1058 lines
29 KiB
Plaintext
1058 lines
29 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * mrp_repair
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:23+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:19+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
|
msgid "Inventory Move"
|
|
msgstr "Miscare Inventar"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
msgstr "Recreeaza Factura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie sa selectati o Adresa de Facturare a Partenerului in formularul de "
|
|
"reparatii !"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
msgid "Cancel Repair Order"
|
|
msgstr "Anuleaza Comanda de Reparatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "De facturat"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitatea de Masura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Printing Date"
|
|
msgstr "Data printarii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
|
|
msgid "Group by partner invoice address"
|
|
msgstr "Grupeaza dupa adresa de facturare a partenerului"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Mesaje Necitite"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No product defined on Fees!"
|
|
msgstr "Niciun produs definit in Taxe!"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
#: field:mrp.repair,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Seteaza ca Ciorna"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
msgstr "Exceptie Factura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Numar de Serie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,address_id:0
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Adresa de livrare"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istoric"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Subtotal"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Invoice address :"
|
|
msgstr "Adresa de facturare:"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,partner_id:0
|
|
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
|
|
msgstr "Selectati partenerul pentru care comanda va fi facturata si livrata."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Guarantee limit"
|
|
msgstr "Limita garantie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mesaje"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
|
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Taxe"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Eroare!"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Net Total :"
|
|
msgstr "Total Net:"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulat(a)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operatiuni"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a reparation order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" In a repair order, you can detail the components you "
|
|
"remove,\n"
|
|
" add or replace and record the time you spent on the "
|
|
"different\n"
|
|
" operations.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The repair order uses the warranty date on the Serial Number "
|
|
"in\n"
|
|
" order to know if whether the repair should be invoiced to "
|
|
"the\n"
|
|
" customer or not.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
|
|
" Dati clic pentru a crea un ordin de reparatii. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Intr-un ordin de reparatii, puteti sa detaliati componentele "
|
|
"pe care le inlaturati,\n"
|
|
" sa adaugati sau sa inlocuiti si sa inregistrati timpul "
|
|
"petrecut cu diferite\n"
|
|
" operatiuni.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Ordinul de reparatii foloseste data garantiei din Numarul de "
|
|
"Serie pentru\n"
|
|
" a sti daca reparatia ar trebui sa fie facturata \n"
|
|
" sau nu clientului.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in "
|
|
"draft status. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order "
|
|
"in confirm status. \n"
|
|
"* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Starea 'Ciorna' este setata automat ca ciorna atunci cand ordinul de "
|
|
"reparatii se afla in starea ciorna. \n"
|
|
"* Starea 'Confirmat' este setata automat pe confirmata atunci cand ordinul "
|
|
"de reparatii se afla in starea confirmata. \n"
|
|
"* Starea 'Efectuat' este setat automat atunci cand ordinul de reparatii este "
|
|
"finalizat. \n"
|
|
"* Starea 'Anulat' este setata automat atunci cand utilizatorul anuleaza "
|
|
"ordinul de reparatii."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Miscare"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Tax"
|
|
msgstr "Taxa"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
|
|
msgid "Repair Orders"
|
|
msgstr "Comenzi Reparatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Cotatie / Comanda"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
|
|
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Extra Info"
|
|
msgstr "Informatii suplimentare"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Avertizare!"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(actualizare)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
#: field:mrp.repair,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partener"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
|
|
msgstr "Nu este definit niciun cont pentru partenerul \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmat(a)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,state:0
|
|
msgid ""
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
"repair order. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. "
|
|
" \n"
|
|
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start "
|
|
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
|
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
|
|
"after repairing done. \n"
|
|
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Starea 'Ciorna' este utilizata atunci cand un utilizator inregistreaza un "
|
|
"ordin de reparatii nou si neconfirmat. \n"
|
|
"* Starea 'Confirmat' este utilizata atunci cnad un utilizator confirma "
|
|
"ordinul de reparatii. \n"
|
|
"* Starea 'Gata de Reparat' este utilizata pentru a incepe reparatia, "
|
|
"utilizatorul poate incepe reparatia numai dupa ce ordinul de repratii este "
|
|
"confirmat. \n"
|
|
"* Starea 'Va fi Facturat' este utilizata pentru a genera factura inainte de "
|
|
"sau dupa efectuarea reparatiei. \n"
|
|
"* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand reparatia este finalizata. "
|
|
" \n"
|
|
"* Starea 'Anulat' este utilizata atunci cand utilizatorul anuleaza ordinul "
|
|
"de reparatii."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Repairs order"
|
|
msgstr "Comanda reparatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numarul de serie este necesar pentru linia operatiei cu produsul '%s'"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Repair Order N° :"
|
|
msgstr "Nr comenzii de reparatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Lot Number"
|
|
msgstr "Numar Lot"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Persoane interesate"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
|
msgid "Fees Lines"
|
|
msgstr "Linii taxe"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.line,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Fees Line(s)"
|
|
msgstr "Linie(i) Taxe"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "To be Invoiced"
|
|
msgstr "Va fi facturat(a)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Shipping address :"
|
|
msgstr "Adresa de expediere :"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Total :"
|
|
msgstr "Total :"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
|
"Invoice. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceasta operatiune va anula Procesul de reparatie, dar nu va anula Factura "
|
|
"acestuia. Doriti sa continuati?"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Lista de preturi"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
|
|
msgid "Quotation Notes"
|
|
msgstr "Note cotatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
#: field:mrp.repair,state:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Search Reair Orders"
|
|
msgstr "Cauta Comenzile de Reparatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "(Add)"
|
|
msgstr "(Adauga)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Repair Line"
|
|
msgstr "Linie reparatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "N° :"
|
|
msgstr "Nr :"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid "Invoice Method"
|
|
msgstr "Metoda de facturare"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,repaired:0
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Repaired"
|
|
msgstr "Reparat"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Linie factura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid "Before Repair"
|
|
msgstr "Inainte de reparatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,location_id:0
|
|
msgid "Current Location"
|
|
msgstr "Locatia actuala"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
#: field:mrp.repair,invoiced:0
|
|
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Facturat"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unitatea de Masura a Produsului"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Creeaza facturi"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "(Remove)"
|
|
msgstr "(Sterge)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adauga"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Ciorna"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,name:0
|
|
msgid "Repair Reference"
|
|
msgstr "Referinta reparatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Repair Order"
|
|
msgstr "Comanda de reparatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Under Repair"
|
|
msgstr "In reparatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Ready To Repair"
|
|
msgstr "Pregatit de reparat"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Suma neimpozitata"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
|
|
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
|
|
"you don't want to generate invoice for this repair order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectand 'Inainte de Reparatie' sau 'Dupa Reparatie' va va permite sa "
|
|
"generati factura inainte de sau dupa reparatie. 'Fara Factura' inseamna ca "
|
|
"nu doriti sa generati nici o factura pentru acest ordin de reparatii."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
|
msgid "Warranty Expiration"
|
|
msgstr "Expirarea Garantiei"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist of the selected partner."
|
|
msgstr "Lista de preturi a partenerului selectat."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Guarantee Limit"
|
|
msgstr "Limita Garantie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut(a)"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,product_id:0
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Product to Repair"
|
|
msgstr "Produsul care va fi reparat"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid "After Repair"
|
|
msgstr "Dupa Reparatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active ID not Found"
|
|
msgstr "Nu a fost gasit ID-ul Activ"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Este o persoana interesata"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
|
msgid "Repair Fees Line"
|
|
msgstr "Linie Taxe Reparatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cotatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Confirm Repair"
|
|
msgstr "Confirma Reparatia"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Repair Quotation"
|
|
msgstr "Cotatie Reparatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Continut"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "End Repair"
|
|
msgstr "Finalizeaza Reparatia"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No account defined for product \"%s\"."
|
|
msgstr "Niciun cont definit pentru produsul \"%s\"."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Cotatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Product Information"
|
|
msgstr "Informatii Produs"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Make Invoice"
|
|
msgstr "Creeaza Factura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Start Repair"
|
|
msgstr "Incepe Reparatia"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Pret unitar"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Efectuat"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Taxe"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.cancel:0
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuleaza"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
|
|
msgid "Dest. Location"
|
|
msgstr "Locatia Destinatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Operation Line(s)"
|
|
msgstr "Linie(i) Operatiune"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
|
|
msgid "Delivery Location"
|
|
msgstr "Locatia de livrare"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
|
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
|
|
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectati aceasta casuta daca doriti sa gestionati livrarea de indata ce "
|
|
"produsul este reparat si sa creati o ridicare pentru produsul selectat. "
|
|
"Observati ca puteti sa selectati locatiile in tabul Informatii, daca aveti "
|
|
"vizualizarea extinsa."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
|
msgid ""
|
|
"The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty "
|
|
"defined on selected product. If the current date is below the warranty "
|
|
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
|
|
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita de expirare a garantiei este calculata dupa cum urmeaza: data ultimei "
|
|
"miscari + garantia definita pentru produsul selectat. Daca data curenta este "
|
|
"sub limita de expirare a garantiei, fiecare operatiune si taxa pe care o "
|
|
"veti adauga va fi setata implicit 'nu va fi facturata'. Observati ca aveti "
|
|
"posibilitatea de a modifica manual dupa aceea."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Creeaza Factura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Reair Orders"
|
|
msgstr "Ordine de Reparatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,name:0
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,operations:0
|
|
msgid "Operation Lines"
|
|
msgstr "Linii operatiune"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Invoice Corrected"
|
|
msgstr "Factura Corectata"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Pret"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
|
|
msgid "Deliver"
|
|
msgstr "Livrare"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
|
|
msgid "Internal Notes"
|
|
msgstr "Note Interne"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: report:repair.order:0
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
msgstr "Taxe:"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
msgstr "Chiar doriti să creaţi factura(ile)?"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair order is already invoiced."
|
|
msgstr "Ordinul de reparatii este deja facturat."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
|
msgid "Picking"
|
|
msgstr "Ridicare"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
msgstr "Suma neimpozitata"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
|
|
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
|
msgid "Repair Order Reference"
|
|
msgstr "Referinta Comanda Reparatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repair order is not invoiced."
|
|
msgstr "Comanda de reparatie nu este facturata."
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Total amount"
|
|
msgstr "Suma totala"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoicing Address"
|
|
msgstr "Adresa de facturare"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: help:mrp.repair,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturare"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Locatia Sursa"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
|
|
#: view:mrp.repair:0
|
|
msgid "Cancel Repair"
|
|
msgstr "Anuleaza Reparatia"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
|
msgid "No Invoice"
|
|
msgstr "Nicio Factura"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: selection:mrp.repair,state:0
|
|
msgid "Ready to Repair"
|
|
msgstr "Pregatit de reparatie"
|
|
|
|
#. module: mrp_repair
|
|
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No partner !"
|
|
msgstr "Niciun partener !"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " The aim is to have a complete module to manage all products "
|
|
#~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n"
|
|
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
|
|
#~ " * Impact for stocks\n"
|
|
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
|
|
#~ " * Warranty concept\n"
|
|
#~ " * Repair quotation report\n"
|
|
#~ " * Notes for the technician and for the final customer\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Scopul este de a avea un modul complet pentru gestionarea tuturor "
|
|
#~ "reparatiilor produselor. Acest modul acoperă următoarele subiecte:\n"
|
|
#~ " * Adaugă/sterge produse in/din reparatie\n"
|
|
#~ " * Impact pentru stocuri\n"
|
|
#~ " * Facturare (produse si.sau servicii)\n"
|
|
#~ " * Conceptul de garantie\n"
|
|
#~ " * Raport cotatie reparatii\n"
|
|
#~ " * Note pentru tehnician si pentru clientul final\n"
|
|
|
|
#~ msgid "VAT"
|
|
#~ msgstr "TVA"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity (UoM)"
|
|
#~ msgstr "Cantitate (UdM)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Eroare !"
|
|
|
|
#~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
|
|
#~ msgstr "Modulul Reparatii Produse - Gestionează toate Reparatiile produselor"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nu"
|
|
|
|
#~ msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
|
|
#~ msgstr "Lista de preturi provine de la partenerul selectat, implicit."
|
|
|
|
#~ msgid "Qty"
|
|
#~ msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stare"
|
|
|
|
#~ msgid "invoiced"
|
|
#~ msgstr "facturat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
|
|
#~ "you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
|
|
#~ "you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
|
|
#~ "date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
|
|
#~ "invoiced to the customer or not."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comenzile de reparatii va permit sa organizati reparatiile produselor "
|
|
#~ "dumneavoastra. Intr-o comanda de reparatii, puteti detalia componentele pe "
|
|
#~ "care le indepartati, adaugati sau schimbati si puteti inregistra timpul "
|
|
#~ "petrecut cu diferite operatiuni. Comanda de reparatii foloseste data "
|
|
#~ "garantiei din lotul de productie pentru a sti daca reparatia trebuie "
|
|
#~ "facturata sau nu clientului."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
#~ "repair order. \n"
|
|
#~ "* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
|
|
#~ "repairing only after repair order is confirmed. \n"
|
|
#~ "* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
|
|
#~ "repairing done. \n"
|
|
#~ "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " * Starea 'Ciorna' este folosita atunci cand un utilizator codeaza o comanda "
|
|
#~ "de reparatii noua si neconfirmata. \n"
|
|
#~ "* Starea 'Confirmat' este folosita atunci cand un utilizator confirma "
|
|
#~ "comanda de reparatii. \n"
|
|
#~ "* Starea 'Gata pentru Reparatii' este folosita pentru a incepe reparatia, "
|
|
#~ "utilizatorul poate sa inceapa reparatia numai dupa ce comanda de reparatie "
|
|
#~ "este confirmata. \n"
|
|
#~ "* Starea 'Va fi facturat' este folosita pentru a genera factura inainte sau "
|
|
#~ "dupa efectuarea reparatiei. \n"
|
|
#~ "* Starea 'Efectuat' este setata atunci cand reparatia este finalizata. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* Starea 'Anulat' este folosita atunci cand utilizatorul anuleaza comanda de "
|
|
#~ "reparatii."
|
|
|
|
#~ msgid "Fees Line"
|
|
#~ msgstr "Linie taxe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
|
|
#~ "repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
|
|
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
|
|
#~ "view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bifati aceasta casuta daca doriti sa gestionati livrarea de indata ce "
|
|
#~ "produsul a fost reparat. Daca bifati, va crea o ridicare a produsului "
|
|
#~ "selectat. Observati ca puteti selecta locatiile din tabul Informatii, daca "
|
|
#~ "va aflati in vizualizarea extinsa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Avertizare !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Atentionare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
|
|
#~ "draft state. \n"
|
|
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
|
|
#~ "confirm state. \n"
|
|
#~ "* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " *Starea 'Ciorna' este setata automat atunci cand comanda de reparatii este "
|
|
#~ "in starea ciorna. \n"
|
|
#~ "* Starea 'Confirmat' este setata automat atunci cand comanda de reparatii "
|
|
#~ "este in starea confirmat. \n"
|
|
#~ "* Starea 'Efectuat' este setata automat atunci cand comanda de reparatii "
|
|
#~ "este finalizata.\n"
|
|
#~ "* Starea 'Anulat' este setata automat atunci cand utilizatorul anuleaza "
|
|
#~ "comanda de reparatii."
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Anulat(a)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lotul de productie este necesar pentru linia operatiunii cu produsul '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
|
|
#~ msgstr "Chiar doriti sa creati factura(ile)?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
|
|
#~ msgstr "Nu puteti confirma o comanda de reparatie care nu are nicio linie."
|
|
|
|
#~ msgid "Compute"
|
|
#~ msgstr "Calculeaza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
|
|
#~ "selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
|
|
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
|
|
#~ "Note that you can change manually afterwards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Limita garantiei este calculata astfel: data ultimei miscari + garantia "
|
|
#~ "definita pentru produsul selectat. Daca data curenta este sub limita "
|
|
#~ "garantiei, fiecare operatiune si tarif pe care le veti adauga vor fi setate "
|
|
#~ "implicit drept 'nu va fi facturat'. Observati ca puteti modifica manual "
|
|
#~ "ulterior."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
|
|
#~ "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
|
|
#~ "pricelist and invoicing address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest camp va permite sa schimbati fluxul de lucru al comenzii de reparatie. "
|
|
#~ "Daca valoarea selectata este diferita de 'Nu facturati', va permite de "
|
|
#~ "asemenea sa selectati listele de preturi si adresa de facturare."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Active ID is not Found"
|
|
#~ msgstr "ID-ul activ nu a fost gasit"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "UdeM"
|
|
|
|
#~ msgid "Product UoM"
|
|
#~ msgstr "UdeM produs"
|
|
|
|
#~ msgid "States"
|
|
#~ msgstr "Stari"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest camp va permite sa alegeti partenerul care va fi facturat si va primi "
|
|
#~ "livrarea"
|