odoo/addons/mrp_operations/i18n/pt.po

1121 lines
34 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_operations
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 11:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordens de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr "Operação já está terminada!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Cancel the operation."
msgstr "Cancelar a operação"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
msgid "mrp_operations.operation.code"
msgstr "mrp_operations.operation.code"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Information from the routing definition."
msgstr "Informações das definições do encaminhamento."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
msgid "Work Centers"
msgstr "Centros de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr "Resumo"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "Artigo a produzir"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Production Operation"
msgstr "Operação de Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como rascunho"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
msgid "Free Serialisation"
msgstr "Seriação"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordem de produção"
#. module: mrp_operations
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
msgid "Mrp Operations"
msgstr "Operações Mrp"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar Ordem"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Exceção de Picking"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "Creation of the work order"
msgstr "Criação de ordem de trabalho"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "As ordens de trabalho são criadas com base na ordem de produção."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro !"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr "A operação já está cancelada!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento de Stock"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr "Nenhuma operação para cancelar."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#, python-format
msgid ""
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr ""
"Para terminar a operação, ela deve estar no Iniciar ou Retomar estado!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linhas"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "Em Produção"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
msgid "Work Order"
msgstr "Ordem de trabalho"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Há uma ordem de trabalho por centro de trabalho. As informações sobre o "
"número de ciclos, ou o tempo de ciclo."
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr "Análise de Ordem trabalho"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data planeada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Quantidade do Artigo"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr "Ordem de produção não pode iniciar no estado \"%s\"!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr "Nome da Operação"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,state:0
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr "Ano planeado"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Ordem da Data"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
msgid "Future Work Orders"
msgstr "Futuras Ordens de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Finish Order"
msgstr "Terminar ordem"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order. \n"
" </p><p>\n"
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
"related\n"
" products are produced.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
msgstr ""
"O tempo decorrido entre a operação iniciar e parar neste Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
msgid "Operation Cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr "Pausa na Ordem de trabalho"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
msgid "mrp_operations.operation"
msgstr "mrp_operations.operation"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
msgid "Work Order Report"
msgstr "Relatório da ordem de trabalho"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Mercadorias de espera"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid ""
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
msgstr "Para Pausar a operação, ela deve estar no iniciar ou retomar estado!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
#, python-format
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
msgstr "A fim de retomar a operação, deve estar no estado Pausa!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista do Calendário"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid ""
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
"form."
msgstr ""
"Quando uma operação precisa de ser cancelada, pode fazê-lo no formulário da "
"ordem de trabalho."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Set Draft"
msgstr "Definir Rascunho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "Código de operação da produção"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#, python-format
msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "Produção começou tarde"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr "Dia planeado"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Total Ciclos"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Pronto para produzir"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
msgid "Children Moves"
msgstr "Movimentos descendentes"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders Planning"
msgstr "Ordem de trabalho e planeamento"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: field:mrp.workorder,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Resume Work Order"
msgstr "Retomar Ordem de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Finish the operation."
msgstr "Terminar a operação"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#, python-format
msgid "Operation is not started yet !"
msgstr "A Operação ainda não foi iniciada !"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "informação da ordem de produção"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
#, python-format
msgid "Sorry!"
msgstr "Desculpe!"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
msgid "Confirmed Work Orders"
msgstr "Ordens de Trabalho Confirmadas"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
msgid "Operation Codes"
msgstr "Códigos de operação"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr "Operação Concluída"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr "Iniciar/Parar código de barras"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
msgid ""
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
"Progress' status.\n"
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
"status."
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr "Iniciar Operação"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new work order.\n"
" </p><p>\n"
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
" finished products you must also handle manufacturing "
"operations.\n"
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
"various\n"
" operations will have different impacts on the costs of\n"
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr "Código de barras centro de trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Produção"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr "Pesquisar ordens de trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programada"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total de Horas"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Verificar que este seja capaz de fazer o movimento de forma independente "
"para todas as ordens de produção, sem mover os dependentes."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr "Terminada"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr "Horas por ordem de trabalho"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Horário de Trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr "Mês planeado"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr "Iniciar a operação"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr "Operação Concluída"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr "#Linha de Ordens"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Working"
msgstr "Começar a Trabalhar"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
"Quando a operação estiver concluída, o sistema de atualizações do operador "
"terá terminado a ordem de trabalho."
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr "Detalhes da ordem de trabalho"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"
#~ msgid "("
#~ msgstr "("
#~ msgid "Production order for any products"
#~ msgstr "Ordem de produção para quaisquer produtos"
#~ msgid "Cancel Operation"
#~ msgstr "Cancelar Operação"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
#~ "especial !"
#~ msgid "Operation is started"
#~ msgstr "A Operação foi iniciada"
#~ msgid "Start working"
#~ msgstr "Iniciar Trabalho"
#~ msgid "Operations Code"
#~ msgstr "Código de Operações"
#, python-format
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
#~ msgstr "Ordem de Produção não pode iniciar no estado [%s]"
#~ msgid "Mrp Operation Process"
#~ msgstr "Processo de Operação Mrp"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da acção."
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
#~ msgstr "Eventos de Ordem de Trabalho utilizando Código de Barras"
#~ msgid "Date Planned"
#~ msgstr "Data Planeada"
#~ msgid "Start - Stop Codes"
#~ msgstr "Iniciar - Parar Códigos"
#~ msgid "From production order, create the workorder"
#~ msgstr "a partir da ordem de produção, criar a ordem de trabalho"
#~ msgid "Start Cancel Operation"
#~ msgstr "Iniciar Operação Cancelar"
#~ msgid "Workcenters Barcode"
#~ msgstr "Código de barra de Centros Trabalho"
#~ msgid "Operation is done"
#~ msgstr "Operação concluída"
#, python-format
#~ msgid "Operation is already finished !"
#~ msgstr "A Operação já se encontra terminada !"
#~ msgid "Start Done Operation"
#~ msgstr "Iniciar Operação Concluir"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
#~ msgstr "Não existe nenhuma Operação para ser cancelada !"
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
#~ msgstr "Centro de Trabalho de Produção iniciar e fluxo de trabalho"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista"
#, python-format
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
#~ msgstr "Não pode acabar a operação sem Iniciar/Resume-o !"
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Este é atraso entre iniciar e parar operação neste centro de trabalho"
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
#~ msgstr ""
#~ "A partir da ordem de trabalho, defina os ciclos e hora para criação do "
#~ "produto"
#~ msgid "Prod.State"
#~ msgstr "Estado de Produção"
#~ msgid "Production Work Center"
#~ msgstr "Centro de Trabalho de Produção"
#, python-format
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
#~ msgstr "A Operação já está Cancelada !"
#~ msgid "Production start Operation"
#~ msgstr "Produção iniciar Operação"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Centro de Trabalho"
#~ msgid "Graph view in hours by workcenter"
#~ msgstr "Vista gráica em horas pelo centro de trabalho"
#, python-format
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
#~ msgstr "Não pode Pausar outra Operação então Iniciar/Resumir estado !"
#~ msgid "Work Orders to Do"
#~ msgstr "Ordens de Trabalho para Fazer"
#~ msgid "Work start Operation"
#~ msgstr "Trabalho iniciar Operação"
#~ msgid "Done Operation"
#~ msgstr "Fazer Operaação"
#~ msgid "All Work Orders"
#~ msgstr "Todas as Ordens de Trabalho"
#~ msgid "Operation is cancelled"
#~ msgstr "Operação está cancelada"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr ""
#~ "A Operação já foi iniciada ! ' Pode tambem Pausar/Acabar/Cancelar a operação"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "A quantidade numa encomenda não pode ser igual ou inferior a zero!"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Mês -1"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Quando uma ordem de trabalho é criada é definida como 'Rascunho'.\n"
#~ "* Quando um utilizador define uma ordem de trabalho* Quando a ordem é "
#~ "trabalhar em modo de execução, durante esse tempo se o utilizador quer parar "
#~ "ou fazer alterações na ordem, então pode definir para o estado 'Pausa'.\n"
#~ "* Quando o utilizador cancela uma ordem de trabalho vai defini-lo como "
#~ "'Cancelado'.\n"
#~ "* Quando a ordem está completamente processada passa a 'Concluído'."
#~ msgid ""
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
#~ "the available workload."
#~ msgstr ""
#~ "Para o fabrico ou montagem de artigos, e usar matérias em bruto e artigos "
#~ "acabados, também deve lidar com as operações de fabrico. Operações de "
#~ "fabrico são frequentemente chamados de Ordens de Trabalho. As diversas "
#~ "operações terão diferentes impactos sobre os custos de fabrico e "
#~ "planeamento, dependendo da carga de trabalho disponível."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr "Operação já começou! Pode Pausa/Concluída/Cancelar a operação"
#, python-format
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
#~ msgstr " Não pode retomar a operação noutros estados que não sejam Pausa!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
#~ "operation lines\n"
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
#~ "lines to the according state\n"
#~ " Create menus:\n"
#~ " Production Management > All Operations\n"
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
#~ "(state=\"confirm\")\n"
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
#~ " editable tree\n"
#~ "\n"
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
#~ " * cancel set state to cancel\n"
#~ "\n"
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
#~ " must become done.\n"
#~ "\n"
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
#~ msgstr ""
#~ "Este é o lead time entre a operação iniciar e parar neste Centro de trabalho"
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
#~ msgstr "Centro de Produção de trabalho de fluxo de trabalho começou o final"
#~ msgid ""
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
#~ "the related products are produced."
#~ msgstr ""
#~ "Ordens de Trabalho é a lista de operações a serem executadas para cada ordem "
#~ "de produção. Uma vez que inicia a primeira ordem de trabalho de uma ordem de "
#~ "produção, a ordem de produção é automaticamente marcada como começou. Uma "
#~ "vez que termina a última operação de uma ordem de produção, a MO é feito "
#~ "automaticamente e os artigos são produzidos."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo"
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Real"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UDM"
#~ msgid "Production State"
#~ msgstr "Estado de Produção"
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo"
#, python-format
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
#~ msgstr "Não há nenhuma operação para ser cancelada!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
#~ "operation"
#~ msgstr "Operação já começou! Pode pausar / Terminar / Cancelar a operação"
#~ msgid "Work orders during last month"
#~ msgstr "Ordens de serviço durante o último mês"
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
#~ msgstr "A quantidade da ordem não pode ser negativa nem zero!"
#~ msgid "Work orders made during current year"
#~ msgstr "As ordens de serviço feitas durante o ano corrente"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#~ msgid "Work orders made during current month"
#~ msgstr "As ordens de serviço feitas durante o mês atual"
#~ msgid ""
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
#~ "Progress' state.\n"
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
#~ msgstr ""
#~ "* Quando uma ordem de serviço é criada, o estado é definido como "
#~ "'Rascunho'.\n"
#~ "* Quando o utilizador define uma ordem de trabalho no modo de inícial esse "
#~ "tempo será definido para o estado 'Em progresso'.\n"
#~ "* Quando a ordem do trabalho está em modo de execução, durante esse tempo se "
#~ "o utilizador quer parar ou fazer alterações na ordem, então pode defini-lo "
#~ "para o estado 'Pendente'.\n"
#~ "* Quando o utilizador cancela a ordem de trabalho esta será definida para o "
#~ "estado 'Cancelado'.\n"
#~ "* Quando a ordem for totalmente processada o tempo é definido para o estado "
#~ "'Terminado'."
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr ""
#~ "Não pode fazer movimentos dos artigos de ou para um local de tipo vista."