odoo/addons/mrp_operations/i18n/fr.po

1085 lines
33 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-03 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordres de Travail"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr "L'opération est déjà terminée !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Annuler l'opération."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Information issue de la définition de la gamme"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Postes de charge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Article à fabriquer"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Opération de production"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Attribution libre du n° de série"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordre de fabrication"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Opérations MRP"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuler l'ordre"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordre de fabrication"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Exception de prélèvement"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Création de l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "Les ordres de travail sont créés à partir de l'ordre de fabrication."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr "L'opération est déjà annulée !"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mouvement de stock"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr "Aucune opération à annuler."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Pour terminer cette opération, il faut que son état soit \"Démarré\" ou "
"\"Repris\" !"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nb. de lignes"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr "Date effective de production"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr "Poste de charge"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Date de Fin"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "En cours de production"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Il y a 1 ordre de travail par poste de charge. Information à propos du "
"nombre de cycles ou du temps de cycle."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Analyses des ordres de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr "Ordres de travail par ressource"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Qté d'articles"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr "L'ordre de fabrication ne peut pas démarrer à l'état \"%s\" !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Nom de l'Opération"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr "Année prévue"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Date de la Commande"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Ordres de travail à venir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr "Terminer l'ordre"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour commencer un nouvel ordre de travail. \n"
" </p><p>\n"
" Les ordres de travail sont les listes des opérations à effectuer "
"pour chaque\n"
" ordre de fabrication. Lorsque le premier ordre de travail d'un "
"ordre de\n"
" fabrication est commencé, cet ordre de fabrication est "
"automatiquement\n"
" marqué comme commencé. Lorsque la dernière opération d'un ordre "
"de fabrication\n"
" est terminée, l'OF est automatiquement marqué comme terminé et "
"les articles\n"
" correspondants sont produits.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"Le temps écoulé entre le début et la fin de l'opération dans ce poste de "
"charge"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Opération annulée"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr "Mettre en attente l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Rapport des ordres de travail"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Date de Début"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "En attente de marchandises"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr "État de fabrication"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en attente"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En progress"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Pour mettre en attente cette opération, l'état doit être \"Démarré\" ou "
"\"Repris\" !"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr ""
"Pour reprendre cette opération, elle doit être dans l'état \"En attente\" !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vue Calendrier"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Quand une opération doit être annulée, vous pouvez le faire à partir du "
"formulaire des ordres de travail."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Mettre en brouillon"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Code d'opération de production"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"L'opération a déjà commencé ! Vous pouvez suspendre, finir ou annuler cette "
"opération."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Production démarrée en retard"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr "Jour prévu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Cycles totaux"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Prêt à fabriquer"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Mouvements enfants"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Planification des ordres de travail"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr "Reprendre l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Terminer l'opération."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "L'Opération n'est pas encore commencée !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "Information concernant l'ordre de fabrication."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Ordres de travail confirmés"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "Codes des opérations"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Qté"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Opération terminée"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Code à barre de début/fin"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Commencer l'opération"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour commencer un nouvel ordre de travail.\n"
" </p><p>\n"
" Pour fabriquer ou assembler des produits, et utiliser les "
"matières premières\n"
" et les produits finis, vous devez aussi pouvoir traiter des "
"opérations de fabrication.\n"
" Ces opérations de fabrication sont souvent appelées \"ordre de "
"travail\". Ces opérations\n"
" peuvent avoir des impacts variables sur le coût de\n"
" la fabrication et le planning selon la charge de travail "
"disponible.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Code-barre des postes de charge"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "En retard"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Fabrication"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Recherche dans les postes de charges"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Poste de charge"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Date planifiée"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total des heures"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Cocher cette case pour pouvoir déplacer indépendamment chaque ordre de "
"fabrication, sans déplacer les ordres dépendants."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Heures par poste de charge"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Heures de travail"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr "Mois prévu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Opération annulée"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Démarrer l'opération."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Opération terminée"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "Nb. de ligne d'ordre"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr "Commencer le travail"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Quand l'opération est terminée, l'opérateur met le système à jour en "
"terminant l'ordre de travail."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "Détails de l'ordre de travail"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "Code-barre des Centres de Travail"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Poste de Charge"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "Opération commencée"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Code des Opérations"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Un ordre de Production ne peux pas commencer dans l'état [%s]"
#~ msgid "Mrp Operation Process"
#~ msgstr "Processus des Opérations de Production"
#~ msgid "Date Planned"
#~ msgstr "Date Planifiée"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action"
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
#~ msgstr ""
#~ "Flux de Travail de Début et de Fin pour la Production des Centres de Travail"
#~ msgid "Production order for any products"
#~ msgstr "Ordres de Production pour n'importe quel produit"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Opération terminée"
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "Opération déjà terminée !"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Opération d'annulation"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Opération de Début de Production"
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
#~ msgstr "Vue Graphe en heures par centre de travail"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Commandes de Travail à faire"
#~ msgid "Production Work Center"
#~ msgstr "Centre de Travail de Production"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "L'Opération est déjà annulée !"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "L'Opération est annulée"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Opération effectuée"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "Toutes les Commandes de Travail"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "Commencer à Travailler"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Mois -1"
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Réel"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas mettre en pause une opération qui se trouve dans un autre "
#~ "état que Commencée/Reprise !"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "Il n'y a aucune opération à annuler !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas finir l'opération sans la commencer / la reprendre !"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Quand un ordre de travail est créé, il est à l'état \"Brouillon\".\n"
#~ "* Quand l'utilisateur passe l'ordre en mode Démarré, l'état passe à \"En "
#~ "cours\".\n"
#~ "* Quand l'ordre est en cours de fabrication, si l'utilisateur veut arrêter "
#~ "ou modifier l'ordre, l'utilisateur peut passer l'ordre en état \"Attente\".\n"
#~ "* Quand l'utilisateur annule l'ordre de travail, l'état passe à \"Annulé\".\n"
#~ "* Quand l'ordre est complétement terminé, l'état passe à \"Terminé\"."
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr ""
#~ " Vous ne pouvez pas reprendre une opération qui se trouve dans un autre état "
#~ "que \"En attente\" !"
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "C'est le temps nécessaire entre le début et la fin de l'opération dans ce "
#~ "poste de charge"
#~ msgid "Production State"
#~ msgstr "État de la production"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "La quantité commandée ne peut être ni négative ni nulle !"
#~ msgid ""
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
#~ "the available workload."
#~ msgstr ""
#~ "Pour fabriquer ou assembler des produits, et pour utiliser des matières "
#~ "premières et des produits finis vous devez aussi vous occupez des opérations "
#~ "de fabrications. Les opérations de fabrication sont également appelées des "
#~ "ordres de travail. Les nombreuses opérations peuvent avoir des impacts "
#~ "différents sur les coûts de fabrication et la planification peut dépendre de "
#~ "la charge de travail disponible."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication pour ce produit."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "L'opération est déjà commencée ! Vous pouvez soit la mettre en pause, la "
#~ "terminer ou l'annuler"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "Workflow de départ fin du poste de travail de production"
#~ msgid ""
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
#~ "the related products are produced."
#~ msgstr ""
#~ "Les ordres de travail sont des listes d'opérations à faire pour chaque ordre "
#~ "de fabrication. Une fois que vous avez démarré le premier ordre de travail "
#~ "de l'ordre de fabrication, l'ordre de fabrication est automatiquement marqué "
#~ "comme démarré. Une fois que vous avez terminé la dernière opération de "
#~ "l'ordre de fabrication, ce dernier est automatiquement marqué comme terminé "
#~ "et les produits associés sont fabriqués."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr ""
#~ "Vous essayez d'attribuer un lot qui ne correspond pas au même produit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ce module ajoute un état, une date de démarrage et une date de fin dans "
#~ "les lignes\n"
#~ "d'opérations des ordres de production (dans l'onglet \"Poste de charge\")\n"
#~ "États : brouillon, confirmée, terminée, annulée\n"
#~ "Quand vous terminez/confirmez, annulez des ordres de production, cela "
#~ "modifie l'état des lignes en fonction de l'état\n"
#~ "Crée les menus :\n"
#~ "Gestion de la production > Toutes les opérations\n"
#~ "Gestion de la production > Toutes les opérations > Opérations à faire (état "
#~ "= \"confirmée)\n"
#~ "qui est une vue des lignes \"Postes de charge\" dans les ordres de "
#~ "production,\n"
#~ "en vue liste éditable\n"
#~ "\n"
#~ "Ajoute des boutons dans la vue formulaire de l'ordre de production sous "
#~ "l'onglet 'Poste de charge' :\n"
#~ "* Démarrer (passe l'état à \"Confirmée\"), rempli la date de démarrage\n"
#~ "* Terminer (passe l'état à \"Terminée\"), rempli la date de fin\n"
#~ "* Mettre en brouillon (passe l'état à \"Brouillon\")\n"
#~ "* Annuler (passe l'état à \"Annulée\")\n"
#~ "\n"
#~ "Quand l'ordre de production devient \"Prêt à produire\", les opérations\n"
#~ "deviennent \"Confirmée\". Quand l'ordre de production est terminé, toutes\n"
#~ "les opérations deviennent terminées.\n"
#~ "\n"
#~ "Le champ \"Délai\" est le délai (date de fin - date de démarrage).\n"
#~ "Donc vous pouvez comparer le délai théorique et le délai réel.\n"
#~ "\n"
#~ " "