1121 lines
34 KiB
Plaintext
1121 lines
34 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mrp_operations
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 21:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (BAS Solutions) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:11+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Work Orders"
|
|
msgstr "Werkorders"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation is already finished!"
|
|
msgstr "Bewerking is al gereed!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
msgid "Cancel the operation."
|
|
msgstr "Verwerking annuleren"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
|
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
|
msgstr "mrp_operations.operation.code"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Groepeer op..."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
msgid "Information from the routing definition."
|
|
msgstr "Informatie van de productieroute"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Maateenheid"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
|
msgid "Work Centers"
|
|
msgstr "Productiestappen"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Hervatten"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Product to Produce"
|
|
msgstr "Produceer voor produceren"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
msgid "Production Operation"
|
|
msgstr "Productie verwerking"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Zet op concept"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
msgid "Free Serialisation"
|
|
msgstr "Vrije nummering"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
|
msgstr "Productieorder"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
|
msgid "Mrp Operations"
|
|
msgstr "Mrp verwerking"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
msgstr "Annuleer order"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Production Order"
|
|
msgstr "Productieorder"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Picking Exception"
|
|
msgstr "Picking fout"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
msgid "Creation of the work order"
|
|
msgstr "Creëren van de werkopdracht"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
|
msgstr "De werkopdracht is gecreëerd op basis van de productieorder"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fout!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
|
msgstr "Bewerking is al geannuleerd!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Bewerkingen"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Voorraadmutatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No operation to cancel."
|
|
msgstr "Geen operatie om te annuleren."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om de bewerking te kunnen afronden, moet deze in de start of vervolg status "
|
|
"zijn!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "Aantal regels"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Concept"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Actual Production Date"
|
|
msgstr "Werkelijke productiedatum"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Production Workcenter"
|
|
msgstr "Productie werkplek"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Einddatum"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "In Production"
|
|
msgstr "In productie"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
msgid "Work Order"
|
|
msgstr "Werkopdracht"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
msgid ""
|
|
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
|
"cycles or the cycle time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is 1 werkopdracht per productiestap. De informatie over het aantal "
|
|
"herhalingen of de herhaaltijd."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
|
msgid "Work Order Analysis"
|
|
msgstr "Werkopracht analyse"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
|
msgid "Work Orders By Resource"
|
|
msgstr "Werkopdracht per resource"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Geplande datum"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
|
msgid "Product Qty"
|
|
msgstr "Producthoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
|
msgstr "Productieorder kan niet starten in de status \"%s\"!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
|
msgid "Operation Name"
|
|
msgstr "Bewerkingsnaam"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,state:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Planned Year"
|
|
msgstr "Gepland jaar"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
|
msgid "Order Date"
|
|
msgstr "Orderdatum"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
|
msgid "Future Work Orders"
|
|
msgstr "Toekomstige werkorders"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Finish Order"
|
|
msgstr "Order afronden"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to start a new work order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
|
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
|
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
|
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
|
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
|
"related\n"
|
|
" products are produced.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik voor het starten van een nieuwe werkopdrachten. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Een werkopdracht is de lijst van verwerkingen welke moeten\n"
|
|
" worden uitgevoerd voor elke productieorder. Wanneer de eerste\n"
|
|
" werkopdracht wordt gestart, dan wordt de productieorder\n"
|
|
" automatisch gemarkeerd als gestart. Wanneer je de laatste\n"
|
|
" verwerking van een productieorder afrond, dan wordt de "
|
|
"productieorder\n"
|
|
" automatisch gereed en zijn de gerelateerde producten "
|
|
"geproduceerd.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
|
msgstr ""
|
|
"De verlopen tijd tussen de start en stop van de bewerking van deze "
|
|
"productiestap."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
msgid "Operation Cancelled"
|
|
msgstr "Verwerking geannuleerd"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Pause Work Order"
|
|
msgstr "Pauze werkorder"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
|
msgid "mrp_operations.operation"
|
|
msgstr "mrp_operations.operation"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
|
msgid "Work Order Report"
|
|
msgstr "Werkopdracht rapprot"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
|
msgstr "Wacht op materialen"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Production Status"
|
|
msgstr "Productie status"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een bewerking te kunnen pauzeren, moet deze zich in de start of vervolg "
|
|
"status bevinden!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een bewerking te kunnen vervolgen, moet deze zich in de pauze status "
|
|
"bevinden!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
msgstr "Agendaweergave"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
msgid ""
|
|
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de verwerkking moet worden geannuleerd, dan kan dit in het werkopdracht "
|
|
"scherm."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Set Draft"
|
|
msgstr "Stel in op Concept"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In afwachting"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
|
msgid "Production Operation Code"
|
|
msgstr "Productieverwerking code"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
"operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operatie is al gestart!. U kunt deze operatie pauzeren/beëindigen/annuleren."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Gestart"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Production started late"
|
|
msgstr "Productie te laat gestart"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Planned Day"
|
|
msgstr "Geplande dagen"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
|
msgid "Total Cycles"
|
|
msgstr "Totaal aantal cycli"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
|
msgstr "Gereed voor productie"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
|
msgid "Children Moves"
|
|
msgstr "Kind verplaatsingen"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
msgid "Work Orders Planning"
|
|
msgstr "Werkopdrachten planning"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: field:mrp.workorder,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "January"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Resume Work Order"
|
|
msgstr "Vervolg werkorder"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
msgid "Finish the operation."
|
|
msgstr "De verwerking afronden."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation is not started yet !"
|
|
msgstr "Bewerking is nog niet gestart!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
msgid "Information from the production order."
|
|
msgstr "Informatie van de productieorder"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "Sorry!"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Huidig"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
|
msgid "Confirmed Work Orders"
|
|
msgstr "Bevestigde werkopdrachten"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
|
msgid "Operation Codes"
|
|
msgstr "Verwerking codes"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Aantal"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
msgid "Operation Done"
|
|
msgstr "Werk uitgevoerd"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Verwerkt"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
|
msgid "Start/Stop Barcode"
|
|
msgstr "Start/Stop Barcode"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
|
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
"Progress' status.\n"
|
|
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
|
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
|
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
|
"status."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Wanneer een werkopdracht is aangemaakt, is deze in de 'Concept' fase.\n"
|
|
"* Wanneer de gebruiker de werkopdracht in start-modus zet, dan krijgt deze "
|
|
"de status 'In bewerking'.\n"
|
|
"* Wanneer werkopdracht lopende is, en de gebruiker wil een wijziging "
|
|
"aanbrengen dan kan de status worden gezet in \"Wachtend\".\n"
|
|
"* Wanneer de gebruiker de werkopdracht annuleert, dan wordt de status "
|
|
"\"Geannuleerd\".\n"
|
|
"* Wanneer de werkopdracht volledig is verwerkt dan wordt de status 'Gereed'."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
msgid "Start Operation"
|
|
msgstr "Bewerking starten"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to start a new work order.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
|
" finished products you must also handle manufacturing "
|
|
"operations.\n"
|
|
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
|
"various\n"
|
|
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
|
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik hier voor het starten van en nieuwe werkopdracht.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Om producten te produceren of te assembleren maakt u gebruik\n"
|
|
" van grondstoffen en geer product. U moet echter ook gebruik "
|
|
"maken\n"
|
|
" van productie activiteiten. Productie activiteiten worden "
|
|
"veelal\n"
|
|
" werkopdrachten genoemd. De verschillende activiteiten hebben\n"
|
|
" verschillende uitwerking op de kosten van productie en "
|
|
"planning.\n"
|
|
" Ze zijn afhankelijk van de hoeveelheid werk.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
|
msgid "Work Centers Barcode"
|
|
msgstr "Productiestap barcode"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "Te laat"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Vertraging"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Productie"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Search Work Orders"
|
|
msgstr "Zoek werkopdrachten"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
|
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
msgid "Work Center"
|
|
msgstr "Productiestap"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Datum gepland"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
|
msgid "Total Hours"
|
|
msgstr "Totale uren"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
|
"moving dependent ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink dit aan om alle productieorders onafhankelijk te verplaatsen, zonder de "
|
|
"afhankelijke productieorders te verplaatsen."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Hours by Work Center"
|
|
msgstr "Uren per productiestap"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
msgstr "Werkuren"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "Planned Month"
|
|
msgstr "Geplande maand"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Bewerking geannuleerd"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
msgid "Start the operation."
|
|
msgstr "Start de verwerking"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
msgid "Operation done"
|
|
msgstr "Bewerking voltooid"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
msgid "#Line Orders"
|
|
msgstr "Aantal orderregels"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
msgid "Start Working"
|
|
msgstr "Start met werken"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
msgid ""
|
|
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
|
"the work order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer de verwerking is afgerond, dan werkt de gebruiker het systeem bij "
|
|
"door het afronden van de werkopdrachten."
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
msgid "Details of the work order"
|
|
msgstr "Details van een werkopdracht"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
#: field:mrp.workorder,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar:"
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Tijdsduur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Start - Stop Codes"
|
|
#~ msgstr "Start- / Stopcodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Planned"
|
|
#~ msgstr "Datum gepland"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is started"
|
|
#~ msgstr "Bewerking is gestart"
|
|
|
|
#~ msgid ")"
|
|
#~ msgstr ")"
|
|
|
|
#~ msgid "("
|
|
#~ msgstr "("
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
|
|
#~ msgstr "U kunt de bewerking niet voltooien zonder te starten/verder te gaan!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Operation"
|
|
#~ msgstr "Annuleer bewerking"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is cancelled"
|
|
#~ msgstr "Bewerking is geannuleerd"
|
|
|
|
#~ msgid "Prod.State"
|
|
#~ msgstr "Prod. status"
|
|
|
|
#~ msgid "Start working"
|
|
#~ msgstr "Bewerking starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Operations Code"
|
|
#~ msgstr "Bewerkingscode"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is done"
|
|
#~ msgstr "Bewerking is klaar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Operation is already finished !"
|
|
#~ msgstr "Bewerking is al klaar!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
|
|
#~ msgstr "Er is geen bewerking om te annuleren!"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Orders to Do"
|
|
#~ msgstr "Werkorders te doen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
|
|
#~ msgstr "Bewerking is al geannuleerd!"
|
|
|
|
#~ msgid "All Work Orders"
|
|
#~ msgstr "Alle werkorders"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
#~ "operation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De bewerking is reeds gestart! U kunt middels Pauze, Gereed of Annuleren de "
|
|
#~ "status aanpassen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
|
|
#~ msgstr "Productie order kan niet starten in de [%s] status"
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter"
|
|
#~ msgstr "Werkplek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
|
|
#~ msgstr "Je kan de verwerking alleen pauzeren in de start/vervolg status!"
|
|
|
|
#~ msgid "Month -1"
|
|
#~ msgstr "Maand -1"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Wanneer een werkopdracht is gemaakt, wordt deze ingesteld in de 'Concept' "
|
|
#~ "status.\n"
|
|
#~ "* Wanneer de gebruiker een werkopdracht in de startmodus zet, dan wordt deze "
|
|
#~ "ingesteld in de 'In bewerking' status.\n"
|
|
#~ "* Wanneer een werkopdracht in verwerking is en de gebruiker wil stoppen of "
|
|
#~ "een veranderingen maken in de werkopdracht, dan kan deze ingesteld worden "
|
|
#~ "in de 'Pauze' status.\n"
|
|
#~ "* Wanneer de gebruiker de werkopdracht afbreekt, dan wordt deze ingesteld in "
|
|
#~ "de 'In Geannuleerd' status.\n"
|
|
#~ "* Wanneer de werkopdracht volledig is verwerkt, dan wordt deze ingesteld in "
|
|
#~ "de 'Gereed' status."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
|
|
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
|
|
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
|
|
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
|
|
#~ "the available workload."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om producten te produceren of te assembleren maakt u gebruik van "
|
|
#~ "grondstoffen en geer product. U moet echter ook gebruik maken van productie "
|
|
#~ "activiteiten. Productie activiteiten worden veelal werkopdrachten genoemd. "
|
|
#~ "De verschillende activiteiten hebben verschillende uitwerking op de kosten "
|
|
#~ "van productie en planning. Ze zijn afhankelijk van de hoeveelheid werk."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
#~ "operation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwerking is al gestart! Je kan pauzeren/gereed melden of de opdracht "
|
|
#~ "annuleren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
|
|
#~ msgstr " Je kan de verwerking alleen maar hervatten in de pauze status!"
|
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
#~ msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Real"
|
|
#~ msgstr "Werkelijk"
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
#~ msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
|
|
#~ "operation lines\n"
|
|
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
|
|
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
|
|
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
|
|
#~ "lines to the according state\n"
|
|
#~ " Create menus:\n"
|
|
#~ " Production Management > All Operations\n"
|
|
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
|
|
#~ "(state=\"confirm\")\n"
|
|
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
|
|
#~ " editable tree\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
|
|
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
|
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
|
|
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
|
|
#~ " * cancel set state to cancel\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
|
|
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
|
|
#~ " must become done.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
|
|
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Deze module voegt status, startdatum, stopdatum in de productieorder "
|
|
#~ "verwerkingsregels\n"
|
|
#~ " (op het \"werkplekken\" tab)\n"
|
|
#~ " Status: concept, bevestigt, gereed, geannuleerd\n"
|
|
#~ " Bij gereed melden/bevestigen, annuleren van productieorders, wordt de "
|
|
#~ "status van alle regels op de juiste status gezet\n"
|
|
#~ " Aanmaken menu's:\n"
|
|
#~ " Productiemanagement > Alle verwerkingen\n"
|
|
#~ " Productiemanagement > Alle verwerkingen > Verwerkingen nog te doen "
|
|
#~ "(status=\"Bevestigen\")\n"
|
|
#~ " Dit is een weergave op werkplekken regels in productieorders,\n"
|
|
#~ " bewerkbare boom\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Voeg een knop toe in de schermweergave van productieorders onder de "
|
|
#~ "werkplekken tab:\n"
|
|
#~ " * Start (Zet de status naar bevestigen), zet de startdatum\n"
|
|
#~ " * Gereed (Zet de status naar gereed), zet de stopdatum\n"
|
|
#~ " * Zet in concept (zet status naar concept)\n"
|
|
#~ " *Annuleren (zet status naar annuleren)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Wanneer de productieorder \"Gerdeed voor productie\" is, dan moeten\n"
|
|
#~ " alle verwerkingen naar de status \"bevestigen\". Wanneer de "
|
|
#~ "productieorder gereed is,\n"
|
|
#~ " dan moeten alle verwerkingen gereed zijn.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Het veld vertraging is de vertraging (stop datum - startdatum).\n"
|
|
#~ " Hiermee kunnen we de theoretische vertraging en de werkelijke vertraging "
|
|
#~ "vergelijken\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit is de doorlooptijd tussen de start en stop verwerking op deze werkplek"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
|
|
#~ msgstr "Werkplek productie start einde werkschema"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
|
|
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
|
|
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
|
|
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
|
|
#~ "the related products are produced."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Werkopdrachten is de lijst van verwerkingen welke moeten worden uitgevoerd "
|
|
#~ "voor elke productieorder. Wanneer de eerste werkopdracht wordt gestart, dan "
|
|
#~ "wordt de productieorder automatisch gemarkeerd als gestart. Wanneer je de "
|
|
#~ "laatste verwerking van een productieorder afrond, dan wordt de producteorder "
|
|
#~ "automatisch gereed en zijn de gerelateerde producten geproduceerd."
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is."
|
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
|
#~ msgstr "Order aantal kan niet negatief of nul zijn !"
|
|
|
|
#~ msgid "Production State"
|
|
#~ msgstr "Productie Status"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
|
|
#~ msgstr "Er is geen bewerking welke geannuleerd kan worden!"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
|
|
#~ "type 'aanzicht'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
#~ "operation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bewerking is al gestart! U kunt de bewerking pauzeren, afronden of annuleren"
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders during last month"
|
|
#~ msgstr "Werkuren gedurende laatste maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
|
#~ msgstr "Order hoeveelheid mag niet negatief of nul zijn!"
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current year"
|
|
#~ msgstr "Werkorders gemaakt tijdens huidige jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current month"
|
|
#~ msgstr "Werkorders gemaakt in huidige maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Wanneer een werkorder is aangemaakt, is deze in de 'Concept' fase.\n"
|
|
#~ "* Wanneer de gebruiker de werkorder in start-modus zet, dan krijgt deze de "
|
|
#~ "status 'In bewerking'.\n"
|
|
#~ "* Wanneer werkorder lopende is, en de gebruiker wil een wijziging aanbrengen "
|
|
#~ "dan kan de status worden gezet in \"Wachtend\".\n"
|
|
#~ "* Wanneer de gebruiker de werkorder annuleert, dan wordt de status "
|
|
#~ "\"Geannuleerd\".\n"
|
|
#~ "* Wanneer de werkorder volledig is verwerkt dan wordt de status 'Gereed'."
|