odoo/addons/point_of_sale/i18n/es.po

5226 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Nº de producto"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Ventas por día"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.pos_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface.\n"
" </p><p>\n"
" If you put a photo on the category, the layout of the\n"
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to "
"put\n"
" a photo on categories for small (1024x768) screens.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir una nueva categoría.\n"
"</p><p>\n"
"Las categorías se usan para examinar sus productos a lo largo del interfaz "
"de pantalla táctil.\n"
"</p><p>\n"
"Si pone una foto en la categoría, el interfaz la mostrará automáticamente. "
"Recomendamos no pone fotos en las categorías para pantallas pequeñas "
"(1024x768).\n"
"</p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the Receipt of the Sale"
msgstr "Imprimir recibo de la venta"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Balance calculado"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Electronic Scale Interface"
msgstr "Interfaz para balanza electrónica"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
msgstr "Agua corriente"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
msgstr "Peras conferencia"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398
#, python-format
msgid "&atilde;"
msgstr "&atilde;"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
msgstr "Diario de ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
msgstr "Spa Reine 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Details of Sales"
msgstr "Detalles de ventas"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr "No puede tener dos controles de caja en un Punto de Venta !"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
#: field:pos.sale.user,user_id:0
#: field:pos.sales.user.today,user_id:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Comercial"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nombre del Producto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
msgstr "Pomelo rojo"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1373
#, python-format
msgid "Assign a Custom EAN"
msgstr "Asignar un EAN personalizado"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ""
"You may have to control your cash amount in your cash register, before\n"
" being able to start selling through the "
"touchscreen interface."
msgstr ""
"Debe controlar su cantidad de efectivo en su caja registrador, antes de "
"comenzar a vender a través del interfaz de pantalla táctil."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:pos.box.entries,amount:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.make.payment,amount:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
#: view:pos.session:0
msgid "Take Money Out"
msgstr "Sacar dinero"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
#, python-format
msgid "not used"
msgstr "no usado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard Interface"
msgstr "Interfaz de teclado virtual"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:96
#, python-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1083
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
msgstr "¡No puede crear dos sesiones activas con el mismo responsable!"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473
#, python-format
msgid "Weighting"
msgstr "Pesando"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
msgstr "Hinojo"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472
#, python-format
msgid "Help needed"
msgstr "Se necesita ayuda"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:760
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#: field:report.pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Closing Cash Control"
msgstr "Control de cierre de caja"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Total del día"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Precio promedio"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Información contable"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
msgstr "Mostrar configuración"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Desc. (%)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr "Total descuento"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:441
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de depuración"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:241
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:613
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Cambio:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
msgstr "Coca-Cola Regular 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Ventas por mes"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr "Ventas por usuario"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Desc.(%)"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1031
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Defina por favor la cuenta de ingresos para este producto:\"%s\"(id: %id)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Precio total"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
msgstr "Leffe Brune 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default."
msgstr ""
"Marque esta casilla si el TPV debe abrir por defecto en modo de auto-pago. "
"Si no está marcado, OpenERP usa el modo habitual de cajero por defecto."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr "Informe de ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr "Bebidas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
msgstr "Su sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
msgstr "Stella Artois 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "Dates"
msgstr "Fechas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría padre"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Abrir caja"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr "Seleccione su TPV"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
#, python-format
msgid "Payment Request"
msgstr "Petición de pago"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
msgid "To Weight"
msgstr "A pesar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:476
#, python-format
msgid "Hardware Events"
msgstr "Eventos de hardware"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Debe asignar un TPV a su sesión."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "Ctd. total"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
msgstr "Fanta Orange 33cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:423
#, python-format
msgid ""
"Please set your profit and loss accounts on your payment method '%s'. This "
"will allow OpenERP to post the difference of %.2f in your ending balance. To "
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
"difference."
msgstr ""
"Establezca por favor una cuenta de pérdidas y ganancias en su método de pago "
"'%s'. Esto permitirá que OpenERP contabilice la diferencia de %.2f en su "
"saldo final. Para cerrar esta sesión, puede actualizar su 'Control de cierre "
"de caja' para evitar cualquier diferencia."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:315
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:514
#, python-format
msgid "error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "Ventas mensuales por usuario"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_difference:0
msgid ""
"Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
"balance."
msgstr ""
"Diferencia entre el efectivo indicado en el cierre y el saldo del sistema."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ") is \""
msgstr ") es \""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
msgstr "Cebollas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate & Open Session"
msgstr "Validar y abrir sesión"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:99
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Control de apertura de caja"
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Código de barras"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Imagen mediana de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 128x128 "
"px, con el ratio de aspecto preservado. Use este campo en las vistas de "
"formulario o en algunas vistas kanban."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Operaciones diarias"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
msgstr "Agua con gas"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Buscar extractos de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:pos.config,state:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,state:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:pos.session,state:0
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
msgstr "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr "Línea de venta TPV"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Configuración del TPV"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:359
#, python-format
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
msgstr "Su pedido ha sido validado por un cajero."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
msgstr "Fanta Orange 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorías hijas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new session.\n"
" </p><p>\n"
" A session is a period of time, usually one day, during "
"which\n"
" you sell through the point of sale. The user has to check "
"the\n"
" currencies in your cash registers at the beginning and the "
"end\n"
" of each session.\n"
" </p><p>\n"
" Note that you should better to use the menu <i>Your "
"Session</i>\n"
" to quickly open a new session.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para comenzar una nueva sesión.\n"
"</p><p>\n"
"Una sesión es un periodo de tiempo, normalmente un día, durante el cuál "
"vende a través del TPV. El usuario tiene que revisar las monedas en su "
"registro de caja al inicio y al final de cada sesión.\n"
"</p><p>\n"
"Tenga en cuenta que es mejor usar el menú <i>Su sesión</i> para abrir "
"rápidamente una nueva sesión.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Factura de cliente"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ""
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start "
"Selling\" or close the cash register session."
msgstr ""
"Puede continuar vendiendo desde el interfaz de pantalla táctil presionando "
"\"Comenzar la venta\" o cerrar la sesión de caja."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,stop_at:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Líneas de apertura de caja"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
msgstr "Coca-Cola Light 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
msgstr "Lays natural 45 g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
msgstr "Chaudfontaine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
msgstr "Línea Nº"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Establecer peso"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Base:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Abrir menú TPV"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Método de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr "Contabilizar asientos del TPV"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:457
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Lector de códigos de barras"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
msgstr "Peras Granny Smith"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,expense_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
"Marque esta casilla si éste es un producto que puede usar para retirar "
"dinero de un extracto del «backend» del TPV, por ejemplo: dinero perdido, "
"transferencia a un banco, etc."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Descuento total"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:39
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale is not supported by Microsoft Internet Explorer. Please "
"use\n"
" a modern browser like"
msgstr ""
"El TPV no está soportado por Microsoft Internet Explorer. Use por favor un "
"navegador moderno como"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to start a session."
msgstr "Pulse para comenzar una sesión."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir informe"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
msgstr "Pizza"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "= Theoretical Balance"
msgstr "= Saldo teórico"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240
#, python-format
msgid "Add Product"
msgstr "Añadir producto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nombre del TPV"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Importe factura"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
msgstr "Coke"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:254
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#, python-format
msgid "Receipt"
msgstr "Tiquet"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
msgid "Net margin per Qty"
msgstr "Margen neto por ctdad"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Post All Orders"
msgstr "Contabilizar todos los pedidos"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo final"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s."
msgstr "revise por favor que la cuenta está establecida a %s."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Este campo mantiene la imagen usada como imagen de la categoría, limitada a "
"1024x1024 px."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
msgstr "Pepsi Max 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
msgstr "San Pellegrino 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define which payment method must be available in the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
msgstr ""
"Puede definir qué método de pago estará disponible en el TPV reusando los "
"bancos y cajas existentes a través de \"Contabilidad / Configuración / "
"Diarios / Diarios\". Seleccione un diario y marque la casilla \"Método de "
"pago de TPV\" desde la pestaña TPV. Puede crear también métodos de pago "
"directamente desde el menú \"Backend TPV / Configuración / Métodos de pago\"."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
msgstr "Bayas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Ean13 Generator"
msgstr "Generador EAN13"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
msgstr "Spa Reine 1L"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.partner:0
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Error: Código EAN no válido"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
msgstr "Tubérculos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Abrir extractos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
#: field:pos.sale.user,date_end:0
msgid "Date End"
msgstr "Fecha final"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
msgstr "Manzanas Jonagold"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Statements"
msgstr "Extractos"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Total ventas (ingresos)"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,group_by:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session"
msgstr ""
"Marque esta casilla si quiere agrupar los apuntes contable por producto en "
"el cierre de sesión."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "Total pagado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
msgid "pos.session.opening"
msgstr "Apertura de sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#: view:res.users:0
msgid "Edit EAN"
msgstr "Editar EAN"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Lista de cajas registradoras"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
msgstr "Maes 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "No facturado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
msgstr "Lays Pickles 250 g"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
msgstr "Sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr "Producto del usuario"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1173
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"¡Debe seleccionar una lista de precios en el formulario de ventas!\n"
"Por favor seleccione una antes de seleccionar un producto."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
msgstr "Fanta Orange 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
msgstr "Perrier 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
msgstr "Spa Reine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr "Añadir un descuento global"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Journals"
msgstr "Diarios"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
msgstr "Lays Light Paprika 170g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:520
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:689
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "return"
msgstr "devolver"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Set a Custom EAN"
msgstr "Establecer un código EAN personalizado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:235
#, python-format
msgid "Remaining:"
msgstr "Restante:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
msgstr "Verduras frescas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "tab of the"
msgstr "pestaña de"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478
#, python-format
msgid "Scan Item Success"
msgstr "Escaneo de elemento correcto"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo inicial"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
msgstr "Lays natural al horno 150 g"
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "El nombre de esta sesión de TPV debe ser único."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Subtotal de apertura"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "payment method."
msgstr "método de pago."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Re-Print"
msgstr "Reimprimir"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
msgstr "Chimay Bleu 75cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
msgstr "Pago por usuario"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:215
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:285
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:79
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: report:pos.details:0
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Nº de líneas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:89
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Desc."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(actualizar)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
msgstr "IJsboerke de vainilla 2.5 l"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Detalles de ventas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
msgstr "Evian 2 l"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:373
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:474
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:33
#, python-format
msgid "Start Point Of Sale"
msgstr "Iniciar TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
msgstr "Pils"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
msgstr "Calculado usando las líneas de control de caja"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
msgstr "Nombre extracto"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "Total ventas"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:741
#, python-format
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
msgstr "IJsboerke white lady 2.5 l"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Líneas de venta"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr "Total transacción"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
#, python-format
msgid "Read Weighting Scale"
msgstr "Leer balanza"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:426
#, python-format
msgid "0.00 €"
msgstr "0.00 €"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha creación"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr "Ventas de hoy"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:264
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido/a"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#, python-format
msgid ""
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
"open a cash register."
msgstr ""
"No hay ningún registro de caja abierto. Debe crear un método de pago o abrir "
"un registro de caja."
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr "TPV "
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
msgstr "Total:"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "Mis ventas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Deprecated"
msgstr "Establecer como descatalogado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
msgstr "Largueros"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Total facturado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: field:product.product,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Categoría del TPV"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Nº de ctdad"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,sequence_id:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"OpenERP crea automáticamente esta secuencia, pero puede cambiarla para "
"personalizar los números de referencia de sus pedidos."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Choose your type of receipt:"
msgstr "Elija su tipo de recibo:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr "Ventas por margen mensual"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
msgstr "Pimientos amarillos"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
msgstr "Stella Artois 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
msgstr "Lays natural XXL 300 g"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Scan Item Unrecognized"
msgstr "Elemento escaneado no reconocido"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr "Caja registradora cerrada hoy"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:920
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr "¡Los pedidos seleccionados no tienen la misma sesión!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Factura borrador"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
msgstr "Lays paprika al horno 150 g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Observación posición fiscal :"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,start_at:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Fecha de apertura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
msgstr "Todas las sesiones"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:663
#, python-format
msgid "tab"
msgstr "pestaña"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Impuestos :"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:271
#, python-format
msgid "Thank you for shopping with us."
msgstr "Gracias por comprar con nosotros."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
msgstr "Coca-Cola Light 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorías de producto"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Diario contable usado para contabilizar los asientos."
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Desc."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:467
#, python-format
msgid "Invalid Ean"
msgstr "EAN no válido"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Configuración del TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
#, python-format
msgid "&auml;"
msgstr "&auml;"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "CIF/NIF:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr "Líneas de venta TPV"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
msgstr "Recibo"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
msgstr "Dinero en efectivo en el TPV"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590
#, python-format
msgid "Tax:"
msgstr "IVA:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "+ Transactions"
msgstr "+ Transacciones"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr "Aplicar descuento"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.box.entries,user_id:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: view:pos.session:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:194
#, python-format
msgid "Kg"
msgstr "kg"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
msgstr "Disponible en el TPV"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
msgstr "Descatalogado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
msgstr "Coca-Cola light sin cafeína 33 cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
#, python-format
msgid "The scanned product was not recognized"
msgstr "El producto escaneado no ha sido reconocido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "transacción del TPV"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
msgstr "Entradas caja TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
msgid "pos.config"
msgstr "Configuración del TPV"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid ""
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
msgstr ""
"Introduzca una referencia. Será convertida automáticamente a un número EAN "
"válido."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
msgstr "Dinero retirado del TPV"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267
#, python-format
msgid "Please scan an item or your member card"
msgstr "Escanee por favor un elemento o su tarjeta de miembro"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
msgstr "Pimientos verdes"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:410
#, python-format
msgid ""
"Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), "
"the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
msgstr ""
"Su saldo final de cierre es muy diferente al permitido (%.2f). El máximo "
"permitido es %.2f. Debe contactar con su supervisor para forzarlo."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr "Validar y contabilizar asiento(s) de cierre"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Número de transacción"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:759
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"No hay una cuenta contable por cobrar definida para hacer el pago de esta "
"empresa: \"%s\" (id: %d)."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:313
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.details:0
#: view:pos.discount:0
#: view:pos.ean_wizard:0
#: view:pos.make.payment:0
#: view:pos.open.statement:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.receipt:0
#: view:pos.sale.user:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:296
#, python-format
msgid "Please put your product on the scale"
msgstr "Coloque por favor el producto en la balanza"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "Ventas (resumen)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
msgstr "Melocotón"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Secuencia de identificadores del pedido"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,price_unit:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:190
#, python-format
msgid "Product Weighting"
msgstr "Peso del producto"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:746
#, python-format
msgid "close"
msgstr "cerrar"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Etiquetas de usuario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "Líneas del Terminal Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr "Importe total"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "End of Session"
msgstr "Fin de la sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: view:pos.session:0
msgid "Cash Registers"
msgstr "Registros de caja"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
msgstr ""
"Calculado con el control inicial de caja y la suma de todos los pagos."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474
#, python-format
msgid "In Transaction"
msgstr "En la transacción"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
msgstr "Comida"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:94
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr "TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
msgstr "Coca-Cola Regular 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:325
#, python-format
msgid "Ticket"
msgstr "Ticket"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:549
#, python-format
msgid "Unable to Delete !"
msgstr "No se puede eliminar!"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
msgid "Other Citrus"
msgstr "Otros cítricos"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Start Period"
msgstr "Periodo inicial"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:pos.category,complete_name:0
#: field:pos.category,name:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
msgstr "Spa Barisart 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
"Generar todos los asientos del diario de ventas de los pedidos no facturados "
"unidos a una caja registradora cerrada o extracto."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
msgid "Unreferenced Products"
msgstr "Productos sin referencia"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
#, python-format
msgid ""
"Please insert your card in the reader and follow the instructions to "
"complete\n"
" your purchase"
msgstr ""
"Inserte por favor su tarjeta en el lector y siga las instrucciones para "
"completar su compra"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the "
"point of sale backend."
msgstr ""
"Marque esta casilla si el producto se puede usar para poner dinero en un "
"extracto para el backend del TPV."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
msgstr "IJsboerke Mocha 2.5 l"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Tiene control de caja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Análisis de pedidos"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:563
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:316
#, python-format
msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
msgstr ""
"No se ha podido abrir la sesión. Tiene que asignar un diario de ventas a su "
"TPV."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr "Pedidos creados con TPV durante el año actual"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Fishing"
msgstr "Pescado"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Print Date"
msgstr "Fecha impresión"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
msgstr "Puerros"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de categorías de "
"producto."
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.order:0
#: view:pos.session:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:564
#, python-format
msgid "Shop:"
msgstr "Tienda:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
msgstr "Método de pago para el auto-pago"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr "Ventas TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr "Todas cajas registradoras cerradas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
msgstr "Vendedor"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:777
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:118
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr "Tiene que abrir al menos una caja."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1172
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "¡No existe tarifa!"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
msgstr "Pimiento rojo"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:677
#, python-format
msgid "caps lock"
msgstr "bloqueo mayúsculas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
msgstr "Grisette de cereza 25 cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:702
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:742
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
msgstr "Otras verduras frescas"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined !"
msgstr "No se ha definido un registro de caja!"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:515
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún extracto de caja para esta sesión. Imposible "
"registrar el efectivo devuelto."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
msgstr "Cebollas / Ajo / Chalotes"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
msgstr "Evian 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 2L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Línea de venta"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:741
#, python-format
msgid "123"
msgstr "123"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: view:pos.order:0
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
msgstr "Croky natural 45 g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
msgstr "Tomates en racimo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
msgstr "Iniciar TPV"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:84
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
#, python-format
msgid "Qty"
msgstr "Ctd."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Fecha pedido"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Pedidos del TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
msgstr "Spa fruta y naranja 50 cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: field:pos.config,journal_ids:0
#: field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago disponibles"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface.\n"
" </p><p>\n"
" Do not forget to set the price and the point of sale "
"category\n"
" in which it should appear. If a product has no point of "
"sale\n"
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
" interface.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir un nuevo producto.\n"
"</p><p>\n"
"Debe definir un producto para todo lo que venda a través del TPV.\n"
"</p><p>\n"
"No olvide establecer el precio y la categoría de TPV en la que deba "
"aparecer. Si un producto no tiene categoría de TPV, no podrá vender el "
"producto a través del TPV.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Información extra"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Sesión TPV"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
msgid "Statement"
msgstr "Extracto"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:461
#, python-format
msgid "Admin Badge"
msgstr "Chapa de identificación"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
msgstr "Lays Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: field:pos.session,statement_ids:0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracto bancario"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Cerrado y contabilizado"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
msgstr "Ventas por usuario"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:562
#, python-format
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
msgstr "Evian 1L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
msgstr "Agua"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard
msgid "pos.ean_wizard"
msgstr "Asistente EAN del TPV"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Terminal punto de venta (TPV)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Ctd. producto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
msgstr "Manzanas Golden Perlim"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
msgstr "Control de cierre"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Retraso validación"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Número de copias"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Punto de venta. Pago"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
#, python-format
msgid "Unknown Product"
msgstr "Producto desconocido"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:36
#, python-format
msgid "<![endif]-->"
msgstr "<![endif]-->"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
msgstr "Jupiler 50cl"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
msgstr "Periodo final"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
#, python-format
msgid "<!--[if IE]>"
msgstr "<!--[if IE]>"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
msgstr "Lays Ketchup 250g"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr "Sincronizado"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Red 33cl"
msgstr "Chimay Red 33 cl"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagen mediana"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
msgstr "Naranja Butterfly"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Year of order date"
msgstr "Año de la fecha del pedido"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,to_weight:0
msgid ""
"Check if the product should be weighted (mainly used with self check-out "
"interface)."
msgstr ""
"Marque esta casilla si el producto puede ser pesado (utilizado "
"principalmente con interfaces de auto-pago)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.box.entries,journal_id:0
#: field:pos.session,cash_register_id:0
msgid "Cash Register"
msgstr "Registro de caja"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
#, python-format
msgid "Accept Payment"
msgstr "Aceptar pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
msgstr "Punto de venta. Recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr "Ventas por margen diario del usuario"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Registers"
msgstr "Abrir cajas registradoras"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
msgid "Pears"
msgstr "Peras"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Diario de ventas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo de apertura"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Cierre"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer Interface"
msgstr "Interfaz del monedero"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
msgstr "Tomates"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created by today"
msgstr "Pedido de TPV creados hoy"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
msgstr "Coca-Cola Zero 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
msgstr "Naranjas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Todas las líneas de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
msgstr "Cervezas"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,name:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "Identificación interna del TPV"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,name:0
msgid "Session ID"
msgstr "Id. de sesión"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "Pay Order"
msgstr "Pagar pedido"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Summary by Payment Methods"
msgstr "Resumen por métodos de pago"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr "Estado del hardware"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:220
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:426
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:596
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:573
#, python-format
msgid "% discount"
msgstr "% descuento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
msgstr "Ventas por margen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Líneas extracto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
msgid "Croky Paprika 45g"
msgstr "Croky Paprika 45g"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Reprint"
msgstr "Reimprimir"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Payment Terminal Interface"
msgstr "Interfaz del terminal de pago"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:141
#, python-format
msgid "Search Products"
msgstr "Buscar productos"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Nº factura"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
msgstr "Zanahorias"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid ""
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
msgstr ""
"El sistema abrirá todos los registros de caja, por lo que puedes empezar a "
"realizar pagos. Te sugerimos que controles el balance abierto de cada "
"registro, usando su pestaña Caja."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:328
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: report:pos.invoice:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,invoice_id:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:701
#, python-format
msgid "shift"
msgstr "mayúscula"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.session:0
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
#: field:pos.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref. venta"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:513
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:572
#, python-format
msgid "With a"
msgstr "Con un/una"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
msgstr "Zucchini"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Continue Selling"
msgstr "Continuar venta"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:444
#, python-format
msgid "Payment Terminal"
msgstr "Terminal de pago"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:pos.session,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
msgid "Croky Bolognese 250g"
msgstr "Croky boloñesa 250 g"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:460
#, python-format
msgid "Custom Ean13"
msgstr "EAN13 personalizado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:465
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
msgstr "Limón 1.54 €"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referencia del pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Ventas mensuales por usuario"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Líneas de caja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid "Today's Payment By User"
msgstr "Pagos de hoy por usuario"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
msgid "Sales by User Margin"
msgstr "Ventas por margen usuario"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:427
#: report:pos.invoice:0
#, python-format
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max 33cl"
msgstr "Pepsi Max 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Punto de venta. Estadísticas pedidos"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
#: report:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr "¡No puede crear dos sesiones activas relativas al mismo TPV!"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
msgstr "Imagen pequeña"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr "Líneas TPV"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:416
#, python-format
msgid "Point of Sale Profit"
msgstr "Ganancias del TPV"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
#, python-format
msgid "Please wait, a cashier is on the way"
msgstr "Espere, por favor, un cajero está en camino"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:67
#: field:pos.box.entries,session_id:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,session_id:0
#, python-format
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 33cl"
msgstr "Chaudfontaine 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:229
#, python-format
msgid "Paid:"
msgstr "Pagado:"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
msgid "Statement Name"
msgstr "Nombre extracto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr "Transacción de caja total"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
msgstr "Patatas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "\"."
msgstr "\"."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
msgstr "Líneas de ventas por usuarios"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:481
#, python-format
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado del pago"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
msgstr "Pepsi 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
msgstr "Manzanas"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Order"
msgstr "Pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#: report:pos.details:0
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details"
msgstr "Detalles del TPV"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:462
#, python-format
msgid "Client Badge"
msgstr "Chapa de cliente"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total neto :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
msgstr "Diario de caja"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
msgstr "Lays sal y pimienta al horno 150 g"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.session:0
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Sale By User"
msgstr "Ventas por usuario"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Abrir registro de caja"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Importe de la diferencia permitida"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:311
#, python-format
msgid "Please be patient, help is on the way"
msgstr "Por favor, sea paciente. La ayuda está en camino."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
msgid "pos.session"
msgstr "Sesión TPV"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr "El TPV físico que utilizará."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Buscar pedido de venta"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
msgstr "Modo de auto-pago"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
msgstr "Método de pago TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
msgstr "Pepsi 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
"Persona que usa la caja registradora. Puede ser un sustituto, un estudiante "
"o un empleado interino."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
#: view:pos.payment.report:0
msgid "Payment Report"
msgstr "Informe pago"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
msgid "Fanta Orange 25cl"
msgstr "Fanta Orange 25cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Generar entradas diarias"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order,company_id:0
#: field:pos.order.line,company_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.pos.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha factura"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
msgid "Orangina 33cl"
msgstr "Orangina 33cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Inactive"
msgstr "Establecer a interino"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 33cl"
msgstr "Chimay Bleu 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
msgstr "Formas de pago"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
msgstr "Patatas fritas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:454
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:342
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:278
#, python-format
msgid "Please scan an item"
msgstr "Escanee por favor un elemento"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
#: view:pos.session:0
msgid "Put Money In"
msgstr "Poner dinero"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
msgstr "Fanta Naranja Zero 1.5 l"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
msgstr "Naranajas Boni"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:300
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:409
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:412
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:422
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:459
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:536
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:733
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:777
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:839
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:920
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1031
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:22
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:118
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Núm. de artículos"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,pos_categ_id:0
msgid ""
"The Point of Sale Category this products belongs to. Those categories are "
"used to group similar products and are specific to the Point of Sale."
msgstr ""
"La categoría de TPV a la que este producto pertenece. Estas categorías se "
"usan para agrupar productos similares y son específicas al TPV."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
msgid "Orangina 1.5L"
msgstr "Orangina 1.5L"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Análisis punto de venta"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
msgstr "Helado"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,shop_id:0
#: field:pos.order,shop_id:0
#: field:report.pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s."
msgstr "Compruebe por favor que la cuenta de ingresos está establecida a %s."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
msgstr "IJsboerke stracciatella 2.5 l"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS Report"
msgstr "Informe TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1096
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
msgstr "Créditos por ventas"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:549
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Para eliminar una venta, ésta debe ser nueva o cancelada"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:71
#, python-format
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Hay operaciones pendientes que podrían no ser almacenadas en la base de "
"datos, ¿estás seguro de que quieres salir?"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
msgstr "Coca-Cola Regular 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Entries"
msgstr "Generar asientos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,product_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:757
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr "No hay cuenta a cobrar definida para hacer el pago."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
msgstr "Limón"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Factura cancelada"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factura de proveedor"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:460
#, python-format
msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
msgstr ""
"No puede confirmar todos los pedidos de esta sesión, ya que no tienen el "
"estado 'Pagado'."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Do you want to open cash registers?"
msgstr "¿Quiere abrir cajas registradoras?"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
msgstr "Perrier 50 cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "Salida de caja"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
msgstr "Fanta Zero Orange 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
msgstr "Marque esta casilla si quiere que este producto aparezca en el TPV"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Day of order date"
msgstr "Día del pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
msgid "Maes 33cl"
msgstr "Maes 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:448
#, python-format
msgid "Reject Payment"
msgstr "Rechazar pago"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
msgstr "Orval 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:515
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "descuento"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
msgstr "Coca-Cola Regular 1L"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:733
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
msgstr "Imposible cancelar el albarán te entrada."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Material Interfaces"
msgstr "Interfaces materiales"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
msgstr "Fruta fresca"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
msgstr "Lindemans sinful 37.5 cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:810
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Devolución de productos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
msgstr "Jupiler 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484
#, python-format
msgid "Print Invoice"
msgstr "Imprimir factura"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
msgstr "Referencia del recibo"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "Detalles de ventas"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: field:pos.session,config_id:0
#: field:pos.session.opening,pos_config_id:0
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Point of Sale"
msgstr "Terminal Punto de Venta"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.details:0
#: view:pos.discount:0
#: view:pos.ean_wizard:0
#: view:pos.make.payment:0
#: view:pos.open.statement:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.receipt:0
#: view:pos.sale.user:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Agrupar apuntes"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new order.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to browse your preceeding orders. To record "
"new\n"
" orders, you should better use the menu <i>Your Session</i> "
"for\n"
" the touchscreen interface.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para crear un nuevo pedido.\n"
"</p><p>\n"
"Use este menú para examinar sus pedidos anteriores. Para registrar nuevos "
"pedidos, es mejor usar el menú <i>Su sesión</i> para el interfaz de pantalla "
"táctil.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Balanza electrónica"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
msgstr "Spa Barisart 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,pos_config:0
msgid "Default Point of Sale"
msgstr "TPV por defecto"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
msgstr "No hay caja registradora para esta sesión de TPV"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
msgstr "Cervezas premium"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Nota de descuento"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Statement"
msgstr "Hoja de caja"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr "Modo de impuestos"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Pagado"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:464
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
msgstr "Naranjas 3.141 kg"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:839
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Por favor indique una empresa para la venta."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
msgstr "Cervezas afrutadas"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "You can define another list of available currencies on the"
msgstr "Puede definir otra lista de monedas disponibles en"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463
#, python-format
msgid "Soda 33cl"
msgstr "Soda 33 cl"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Computed using the cash control at the opening."
msgstr "Calculado usando el control de caja de la apertura."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
msgstr "Uvas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Ventas por usuario"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:483
#: view:pos.receipt:0
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimir recibo"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
#, python-format
msgid "Point of Sale Loss"
msgstr "Pérdidas del TPV"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha de pago"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
msgstr "TPV Líneas pedido"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
msgstr "Pepsi Max 2L"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Control de efectivo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante vegetal"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
msgstr "Refresco"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Devolución"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:417
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "Su carro de la compra está vacío"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
msgstr "Por favor, cree una factura para esta venta."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
msgstr "Desc(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "The session"
msgstr "La sesión"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Suma de subtotales"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Close Session"
msgstr "Cerrar sesión"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr "Líneas de venta"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "PoS Session Opening"
msgstr "Apertura de sesión del TPV"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Subtotal neto"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:662
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:739
#, python-format
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
msgstr "Spa Reine 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
msgstr "Extra Flandria chicory"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Natural Light 170g"
msgstr "Lays natural light 170 g"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
msgid "Pyament Report"
msgstr "Informe de pagos"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Diarios de caja"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Session:"
msgstr "Sesión:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Imprimir vía proxy"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr "Ventas de hoy por usuario"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Código de cliente"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: field:pos.config,session_ids:0
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr "Líneas ventas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
msgstr "IJsboerke chocolate 2.5 l"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Imagen pequeña de la categoría. Se redimensiona automáticamente a 64x64 px, "
"con el ratio de aspecto preservado. Use este campo donde se requiera una "
"imagen pequeña."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
msgid "Session Status"
msgstr "Estado de la sesión"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Albarán"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a payment method.\n"
" </p><p>\n"
" Payment methods are defined by accounting journals having "
"the\n"
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be "
"useable\n"
" from the touchscreen interface, you must set the payment "
"method\n"
" on the <i>Point of Sale</i> configuration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para añadir un método de pago.\n"
"</p><p>\n"
"Los métodos de pago se definen mediante diarios contables que tienen el "
"campo <i>Método de pago de TPV</i> marcado. Para que pueda ser usable desde "
"el interfaz de pantalla táctil, debe establecer el método de pago en la "
"configuración del apartado <i>Terminal punto de venta (TPV)</i>\n"
"</p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,partner_id:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: point_of_sale
#: view:res.partner:0
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to continue the session."
msgstr "Pulse para continuar la sesión"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Active"
msgstr "Establecer a activo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.category:0
msgid "Product PoS Categories"
msgstr "Categorías de TPV del producto"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Start Selling"
msgstr "Comenzar venta"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Devolución proveedor"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr "Descuento:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
msgstr "Ventas por margen mensual de usuario"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,journal_user:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
msgstr ""
"Activa esta opción si el diario define un método de pago que pueda ser usado "
"en el TPV"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#, python-format
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
msgstr "Uvas tintas"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316
#: view:pos.make.payment:0
#, python-format
msgid "Make Payment"
msgstr "Realizar pago"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
msgid "Sales User Today"
msgstr "Ventas usuario de hoy"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
#, python-format
msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
msgstr "Lo siento, no se puede crear una sesión para este usuario."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:98
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Opening Control"
msgstr "Control de apertura"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month of order date"
msgstr "Mes del pedido"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:505
#, python-format
msgid "at"
msgstr "en"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "Entrada de caja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Set to draft"
#~ msgstr "Cambiar a borrador"
#~ msgid "Discount :"
#~ msgstr "Descuento :"
#~ msgid "Piece number"
#~ msgstr "Número referencia"
#~ msgid "Order Description"
#~ msgstr "Ref. venta"
#~ msgid "Scan Product"
#~ msgstr "Escanear producto"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "Add product :"
#~ msgstr "Añadir producto :"
#~ msgid "Orders of the day"
#~ msgstr "Ventas del día"
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
#~ msgstr "Seleccione una orden de venta abierta"
#~ msgid "Scan product"
#~ msgstr "Escanear producto"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Ref. empresa"
#~ msgid "Line Description"
#~ msgstr "Descipción línea"
#~ msgid "Pos order"
#~ msgstr "Venta TPV"
#~ msgid "Detail of Sales"
#~ msgstr "Detalle de ventas"
#~ msgid "Operation N° :"
#~ msgstr "Operación Num. :"
#~ msgid "Refund Orders"
#~ msgstr "Devoluciones"
#~ msgid "Select default journals"
#~ msgstr "Seleccione los diarios por defecto"
#~ msgid "VAT(%)"
#~ msgstr "IVA(%)"
#~ msgid "Order Payments"
#~ msgstr "Pagos de la venta"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Fecha :"
#~ msgid "Disc :"
#~ msgstr "Desc. :"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#, python-format
#~ msgid "Modify line failed !"
#~ msgstr "¡Ha fallado la modificación de la línea!"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Fecha de pago"
#~ msgid "Payment name"
#~ msgstr "Descripción pago"
#~ msgid "User :"
#~ msgstr "Usuario :"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Total :"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "Point of Sale journal configuration."
#~ msgstr "Configuración Terminal Punto de Venta"
#, python-format
#~ msgid "Create line failed !"
#~ msgstr "¡Ha fallado la creación de línea!"
#~ msgid "Default journal"
#~ msgstr "Diario por defecto"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "¡Acción no válida!"
#~ msgid "Default Receivable"
#~ msgstr "A cobrar por defecto"
#~ msgid "Get From Order"
#~ msgstr "Importar pedido venta"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "POS Lines of the day"
#~ msgstr "Líneas TPV del día"
#~ msgid "Default journals"
#~ msgstr "Diarios por defecto"
#~ msgid "Add products"
#~ msgstr "Añadir productos"
#~ msgid "POS Lines"
#~ msgstr "Líneas TPV"
#~ msgid "Sales Order POS"
#~ msgstr "Ventas TPV"
#~ msgid "Define default journals"
#~ msgstr "Definir diarios por defecto"
#~ msgid "Tel :"
#~ msgstr "Tel :"
#~ msgid "Default rebate journal"
#~ msgstr "Diario de devoluciones por defecto"
#~ msgid "Wizard default journals"
#~ msgstr "Asistente diarios por defecto"
#~ msgid "Ma_ke Payment"
#~ msgstr "_Realizar pago"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "E-mail :"
#~ msgstr "E-mail :"
#~ msgid "Sales of the day"
#~ msgstr "Ventas del día"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Discount"
#~ msgstr "Descuento"
#~ msgid "_Add product"
#~ msgstr "_Añadir producto"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "Periodo:"
#~ msgid "All the sales"
#~ msgstr "Todas las ventas"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Calcular"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid "Create _Invoice"
#~ msgstr "Crear _Factura"
#~ msgid "Mode of payment"
#~ msgstr "Modo de pago"
#~ msgid "Ma_ke payment"
#~ msgstr "_Realizar pago"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid "Discount percentage"
#~ msgstr "Porcentaje descuento"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Refund order :"
#~ msgstr "Devolución :"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "¡No se puede eliminar una venta que ya está confirmada!"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Varios"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrar"
#~ msgid "Add payment :"
#~ msgstr "Añadir pago :"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Pos Payment"
#~ msgstr "Pago TPV"
#~ msgid "Refund "
#~ msgstr "Devolución "
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Facturación"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Factura cancelada"
#~ msgid "Default gift journal"
#~ msgstr "Diario de vales por defecto"
#~ msgid "All orders"
#~ msgstr "Todas las ventas"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Pedido de venta"
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Ventas del mes"
#~ msgid "D_iscount"
#~ msgstr "D_escuento"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Fecha venta"
#~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
#~ msgstr "Este bono es válido hasta"
#~ msgid "Account Entry"
#~ msgstr "Asiento contable"
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Plazo de pago"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"
#~ msgid "Print Date:"
#~ msgstr "Fecha impresión:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Compañía:"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "¡Error!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice without a partner."
#~ msgstr "No se puede crear una factura sin una empresa."
#~ msgid "Net Total"
#~ msgstr "Total neto"
#~ msgid "Last Output Picking"
#~ msgstr "Último albarán de salida"
#~ msgid "Scan Barcode"
#~ msgstr "Escanear código de barras"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Crear factura"
#, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "No puede modificar esta venta. Ya ha sido pagada."
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale."
#~ msgstr "No se han añadido líneas en esta venta."
#, python-format
#~ msgid "No valid pricelist line found !"
#~ msgstr "¡Se ha encontrado una línea de tarifa no válida!"
#~ msgid "Payment Name"
#~ msgstr "Descripción pago"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Código de barras"
#~ msgid "Piece Number"
#~ msgstr "Número ref."
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Error del usuario"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
#~ msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
#~ msgstr "¿Está seguro de querer cerrar las declaraciones?"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day :"
#~ msgstr "Todas las cajas de efectivo del día:"
#~ msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
#~ msgstr "Pondrá todas las órdenes en espera hasta que sean aceptadas"
#~ msgid "Add payment"
#~ msgstr "Añadir pago"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Varios"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Otra información"
#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "Tipo de producto"
#~ msgid "Max Discount(%)"
#~ msgstr "Descuento máximo (%)"
#~ msgid "User who is logged into the system."
#~ msgstr "Usuario conectado al sistema"
#~ msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
#~ msgstr "¿Está seguro de querer cerrar sus ventas?"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Descripción del producto"
#~ msgid "To count"
#~ msgstr "Para contar"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Presupuestos"
#~ msgid "Sale by Date and User"
#~ msgstr "Ventas por fecha y usuario"
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Códigos"
#~ msgid "Contract Number"
#~ msgstr "Número de contrato"
#~ msgid "Check Details"
#~ msgstr "Verificar detalles"
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Fecha creación"
#~ msgid "Type of Receipt"
#~ msgstr "Tipo de recibo"
#~ msgid "Accepted Sales"
#~ msgstr "Ventas aceptadas"
#~ msgid "Sales for Current User"
#~ msgstr "Ventas para el usuario actual"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros extendidos..."
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Compañías"
#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Nota interna"
#, python-format
#~ msgid "UserError "
#~ msgstr "ErrorUsuario "
#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Devolver albarán"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Nombre"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Sale by Users"
#~ msgstr "Ventas por usuarios"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Fecha pedido"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
#~ msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Albarán"
#~ msgid "Print the receipt of the sale"
#~ msgstr "Imprimir ticket de la venta"
#~ msgid "Price method"
#~ msgstr "Método de precio"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Mes -1"
#~ msgid "Sale Confirm"
#~ msgstr "Confirmar venta"
#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Precios"
#, python-format
#~ msgid "Please provide an account for the product: %s"
#~ msgstr "Por favor informe una cuenta para el producto: '%s'"
#~ msgid "state"
#~ msgstr "estado"
#, python-format
#~ msgid "Active ID is not found"
#~ msgstr "Active ID no encontrado"
#~ msgid "Automatic Opening"
#~ msgstr "Apertura automática"
#~ msgid "Discount(Amount)"
#~ msgstr "Descuento (importe)"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Fecha de inicio"
#~ msgid "Discount Notes"
#~ msgstr "Notas del descuento"
#~ msgid "Delay Payment"
#~ msgstr "Retrasar pago"
#~ msgid "Discount "
#~ msgstr "Descuento "
#~ msgid "Cashier"
#~ msgstr "Cajero"
#~ msgid "Save & Close"
#~ msgstr "Guardar y Cerrar"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Adelanto"
#~ msgid " Today "
#~ msgstr " Hoy "
#~ msgid "Extended Configureation"
#~ msgstr "Configuración extendida"
#, python-format
#~ msgid "Cash registers are already closed."
#~ msgstr "Registros de caja ya están cerrados."
#~ msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox"
#~ msgstr "Este campo autoriza la creación automática de la caja."
#, python-format
#~ msgid "Please check that income account is set to %s"
#~ msgstr "Compruebe que la cuenta de ingresos esté %s"
#~ msgid "Save & New"
#~ msgstr "Guardar y Nuevo"
#~ msgid "Box Out"
#~ msgstr "Caja cerrada"
#~ msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment."
#~ msgstr "El registro de caja debe estar abierto para poder efectuar un pago."
#~ msgid "Salesman Manager"
#~ msgstr "Responsable de ventas"
#~ msgid "Connected Salesman"
#~ msgstr "Comercial conectado"
#~ msgid "Output Operations"
#~ msgstr "Operaciones de salida"
#~ msgid "Input Operations"
#~ msgstr "Operaciones de entrada"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Saldo de cierre"
#, python-format
#~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
#~ msgstr "¡No tiene suficientes permisos para validar esta venta!"
#~ msgid "Refunded Quantity"
#~ msgstr "Cantidad devuelta"
#~ msgid "Validation Date"
#~ msgstr "Fecha de validación"
#, python-format
#~ msgid "You have to open at least one cashbox"
#~ msgstr "Debe abrir por lo menos una caja"
#~ msgid "Close Cash Register"
#~ msgstr "Cerrar registro de caja"
#~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
#~ msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
#~ msgid "Add Discount"
#~ msgstr "Añadir descuento"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido una cuenta a cobrar para este diario : \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Output Operation"
#~ msgstr "Salidas de caja"
#~ msgid "Register Analysis"
#~ msgstr "Análisis registro"
#~ msgid "Put Money"
#~ msgstr "Introducir dnero"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
#~ msgstr ""
#~ "Este campo autoriza la validación de la caja registradora sin comprobar los "
#~ "detalles finales"
#~ msgid "Product for Input"
#~ msgstr "Producto para entrada"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed "
#~ "cashboxes!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se puede eliminar un punto de venta que esté cerrado o contenga cajas "
#~ "registradoras confirmadas!"
#~ msgid "Point of sale return"
#~ msgstr "Punto de venta. Devolución"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n"
#~ "Please close its related cash register."
#~ msgstr ""
#~ "No puede abrir una caja registradora para \"%s\".\n"
#~ "Cierre el registro de caja relacionado."
#, python-format
#~ msgid "No Order Lines"
#~ msgstr "Nº líneas pedido"
#~ msgid "Products for Output Operations"
#~ msgstr "Producto para operaciones de salida"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
#~ "extracto"
#~ msgid "Close Statements"
#~ msgstr "Cerrar extractos"
#~ msgid "Special Journal"
#~ msgstr "Diario especial"
#~ msgid "All closed cashbox of the day"
#~ msgstr "Todas cajas registradoras cerradas del día"
#~ msgid "Open Cash Registers"
#~ msgstr "Abrir registros de caja"
#~ msgid "Product for expenses"
#~ msgstr "Producto para gastos"
#~ msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
#~ msgstr "Punto de venta. Análisis registro caja"
#~ msgid "Payment Report For Sale"
#~ msgstr "Informe de pago para venta"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main features :\n"
#~ " - Fast encoding of the sale.\n"
#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
#~ "between several payment mode.\n"
#~ " - Computation of the amount of money to return.\n"
#~ " - Create and confirm picking list automatically.\n"
#~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n"
#~ " - Allow to refund former sales.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Características principales:\n"
#~ " - Rápida codificación de la venta.\n"
#~ " - Permite seleccionar un modo de pago (la forma más rápida) o dividir el "
#~ "pago entre varios modos de pago.\n"
#~ " - Cálculo de la cantidad de dinero a devolver.\n"
#~ " - Crea y confirma el albarán automáticamente.\n"
#~ " - Permite al usuario crear factura de forma automática.\n"
#~ " - Permite la devolución de ventas anteriores.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Payment For Sale"
#~ msgstr "Pago por venta"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Presupuesto"
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale "
#~ msgstr "Nº de líneas del pedido definido en esta venta "
#~ msgid "Customer Note"
#~ msgstr "Nota cliente"
#~ msgid "Point of Sale Confirm"
#~ msgstr "Punto de venta. Confirmar"
#~ msgid "Point Of Sale"
#~ msgstr "Punto de Venta"
#~ msgid ""
#~ "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
#~ "an interim employee."
#~ msgstr ""
#~ "Persona que usa la caja registradora. Podría ser un sustituto, un estudiante "
#~ "o un empleado provisional."
#~ msgid "Journal Configuration"
#~ msgstr "Configuración diario"
#~ msgid "Get From Sale"
#~ msgstr "Obtener desde venta"
#~ msgid "Sales lines Report"
#~ msgstr "Informe líneas ventas"
#~ msgid "Tax excluded"
#~ msgstr "Impuesto excluido"
#~ msgid "Box Entries"
#~ msgstr "Asientos caja"
#~ msgid "Max Difference for Cashboxes"
#~ msgstr "Máxima diferencia para cajas registradoras"
#~ msgid "Num.File"
#~ msgstr "Núm. fichero"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Fecha final"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Discount Control"
#~ msgstr "Control descuento"
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Líneas de devolución"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Número de serie"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y "
#~ "cantidad.\n"
#~ "Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa."
#~ msgid "Pos Box Out"
#~ msgstr "TPV. Caja salida"
#~ msgid "Today's Sales by Current User"
#~ msgstr "Ventas de hoy por usuario actual"
#~ msgid "Products for Input Operations"
#~ msgstr "Productos para operaciones de entrada"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#~ msgid "Sales Lines"
#~ msgstr "Líneas ventas"
#~ msgid "Sales Order"
#~ msgstr "Pedido de venta"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Confirmado"
#~ msgid "POS Payment Report according to date"
#~ msgstr "TPV. Informe de pago según la fecha"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Take Money"
#~ msgstr "Coger dinero"
#~ msgid "Control for Output Operations"
#~ msgstr "Control de las operaciones de salida"
#, python-format
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Mensaje"
#~ msgid "Are you sure you want to open the statements ?"
#~ msgstr "¿Seguro que desea abrir los extractos?"
#~ msgid "Add product"
#~ msgstr "Añadir producto"
#, python-format
#~ msgid "Close Cash Registers"
#~ msgstr "Cerrar registros de caja"
#~ msgid "POS Details :"
#~ msgstr "Detalles TPV:"
#, python-format
#~ msgid "please check that account is set to %s"
#~ msgstr "Compruebe que la cuenta esté establecida a %s"
#~ msgid "Please fill these fields for entries to the box:"
#~ msgstr "Introduzca estos campos para asientos de la caja:"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day"
#~ msgstr "Todas las cajas registradoras del día"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "En progreso"
#~ msgid "Remboursed"
#~ msgstr "Reembolsado"
#~ msgid "Opened Sales"
#~ msgstr "Ventas abiertas"
#~ msgid "Today's Sales By Current User"
#~ msgstr "Ventas de hoy por usuario actual"
#~ msgid "Is accompte"
#~ msgstr "Anticipo"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origen"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Su referencia"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "CIF/NIF"
#~ msgid "Validity Date"
#~ msgstr "Fecha validez"
#~ msgid "Cash Register Management"
#~ msgstr "Gestión de la Caja Registradora"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
#~ "accounts too."
#~ msgstr ""
#~ "¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
#~ "las cuentas por defecto"
#~ msgid "PoS Categories"
#~ msgstr "Categorías TPV"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define which payment method must be available through the point of "
#~ "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting > Configuration "
#~ "> Financial Accounting > Journals\". Select a journal and check the field "
#~ "\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create "
#~ "new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > "
#~ "Payment Methods\"."
#~ msgstr ""
#~ "Debe definir que métodos de pago deben estar disponible a través del "
#~ "terminal punto de venta reutilizando banco y efectivo a través de "
#~ "\"Contabilidad->Configuración->Contabilidad financiera->Diarios\". "
#~ "Seleccione un diario y active el campo \"Método de paga para TPV\" en la "
#~ "pestaña \"Terminal Punto de Venta\". También puede crear nuevos métodos de "
#~ "pago en el menú \"TPV Backend->Configuración->Métodos de pago\"."
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "¡Error de configuración!"
#~ msgid "Create Sale Entries"
#~ msgstr "Creada entradas de venta"
#~ msgid "Description / Reason"
#~ msgstr "Descripción / Razón"
#~ msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
#~ msgstr "Rellene esta formulario si pone dinero en la caja registradora"
#~ msgid ""
#~ "If you want to sell this product through the point of sale, select the "
#~ "category it belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere vender este producto a través del terminal punto de venta, "
#~ "seleccione la categoría a la que pertenece."
#~ msgid "PoS Orders"
#~ msgstr "Pedidos TPV"
#~ msgid "Cash Out"
#~ msgstr "Cobrar"
#~ msgid "PoS Category"
#~ msgstr "Categoría TPV"
#~ msgid "Cash Analysis created during this year"
#~ msgstr "Análisis de fondos durante este año"
#~ msgid ""
#~ "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of "
#~ "sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Este producto se puede utilizar para retirar dinero en efectivo del Terminal "
#~ "Punto de Venta, ejemplo: dinero perdido, transferencia al banco, etc."
#~ msgid "Control Balance Before Closing"
#~ msgstr "Control de balance antes del cierre"
#~ msgid "PoS Cash Output"
#~ msgstr "Retirar dinero de la TPV"
#~ msgid "Do you want to open cash registers ?"
#~ msgstr "¿Quiere abrir las cajas registradoras?"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizar"
#, python-format
#~ msgid "There is no receivable account defined to make payment"
#~ msgstr "No hay definida una cuenta a cobrar para realizar el pago"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
#~ "\"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha definido una cuenta para realizar el pago de la empresa: \"%s\" "
#~ "(id:%d)"
#~ msgid "Point-of-Sale"
#~ msgstr "Terminal Punto de Venta"
#~ msgid "All Sales Orders"
#~ msgstr "Todos los pedidos de venta"
#~ msgid ""
#~ "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of "
#~ "sale backend."
#~ msgstr ""
#~ "Este producto puede ser usado para poner dinero en el extracto del terminal "
#~ "punto de venta."
#~ msgid "Cash Analysis created in last month"
#~ msgstr "Análisis de fondos creados en el último mes"
#~ msgid "Year from Creation date of cash register"
#~ msgstr "Año de la fecha de creación del registro de caja"
#~ msgid "Month from Creation date of cash register"
#~ msgstr "Mes de la fecha de creación del registro de caja"
#~ msgid "Day from Creation date of cash register"
#~ msgstr "Día de la fecha de creación del registro de caja"
#~ msgid "Cash Analysis created in current month"
#~ msgstr "Análisis de caja creados en este mes"
#~ msgid "Post Entries"
#~ msgstr "Enviar entradas"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing "
#~ "balance."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo autoriza la validación de la caja sin controlar el cierre de "
#~ "balance"
#~ msgid "Products 'Put Money In'"
#~ msgstr "Productos 'Poner dinero'"
#~ msgid "Cash In"
#~ msgstr "Efectivo"
#~ msgid "Cash Analysis created by today"
#~ msgstr "Análisis de caja creados hoy"
#~ msgid ""
#~ "OpenERP will close all cash registers he can close automatically without "
#~ "validation. He will also open all cash registers for which you have to "
#~ "control the ending belance before closing manually."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP cerrará todos los registros de caja que pueda cerrar automáticamente "
#~ "sin validación. Además abrirá todos los registros de caja a los que tienes "
#~ "que controlar el balance final antes de cerrarlos manualmente."
#, python-format
#~ msgid "Paiement"
#~ msgstr "Pago"
#~ msgid "Salesmen"
#~ msgstr "Vendedores"
#~ msgid "Products 'Take Money Out'"
#~ msgstr "Productos 'Sacar dinero'"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control "
#~ "of the initial balance."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo autoriza la creación automática de la caja, sin controlar el "
#~ "balance inicial"
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr ""
#~ "El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#~ msgid "POS ordered created last month"
#~ msgstr "Pedidos TPV creados durante el mes pasado"
#~ msgid "POS ordered created during current month"
#~ msgstr "Pedidos TPV creados durante el mes actual"
#~ msgid "Do you want to close your cash registers ?"
#~ msgstr "¿Quieres cerrar tus registros de caja?"
#~ msgid ""
#~ "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment "
#~ "Method checked."
#~ msgstr ""
#~ "Los métodos de pago son definidos por diarios contables que tienen activado "
#~ "el campo Método de pago"
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Debe definir un Producto por cada artículo que compre o venda. Los productos "
#~ "pueden ser materias primas, productos almacenables, consumibles o servicios. "
#~ "El formulario de Producto contiene información detallada sobre sus productos "
#~ "en relación con la logística de abastecimiento, precio de venta, categoría "
#~ "de producto, proveedores, etc."
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Ayer"
#~ msgid "Extended Configuration"
#~ msgstr "Configuración extendida"
#~ msgid "Describe why you take money from the cash register:"
#~ msgstr "Indica por qué retiras dinero de la caja registradora:"
#~ msgid "Disc (%)"
#~ msgstr "Desc (%)"
#, python-format
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Subtotal:"
#~ msgid "PoS Cash Input"
#~ msgstr "Entrada de caja TPV"
#~ msgid "Back to Products"
#~ msgstr "Volver a Productos"
#, python-format
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Validar"
#~ msgid "pending orders"
#~ msgstr "Pedidos pendientes"
#, python-format
#~ msgid "Next Order"
#~ msgstr "Siguiente pedido"
#, python-format
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#~ msgid "Lays Naturel 45g"
#~ msgstr "Lays Naturel 45g"
#~ msgid "PoS Backend"
#~ msgstr "TPV estándar"
#, python-format
#~ msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar una venta a estado borrador, priero debe de ser cancelada"
#~ msgid "Croky Naturel 45g"
#~ msgstr "Croky Naturel 45g"
#~ msgid "Lays Naturel XXL 300g"
#~ msgstr "Lays Naturel XXL 300g"
#~ msgid "Evian 2L"
#~ msgstr "Evian 2L"
#~ msgid "Lays Light Naturel 170g"
#~ msgstr "Lays Light Naturel 170g"
#~ msgid "Lays Paprika Oven Baked 150g"
#~ msgstr "Lays Paprika Oven Baked 150g"
#~ msgid "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Stracciatella 2.5L"
#~ msgid "Lays Naturel Oven Baked 150g"
#~ msgstr "Lays Naturel Oven Baked 150g"
#~ msgid "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
#~ msgstr "Coca-Cola Light Decaf 33cl"
#~ msgid "Croky Bolognaise 250g"
#~ msgstr "Croky Bolognaise 250g"
#~ msgid "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
#~ msgstr "Lays Sel et Poivre Oven Baked 150g"
#~ msgid "Chimay Rouge 33cl"
#~ msgstr "Chimay Rouge 33cl"
#~ msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetale"
#~ msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetale"
#~ msgid "Perrier 50cl"
#~ msgstr "Perrier 50cl"
#~ msgid "Lays Pickels 250g"
#~ msgstr "Lays Pickels 250g"
#~ msgid "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
#~ msgstr "Lindemans Pecheresse 37.5cl"
#~ msgid "Spa et Fruit Orange 50cl"
#~ msgstr "Spa et Fruit Orange 50cl"
#~ msgid "Grisette Cerise 25cl"
#~ msgstr "Grisette Cerise 25cl"
#~ msgid "ijsboerke Vanille 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Vanille 2.5L"
#~ msgid "Fanta Zero Orange 1.5L"
#~ msgstr "Fanta Zero Orange 1.5L"
#~ msgid "ijsboerke Chocolat 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Chocolat 2.5L"
#~ msgid "ijsboerke Moka 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Moka 2.5L"
#~ msgid "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"
#~ msgstr "ijsboerke Dame Blanche 2.5L"