odoo/addons/multi_company/i18n/gl.po

118 lines
3.7 KiB
Plaintext

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: multi_company
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
msgid "Multi-Companies"
msgstr "Multi compañías"
#. module: multi_company
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
msgid "Odoo Offers"
msgstr "Ofertas Oddo"
#. module: multi_company
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Estimado/a señor/señora,\n"
"\n"
"Os nosos rexistros indican que alguns pagos á nosa conta aínda están "
"pendentes. Pode atopar os detalles de seguido.\n"
"Se a cantidade xa foi pagada, por favor, descarte esta notificación. Noutro "
"caso, por favor, remítanos o importe total embaixo indicado.\n"
"Se ten algunha pregunta con respecto á sua conta, por favor, contacte "
"connosco.\n"
"\n"
"Gracias anticipadamente pola sua colaboración.\n"
"Saúdos cordiais,"
#. module: multi_company
#: view:multi_company.default:0
msgid "Multi Company"
msgstr "Multi compañía"
#. module: multi_company
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
msgid "Default Company per Object"
msgstr "Compañía por defecto por obxecto"
#. module: multi_company
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
msgid "Odoo Offer"
msgstr "Oferta Odoo"
#~ msgid "Returning"
#~ msgstr "Devolución"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Date: %(date)s\n"
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
#~ "total amount due of:\n"
#~ "\n"
#~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks,\n"
#~ "--\n"
#~ "%(user_signature)s\n"
#~ "%(company_name)s\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Data: %(date)sEstimado %(partner_name)s: No arquivo anexo atopará un "
#~ "recordatorio de tódalas facturas pendentes de pago, por un importe total a "
#~ "pagar de:%(followup_amount).2f %(company_currency)s Grazas,--"
#~ "%(user_signature)s%(company_name)s\n"
#~ " "
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condición"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Concordancia"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
#~ " This module is the base module for other multicompany modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " O módulo de multicompañía permite xestionar un contorno multicompañía. "
#~ "Este módulo serve de base ós outros módulos multicompañía.\n"
#~ " "