odoo/addons/note/i18n/mk.po

304 lines
8.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Содржина на белешка"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr "Етапи на белешки"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Оваа недела"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr "Јазиче за белешка"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr "Белешки / Модерен изглед"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Белешка"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да додадете лична забелешка.\n"
" </p><p>\n"
" Користете забелешки за да ги организирате личните задачи или "
"белешки. Сите\n"
" белешки за приватни; никој друг нема да може да ги види. Секако\n"
" некои белешки може да ги споделите со други луѓе преку поканување "
"на следбеници\n"
" на белешката. (Корисно за записници од состаноци, особено "
"доколку\n"
" активиратеthe pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" Може да изберете како ќе ги обработите вашите белешки/задачи со "
"додавање,\n"
" отстранување или изменување на колони.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Денес"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr "и"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr "Етапи на белешки"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани пораки"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr "Категорија со леплива белешка"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку се означени новите пораки потребно е да обрнете внимание."
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Име на етапа"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е следбеник"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Утре"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr "Сопственик на етапа на белешка."
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr "Име на јазиче"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr "Подоцна"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr "Етапа на белешка"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr "Етапи на корисници"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr "Резиме на белешка"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr "Етапи"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Индекс на боја"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Јазичиња"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr "Употребете дизајни за белешки"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr "Се користи за да се подредат етапите на белешката"
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Датум на завршување"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""