odoo/addons/multi_company/i18n/fr.po

130 lines
3.9 KiB
Plaintext

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET @TeMPO Consulting <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Multi-sociétés"
#. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
msgid "Odoo Offers"
msgstr "Offre Odoo"
#. module: multi_company
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Madame, Monsieur,\n"
"\n"
"D'après nos relevés, il semble que nous sommes encore en attente à ce jour "
"de paiements de votre part, dont les détails sont indiqués ci-dessous.\n"
"Si ces sommes ont déjà été réglées, vous pouvez ignorer ce rappel. Dans le "
"cas contraire, nous vous remercions de bien vouloir nous faire parvenir "
"votre règlement.\n"
"Si vous avez d'autres questions concernant votre compte, vous pouvez nous "
"contacter directement.\n"
"\n"
"En vous remerciant par avance.\n"
"\n"
"Cordialement,"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Multi société"
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Société par défaut par objet"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
msgid "Odoo Offer"
msgstr "Offre Odoo"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condition"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Correspondance"
#~ msgid "Returning"
#~ msgstr "Retour"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Date: %(date)s\n"
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
#~ "total amount due of:\n"
#~ "\n"
#~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "--\n"
#~ "%(user_signature)s\n"
#~ "%(company_name)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Date: %(date)s\n"
#~ "\n"
#~ "Cher %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez trouver en pièce jointe un rappel de toutes vos factures non "
#~ "payées, pour un montant total de :\n"
#~ "\n"
#~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
#~ "\n"
#~ "Merci.\n"
#~ "--\n"
#~ "%(user_signature)s\n"
#~ "%(company_name)s\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
#~ " This module is the base module for other multicompany modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Le module multi-société est là pour la gestion des environnements multi-"
#~ "société.\n"
#~ " Ce module est la base pour les autres modules multi-société.\n"
#~ " "