odoo/addons/mrp_repair/i18n/tr.po

1099 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp_repair
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruplandır..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr "Onarım formundan bir İş Ortağı Adresi seçmelisiniz !"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr "Onarım Siparişini İptal Et"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Yazdırma Tarihi"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "İş Ortağı Fatura Adreslerine göre Gruplandır"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış İletiler"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr "Ücretlerde tanımlanmış ürün yok!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslağa Ayarla"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fatura Muafiyeti"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Seri Numarası"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Teslimat Adresi"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Ara Toplam"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Fatura Adresi:"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr "Siparişin faturalanacağı ve teslim edileceği paydaşı seçin."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr "Garanti sınırı"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Vergiler"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Net Toplam :"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Vazgeçildi"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a reparation order. \n"
" </p><p>\n"
" In a repair order, you can detail the components you "
"remove,\n"
" add or replace and record the time you spent on the "
"different\n"
" operations.\n"
" </p><p>\n"
" The repair order uses the warranty date on the Serial Number "
"in\n"
" order to know if whether the repair should be invoiced to "
"the\n"
" customer or not.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir onarım siparişi oluşturmak için tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Bir onarım siparişinde çıkaracağınız, ekleyeceğiniz ya da "
"değiştireceğiniz\n"
" parçaları ayrıntılamalısınız ve farklı işlemlerde geçen "
"süreyi kaydetmelisiniz.\n"
" </p><p>\n"
" Onarım siparişi onarımın faturalandırılıp "
"faturalandırılmayacağını bilmek için\n"
" Seri Numarasındaki garanti tarihini kullanır.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in "
"draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * 'Taslak' durumu onarım siparişi taslak durumundaysa kendiliğinden "
"ayarlanır. \n"
"* 'Onaylı' durumu onarım siparişi onaylı durumdaysa kendiliğinden ayarlanır. "
" \n"
"* 'Yapıldı' durumu onarım siparişi tamamlanmışsa kendiliğinden ayarlanır. "
" \n"
"* 'İptal edildi' durumu kullanıcı onarım siparişini iptal ederse "
"kendiliğinden ayarlanır."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Hareket"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
msgstr "Onarım Siparişleri"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Teklif / Sipariş"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Ek Bilgi"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr "(güncelle)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Paydaşı için tanımlanmış bir hesap yok."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"repair order. \n"
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. "
" \n"
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start "
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
"after repairing done. \n"
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * 'Taslak' durumu bir kullanıcı bir yeni ve onaylanmamış sipariş emri "
"girerken kullanılır. \n"
"* 'Onaylı' durumu bir kullanıcı onarım siparişini onayladığında kullanılır. "
" \n"
"* 'Onarıma Hazır' durumu onarımı başlatmak için kullanılır, kullanıcı "
"onarımı yalnızca onarım siparişi onaylandığında başlatabilir. \n"
"* 'Faturalanacak' durumu onarım yapılmadan önce ya da yapıldıktan sonra "
"fatura oluşturmak için kullanılır. \n"
"* 'Yapıldı' durumu onarım tamamlandığında ayarlanır. \n"
"* 'İptal edildi' durumu kullanıcı onarım siparişini iptal ettiğinde "
"kullanılır."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr "Onarım Siparişi"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr "Seri numarası, '%s' ürünlü işlem kalemi için gereklidir"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr "Onarım Siparişi N° :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr "Parti Numarası"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr "Ücret Kalemleri"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr "Ücret Kalemi(leri)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Faturalanacak"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Sevk Adresi :"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Toplam :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bu eylem Onarım işlemini iptal edecektir ama faturasını iptal etmeyecektir. "
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Fiyat Listesi"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
msgstr "Teklif Notları"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr "Onarım Siparişi Ara"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr "(Ekle)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr "Onarım Kalemi"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr "N° :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Invoice Method"
msgstr "Fatura Yöntemi"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Repaired"
msgstr "Onarıldı"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Fatura Kalemi"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr "Onarım Öncesi"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr "Geçerli Konum"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,invoiced:0
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturalandı"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Faturaları Oluştur"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr "(Kaldır)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr "Onarım Referansı"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Order"
msgstr "Onarım Siparişi"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr "Onarımda"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr "Onarıma Hazır"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Vergisiz Tutar"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
msgid ""
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"'Onarımdan Önce' ya da 'Onarımdan Sonra' seçimi, faturanın onarım "
"yapılmasından önce ya da sonra oluşturulmasına izin verecektir. 'Fatura Yok' "
"ise bu onarım siparişi için fatura kesmek istemediğiniz anlamına gelir."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr "Garanti Bitişi"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr "Seçilen iş ortağının fiyat listesi."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr "Garanti Sınırı"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr "Onarılacak Ürün"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr "Onarım Sonrası"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr "Etkin ID Bulunamadı"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr "Onarım Ücretleri Kalemi"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Teklif"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Onarımı Onayla"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr "Onarım Teklifi"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr "Onarımı Bitir"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr "\"%s\" Ürünü için tanımlı hesap yok."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr "Teklifler"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
#: report:repair.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr "Ürün Bilgisi"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr "Onarımı Başlat"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
#: report:repair.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Yapıldı"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr "Ücretler"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Hedef Konum"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr "İşlem Kalemi (leri)"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr "Teslimat Konumu"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
"Ürün onarılır onarılmaz teslimatı yapmak isterseniz bu kutuyu işaretleyin ve "
"seçilen ürünle bir toplama yapın. Eğer genişletilmiş görünümü seçtiyseniz "
"bilgi sekmesinden konum seçebileceğinizi unutmayın."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid ""
"The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty "
"defined on selected product. If the current date is below the warranty "
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"Garanti bitiş sınırı böyle hesaplanır: son hareket tarihi + seçilen ürünün "
"garantisi. Eğer geçerli tarih garanti bitiş sınırının altındaysa, "
"ekleyeceğiniz her işlem ve ücret varsayılan olarak 'faturalanmayacak' olarak "
"ayarlanacaktır. Daha sonra elle değiştirebileceğinizi unutmayın."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr "Onarım Siparişleri"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: report:repair.order:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr "İşlem Kalemleri"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "Fatura Düzeltildi"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr "Teslim et"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "İç Notlar"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Vergiler:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr "Onarım siparişi zaten faturalandırılmış."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Toplama"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Vergisiz Tutar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr "Onarım Siparişi Referansı"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr "Onarım siparişi faturanladırılmamış"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Fatura Adresi:"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturalama"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Kaynak Konum"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr "Onarım İptal"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr "Fatura Yok"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr "Onarıma Hazır"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr "İş Ortağı Yok !"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Repair Order Ref"
#~ msgstr "Onarım Emri Ref"
#~ msgid "Repair State"
#~ msgstr "Onarım Durum"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "KDV"
#~ msgid "Repairs in quotation"
#~ msgstr "Teklifdeki Onarımlar"
#~ msgid "Repair Fees line"
#~ msgstr "Onarım Ücret Kalemi"
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Onarımlar"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Repairs in progress"
#~ msgstr "İşlemdeki Onarımlar"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "İptal Edildi"
#~ msgid "New Repair"
#~ msgstr "Yeni Onarım"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Hesapla"
#~ msgid "Repairs Order"
#~ msgstr "Onarım Emri"
#~ msgid "Repairs Ready to Start"
#~ msgstr "Başlamaya Hazır Onarımlar"
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Mik."
#~ msgid "Repairs to be invoiced"
#~ msgstr "Faturalanacak Onarım"
#~ msgid "Repair Operations Lines"
#~ msgstr "Onarım Operasyon Kalemleri"
#~ msgid "Products Repairs Module"
#~ msgstr "Ürün Onarım Modülü"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Fatura oluşturmayı gerçekten istiyor musunuz?"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Faturaları Oluştur"
#~ msgid "Repair Ref"
#~ msgstr "Onarım Ref"
#~ msgid "Cancel Repair...??"
#~ msgstr "Onarım İptal..??"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kalite"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Durumlar"
#~ msgid "Fees Line"
#~ msgstr "Ücret Kallemleri"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Uyarı !"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Hata !"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?"
#, python-format
#~ msgid "Production lot is required for opration line with product '%s'"
#~ msgstr "'%s' Ürünü işlem kalemi için Üretim partisi gereklidir"
#~ msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
#~ msgstr "Ürün Onarımları Modülü - Bütün ürün Onarımlarını Yönet"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
#~ msgstr ""
#~ "Bu alan faturalandırılacak ve teslimat yapılacak paydaşı seçmenizi sağlar"
#~ msgid "invoiced"
#~ msgstr "faturalanmış"
#~ msgid ""
#~ "Repair orders allow you to organize your product repairs. In a repair order, "
#~ "you can detail the components you remove, add or replace and record the time "
#~ "you spent on the different operations. The repair order uses the warranty "
#~ "date on the production lot in order to know if whether the repair should be "
#~ "invoiced to the customer or not."
#~ msgstr ""
#~ "Onarım siparişleri ürün onarımlarınızı düzenlemenizi sağlar. Bir onarım "
#~ "siparişinde, kaldırılacak bileşenleri ayrıntılayabilir, farklı işlemler için "
#~ "harcadığınız süreleri ekleyebilir, çıkarabilir ve kayıt edebilirsiniz. "
#~ "Onarım siparişi, müşteriye kesilip kesilmeyeceğini belirlemek için ürün "
#~ "partisine ait garanti tarihini kullanır."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "repair order. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is used when a user confirms the repair order. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Ready to Repair' state is used to start to repairing, user can start "
#~ "repairing only after repair order is confirmed. \n"
#~ "* The 'To be Invoiced' state is used to generate the invoice before or after "
#~ "repairing done. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when repairing is completed. \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel repair order."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Taslak' durumu, bir kullanıcı yeni ve onaylanmamış bir onarım siparişi "
#~ "girerken kullanılır. \n"
#~ "* 'Onaylı' durumu, bir kullanıcı bir onarım siparişini onaylarken "
#~ "kullanılır. \n"
#~ "* 'Onarıma Hazır' durumu, kullanıcı onarıma başlarken kullanılır, kullanıcı "
#~ "ancak onarım siparişi onaylandıktan sonra onarıma başlayabilir. "
#~ "\n"
#~ "* 'Faturalandırılacak' durumu, onarımdan önce ya da sonra fatura oluşturmak "
#~ "için kullanılır. \n"
#~ "* 'Bitti' durumu, onarım bittiğinde kullanılır. \n"
#~ "* 'İptal' durumu, onarım siparişi iptal edildiğinde kullanılır."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
#~ "repaired. If cheked, it will create a picking with selected product. Note "
#~ "that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
#~ "view."
#~ msgstr ""
#~ "Bu kutuyu, ürün onarılır onarılmaz teslimatı yapmak isterseniz işaretleyin. "
#~ "İşaretlenirse, seçilen ürün için toplama oluşturulacaktır. Genişletilmiş "
#~ "görünümdeyseniz, Bilgi Sekmesinde konumları seçebileceğinize dikkat edin."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The aim is to have a complete module to manage all products "
#~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n"
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
#~ " * Impact for stocks\n"
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
#~ " * Warranty concept\n"
#~ " * Repair quotation report\n"
#~ " * Notes for the technician and for the final customer\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Amaç, bütün ürün onarımlarını yapmak için tam bir modül elde "
#~ "etmektir. Aşağıdaki konular bu modülün kapsamındadır:\n"
#~ " * Onarımdaki ürünleri ekle/kaldır\n"
#~ " * Stokları etkile\n"
#~ " * Faturalama (ürünler ve/veya hizmetler)\n"
#~ " * Garanti kavramı\n"
#~ " * Onarım teklifi raporu\n"
#~ " * Teknisyen ve son müşteri için notlar\n"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Miktar (Ölçü Birimi)"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is set automatically as draft when repair order in "
#~ "draft state. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when repair order in "
#~ "confirm state. \n"
#~ "* The 'Done' state is set automatically when repair order is completed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel repair order."
#~ msgstr ""
#~ " * 'Taslak' durumu, onarım siparişi taslak durumundayken otomatik olarak "
#~ "ayarlanır. \n"
#~ "* 'Onaylı' durumu, onarım siparişi onaylı durumdayken otomatik olarak "
#~ "ayarlanır. \n"
#~ "* 'Done' durumu, onarım siparişi tamamlandığında otomatik olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "* 'Cancelled' durumu, kullanıcı onarım siparişini iptal ettiğinde otomatik "
#~ "olarak ayarlanır."
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
#~ msgstr "Fiyat Listesi, varsayılan olarak seçilen paydaşa aittir."
#~ msgid ""
#~ "The guarantee limit is computed as: last move date + warranty defined on "
#~ "selected product. If the current date is below the guarantee limit, each "
#~ "operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
#~ "Note that you can change manually afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Garanti sınırı şöyle hesaplanır: son işlem tarihi + seçilen ürüne ait "
#~ "tanımlı garanti. Eğer geçerli tarih garanti sınırının altındaysa, "
#~ "ekleyeceğiniz her işlem ve ücret varsayılan olarak faturalandırılmayacak "
#~ "olarak işaretlenir. Daha sonra el ile değiştirebileceğinizi unutmayın."
#~ msgid ""
#~ "This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
#~ "selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
#~ "pricelist and invoicing address."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alan, sipariş emrine ait işakışını değiştirmenizi sağlar. Seçilen değer "
#~ "'Faturasız' dan farklı ise, fiyat listesi ve fatura adresi seçmenize izin "
#~ "verir."
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Ölçü Birimi"
#, python-format
#~ msgid "Active ID is not Found"
#~ msgstr "Etkin No Bulunmadı"
#, python-format
#~ msgid "You cannot confirm a repair order which has no line."
#~ msgstr "Hiç bir satırı olmayan bir onarım siparişini onaylayamazsınız."