odoo/addons/mrp_operations/i18n/fi.po

989 lines
28 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Pekka Pylvänäinen <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Työtilaukset"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr "Operaatio on jo valmis!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Peruuta toiminto"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittele"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Tiedot reitityksen määrittelystä"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Yksikkö"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Työpisteet"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Valmistettava tuote"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Tuotantotoiminto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Aseta luonnokseksi"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Vapaa sarjoitus"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Valmistustilaus"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "MRP toiminnot"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Peruuta tilaus"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Valmistustilaus"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Poikkeus keräilyssä"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Työtilauksen luonti"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "Työtilaukset on tehty valmistustilausten perusteella."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr "Operaatio on jo peruutettu!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Toiminnot"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Varastosiirto"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr "Ei peruutettavaa toimintoa."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Jotta operaatio voisi valmistua, sen täytyy olla käynnistä tai jatka tilassa!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rivien lukumäärä"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr "Todellinen tuotantopäivä"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Tuotannon työpiste"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Loppupvm"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "Tuotannossa"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Työtilaus"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Joka työpisteelle on 1 työtilaus. Tiedot toistokertojen lukumäärästä tai "
"kierron ajasta."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Työtilauksen analyysi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr "Työtilaukset resursseittain"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Tuotteen määrä"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr "Valmistustilausta ei voida käynnistää tilassa \"%s\"!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Toiminnon nimi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr "Suunniteltu vuosi"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Tilauksen päivämäärä"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Tulevat työmääräykset"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr "Merkitse tilaus valmiiksi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"Kulunut aika operaation käynnistyksen ja lopetuksen välissä tällä "
"työpisteellä"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Vaihe on peruttu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr "Pysäytä työtilaus"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Työtilaus raportti"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Alkupäivä"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Odottaa tuotteita"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr "Tuotannon tila"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Käynnissä"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Pysäyttääksesi operaation, sen täytyy olla käynnissä tai jatka tilassa!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr "Jatkaaksei operaatiota, sen täytyy olla pysäytä tilassa!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Kalenterinäkymä"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr "Kun toiminto tulee peruuttaa, voit tehdä sen tuötilaus lomakkeella."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Aseta luonnos"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Odottava"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Tuotannontoiminto koodi"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"Toiminto on jo alkanut! Et voi keskeyttää/lopettaa/peruuttaa toimintoa."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Aloitettu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Tuotanto aloitettu myöhässä"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr "Suunniteltu päivä"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Kierrot yhteensä"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Valmis tuotantoon"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Alisiirrot"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Työmääräysten suunnittelu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr "Jatka työtilausta"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Toiminto on valmis."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "Vaihetta ei ole vielä aloitettu!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Tiedot tuotantotilaukselta"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Anteeksi!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Nykyinen"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Vahvistetut työmääräykset"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "Toimintokoodit"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Määrä"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Vaihe on valmis"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Aloita/Pysäytä palkki"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Käynnistä toiminto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Työpisteen viivakoodi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Myöhässä"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Viive"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Etsi työtilaukset"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Työkeskus"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Suunniteltu päivämäärä"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Tuote"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Tunnit yhteensä"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat siirtää itsenäisesti kaikkia tuotantomääräyksiä "
"siirtämättä riippuvaisia määräyksiä."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Tunnit työpisteittäin"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Työtunnit"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr "Suunniteltu kuukausi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Toiminto peruttu"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Aloita vaihe"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Vaihe on valmis"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "Tilausrivien määrä"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr "Aloita työnteko"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr "Kun vaihe on valmis, operaattori päivittää työtilauksen valmiiksi."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "Työtilauksen yksityiskohdat"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#~ msgid "Start Cancel Operation"
#~ msgstr "Aloita Peruutus -toiminto"
#~ msgid "Mrp Operation Process"
#~ msgstr "Mrp toimintoprosessi"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Toimintokoodi"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "Toiminto aloitettu"
#~ msgid "Start Done Operation"
#~ msgstr "Aloita Valmis -toiminto"
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
#~ msgstr "Työmääräysten tapahtumat kuvattuna palkeilla"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "Kaikki työmääräykset"
#~ msgid "Start - Stop Codes"
#~ msgstr "Aloita - Pysäytä -koodit"
#~ msgid "From production order, create the workorder"
#~ msgstr "Luo tuotantomääräyksestä työmääräys"
#~ msgid "Production order for any products"
#~ msgstr "Tuotantomääräys mille tahansa tuotteelle"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Toiminto on suoritettu"
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "Työkeskuksien palkkikoodit"
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
#~ msgstr "Työkeskuksen tuotannon työjonon päättämisen aloitus"
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
#~ msgstr ""
#~ "Työmääräyksen perusteella määritä syklit ja tunti tuotteen valmistuksessa"
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr "Tämä on viive toiminnon aloituksen ja lopetuksen välillä"
#~ msgid "Prod.State"
#~ msgstr "Tuotannon tila"
#~ msgid "Production Work Center"
#~ msgstr "Tuotantotyökeskus"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Tuotannon aloitustoiminto"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Suoritettu toiminto"
#~ msgid "Work start Operation"
#~ msgstr "Työn aloitustoiminto"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Tehtävät työmääräykset"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "Aloita työnteko"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "Toiminto on peruttu"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Valmistustilausta ei voi aloittaa [%s] tilassa"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Työpiste"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "Vaihe on jo aloitettu! Voit joko keskeyttää, lopettaa tai peruuttaa vaiheen"
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "Vaihe on jo päätetty!"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr "Tämä on vaiheen läpimenaika tässä työpisteessä"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "Vaihe on jo peruttu!"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr "Et voi pysäyttää toimintoa paitsi käynnistä/jatka tilassa!"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "Peruutettavaa toimintoa ei ole !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr ""
#~ "Et voi merkitä toimintoa valmiiksi ennenkuin sen tila on "
#~ "käynnistetty/jatkettu !"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "edellinen kk"
#~ msgid ""
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
#~ "the available workload."
#~ msgstr ""
#~ "Valmistaaksesti tai kokoonpannaksesi tuotteita sekä käyttääksesi raaka-"
#~ "aineita ja lopputuotteita sinun pitää hoitaa myös tuotannolliset toiminnot. "
#~ "Tuotannolliset toiminnot ovat työtilauksia. Eri toimenpiteillä on erilaisia "
#~ "vaikutuksia valmistuskustannuksiin ja suunnitteluun riippuen käytettävissä "
#~ "olevasta kuormituksesta."
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " Et voi jatkaa toimintoa jonka tila on joku muu kuin pysäytetty !"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "Työpisteen tuotannon työnvirtauksen alku ja loppu"
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Todellinen"
#~ msgid ""
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
#~ "the related products are produced."
#~ msgstr ""
#~ "Työtilaukset ovat luettelo jokaiselle tuotantotilaukselle tehtävistä "
#~ "toiminnoista. Kun käynnistät ensimmäisen työtilauksen valmistustilaukselta, "
#~ "valmistustilauksen tila muuttu automaattisesti käynnissä olevaksi. Kun "
#~ "merkitset valmistustilauksen viimeisen toiminnon valmiiksi, valmistustila "
#~ "muuttuu automaattisesti valmiiksi"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "Mittayksikkö"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Tilattu määrä ei voi olle negatiivinen tai nolla !"
#~ msgid "Production State"
#~ msgstr "Valmistuksen tila"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
#~ msgstr "Peruutettavaa operaatiota ei löydy!"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä."
#~ msgid "Work orders during last month"
#~ msgstr "Edellisen kuukauden työtilaukset"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
#~ msgstr "Tilauksen määrä ei voi olla negatiivinen tai nolla!"
#~ msgid "Work orders made during current year"
#~ msgstr "Työtilaukset tehty kuluvana vuonna"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!"
#~ msgid "Work orders made during current month"
#~ msgstr "Työtilaukset jotka on tehty kuluvan kuukauden aikana"