambia el estado a 'confirmada'), rellena la fecha de "
#~ "comienzo\n"
#~ " * finalizar (cambia el estado a 'finalizada'), rellena la fecha de fin\n"
#~ " * cambiar a borrador (cambia el estado a 'borrador')\n"
#~ " * cancelar (cambia el estado a cancelada)\n"
#~ "\n"
#~ " Cuando las órdenes de producción estén \"preparadas para producirse\", "
#~ "las operaciones deben\n"
#~ " confirmarse. Cuando se realice la órden de producción, todas las "
#~ "operaciones\n"
#~ " quedar realizadas.\n"
#~ "\n"
#~ " El campo 'retraso' es el retraso (fecha de fin - fecha de comienzo).\n"
#~ " Así podremos compara el retraso teórico con el retraso real.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "*Cuando una orden de trabajo es creada, su estado es 'Borrador'.\n"
#~ "*Cuando un usuario inicia la orden de trabajo, su estado pasará a 'En "
#~ "curso'.\n"
#~ "*Cuando la orden de trabajo está en modo 'En funcionamiento', si un usuario "
#~ "quiere detenerla o realizar cambios sobre ella, debe pasarla al estado "
#~ "'Pausa'.\n"
#~ "*Cuando el usuario cancela la orden de trabajo pasará al estado "
#~ "'Cancelada'.\n"
#~ "*Cuando la orden es completamente procesada, pasará al estado 'Terminada'."
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
#~ msgstr "¡No existe operación para ser cancelada!"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
#~ msgid "Work orders during last month"
#~ msgstr "Órdenes de trabajo durante último mes"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
#~ msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
#~ msgid "Work orders made during current year"
#~ msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durrante el año en curso"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "La referencia debe ser única por compañía!"
#~ msgid "Work orders made during current month"
#~ msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durante el mes en curso"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Cuando se crea una orden, se establece en estado 'Borrador'.\n"
#~ "* Cuando el usuario establece la orden de trabajo en modo inicio, el estado "
#~ "se establece como 'En proceso'.\n"
#~ "* Cuando la orden de trabajo está en modo de ejecucción, durante ese momento "
#~ "si el usuario quiere parar o hacer cambios en la orden, puede establecerla "
#~ "en estado 'Pendiente'.\n"
#~ "* Cuando el usuario cancela la orden de trabajo, se establece el estado "
#~ "'Cancelado'.\n"
#~ "* Cuando se procesa completamente una orden, entonces el estado es "
#~ "'Finalizado'."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "¡La operación ya se ha iniciado! No se puede pausar/finalizar/cancelar la "
#~ "operación."